This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading, Subtitling
Expertise
Specializes in:
Cooking / Culinary
Cosmetics, Beauty
Folklore
Poetry & Literature
Advertising / Public Relations
Cinema, Film, TV, Drama
Printing & Publishing
Art, Arts & Crafts, Painting
Education / Pedagogy
Food & Drink
Also works in:
General / Conversation / Greetings / Letters
Government / Politics
History
Journalism
Philosophy
Psychology
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Tourism & Travel
More
Less
Rates
Portfolio
Sample translations submitted: 1
English to Hebrew: Wicked- Musical General field: Art/Literary Detailed field: Cinema, Film, TV, Drama
Source text - English
[Scene 11 - The Lion Cub]
The Students Are In Dr. Dillamond's Class In Desks. Elphaba Walks In Outrageously Dressed.
Elphaba: Flips her hair.. Flip Flip! What?
Fiyero: Nothing, it's just... you've been "Galinda-fied". You don't have to do that , you know?
Dillamond: Alright, take your seats, class! I have something to say, and very little time to say it. This is my last day here at Shiz I am no longer permitted to teach. I want to thank you for your sharing your enthusiasm, your essays, no matter how feebly structured, and even, on occasion, your lunch.
Mme. Morrible Rushes In.
Morrible: Doctor Dillamond! I'm so dreadfully sorry.
Elphaba: Madame, we've got to do something.
Dillamond: Miss Elphaba, they can take away my job, but I shall continue speaking out.
Scientist: Come on, goat...
To Men Begin To Carry Him Out Of The Room.
Dillamond: They are not telling you the whole story! Remember that, class! Remember that.
He Is Gone.
Elphaba: Doctor Dillamond! After A Pause. Well, are you just going to sit here in silence?
Morrible: Miss Elphaba, there is nothing we can do. Please take your seat.
Professor: Good afternoon, students!
Morrible: Good afternoon.
Professor: Every day, with every tick of the Time Dragon Clock, in every corner of our great Oz, one hears the silence of progress. For example: this is called a cage!
He Points To A Cage With A Cloth Draped Over It. He Pulls Off The Cloth, Revealing A Lion Cub Inside.
Professor: Now, we will be seeing more and more of them in the near future. This remarkable innovation is actually for the Animal's own good...
Elphaba: If this is for his own good, then why is he trembling?
Professor: He's just excited to be here, that's all. Hits the cage. Now, as I was saying, one of the benefits of caging a Lion cub while he's young is that he never, in fact, will learn how to speak.
Elphaba: What?
He Motions The Students Forward, Toward The Cage.
Professor: That's right! Come closer!
Elphaba: To Fiyero. Can you imagine a world where Animals are kept in cages and they never speak?
Professor: Now, he may seem a bit agitated but that's easily remedied.
Elphaba: What should I do?
Fiyero: I don't know.
Elphaba: Well, somebody has to... Do something!!!
Sparks Begin To Fly Everywhere. All Students & The Professor Are Moving Uncontrollably Except Fiyero and Elphaba.
Fiyero: What's happening?
Elphaba: I don't know I got mad...andd
Fiyero: Alright just don't move! And don't get mad at me... He Grabs The Cage. Well are you coming?
She Runs With Him After He Snatches The Lion Cub.
Elphaba: Careful! Don't shake him!
Fiyero: I'm not!
Elphaba: We can't just let him loose anywhere, you know. We have to find someplace safe...
Fiyero: Don't you think that I realize that? You must think I'm really stupid or something!
Elphaba: No, not really stupid.
Fiyero: Why is it that every time I see you you're causing some sort of commotion?
Elphaba: I don't cause commotions, I am one.
Fiyero: That's for sure.
Elphaba: Oh! So you think I should just keep my mouth shut! Is that what you're saying?
Fiyero: No, I'm...
Elphaba: Do you think I want to be this way? Do you think I want to care this much? Don't you know how much easier my life would be if I didn't?
Fiyero: Do you ever let anyone else talk?
Elphaba: Oh, sorry... But can I just say one more thing? You could have just walked away back there.
Fiyero: So?
Elphaba: So, no matter how shallow and self-absorbed you tend to be...
Fiyero: Excuse me, there's no pretense here. I happen to be genuinely self-absorbed and deeply shallow.
Elphaba: No you're not. Or you wouldn't be so unhappy.
Fiyero: Fine, if you don't want my help...
Elphaba: No, I do! Poor little thing, it's heart is trembling... I didn't mean for...
Fiyero: What did you mean to do? Why was I the only one you didn't do it to?
Elphaba: Oh look, you're bleeding... it must have scratched you. Referring To A Cut On His Face.
Fiyero: Yea... or maybe it scratched me. I better get to safety... I mean the cub... get the cub to safety. He Walks Off.
Elphaba: Fiyero...
Translation - Hebrew [סצנה 11- גור האריות]
התלמידים יושבים בשולחנות בכיתה של ד"ר דילמונד. אלפבה נכנסת לבושה בהגזמה/ באופן שערוריתי.
היא מנפנפת בשערה: ניף-נוף.
אלפבה: מה?
פיירו: כלום, זה פשוט... עברת "גלינדפיקציה". את לא צריכה לעשות את זה את זה, את יודעת?
דילמונד: אוקי, כולם להתיישב! יש לי משהו לומר ומעט מאוד זמן לומר אותו. היום זה היום האחרון שלי כמרצה כאן בשיץ. אין לי יותר אישור ללמד. אני רוצה להודות לכם על שחלקתם איתי את ההתלהבות שלכם, המאמרים שלכם, הטובים יותר והטובים פחות, ואפילו, במקרים מסויימים, את ארוחת הצהריים שלכם.
מדאם מוריבל מתפרצת פנימה.
מוריבל: ד"ר דילמונד! אני כל כך מצטערת.
אלפבה: מדאם, אנחנו חייבים לעשות משהו!
דילמונד: העלמה אלפבה, הם יכולים לקחת לי את העבודה אבל אני אמשיך לדבר אמת.
מדען: בוא כבר, עז.
האיש מרים את דילמונד וסוחב אותו החוצה.
דילמונד: הם לא מספרים לכם את כל האמת! תזכרו את זה תלמידים! תזכרו את זה!
הוא נעלם.
אלפבה: ד"ר דילמונד! פאוזה. נו? את פשוט הולכת לשבת פה בשקט?
מוריבל: העלמה אלפבה, אין שום דבר שאנחנו יכולים לעשות. שבי בבקשה.
פרופסור: אחר צהריים נעים, תלמידים!
מוריבל: אחר צהריים נעים.
פרופסור: עם כל יום שעובר, עם כל תיקתוק של שעון הדרקון, בכל פינה בארץ עוץ הגדולה שלנו, אפשר לשמוע את דממת הקידמה. למשל: לזה קוראים כלוב!
הוא מצביע על כלוב המכוסה בד. הוא מסיר את הבד ותחתיו מתגלה הכלוב ובתוכו גור אריות.
פרופסור: אנחנו נראה עוד ועוד כאלה בעתיד הקרוב. ההמצאה המרתקת הזאת היא למעשה לטובת החיה...
אלפבה: אם זה לטובתו אז למה הוא רועד?
פרופסור: הוא פשוט מתרגש להיות פה, זה הכל. הוא מכה על הכלוב. עכשיו, כמו שהתחלתי לומר, אחד היתרונות בלכלוא גור אריות בכלוב בגיל צעיר זה שהוא לעולם לא ילמד לדבר.
אלפבה: מה?
הוא מסמן לתלמידים להתקרב לכלוב
פרופסור: כן, כן, בואו, תתקרבו.
אלפבה: לפיירו אתה יכול לדמיין לעצמך עולם שבו חיות כלואות בכלובים ולא מדברות אף פעם?
פרופסור: עכשיו, הוא אולי נראה קצת מהוסס אבל את זה אפשר לפתור בקלות.
אלפבה: מה לעשות?
פיירו: אני לא יודע.
אלפבה: טוב, אני חייבת לעשות... משהו!!!
ניצוצות מתחילים לעוף באויר. הפרופסור וכל התלמידים מלבד אלפבה ופיירו מתחיל לזוז בלי שליטה בכיתה.
פיירו: מה קורה פה?
אלפבה: אין לי מושג, התעצבנתי ו...
פיירו: אוקי, פשוט אל תזוזי! ואל תתעצבני עלי...
הוא תופס את הכלוב. את באה?
היא רצה אחריו כשהוא לוקח את גור האריות בידיו.
אלפבה: בזהירות! אל תנער אותו!
פיירו: אני לא!
אלפבה: אנחנו לא יכולים פשוט לשחרר אותו במסדרון, אנחנו צריכים למצוא מקום בטוח...
פיירו: את לא חושבת שאני מבין את זה? את בטח חושבת שאני ממש מפגר...
אלפבה: לא, לא ממש מפגר.
פיירו: איך זה שכל פעם שאני רואה אותך את מתחילה איזה בלאגן?
אלפבה: אני לא מתחילה בלאגן- אני בעצמי בלאגן.
פיירו: זה בטוח.
אלפבה: אה! אז אתה חושב שאני צריכה פשוט לסתום את הפה! זה מה שאתה אומר?
פיירו: לא, אני...
אלפבה: אתה חושב שכיף לי להיות ככה? אתה חושב שנעים לי שהכל כל כך איכפת לי? אתה לא מבין כמה קל יותר היה לי אם היה איכפת לי קצת פחות?
פיירו: את נותנת לפעמים לעוד מישהו לדבר חוץ ממך?
אלפבה: אה, סליחה... אבל אני יכולה להגיד רק עוד משהו אחד? יכולת לקום וללכת.
פיירו: אז?
אלפבה: אז, כמה שתנסה להראות מרוכז בעצמך ושטחי...
פיירו: תסלחי לי מאוד אבל אין פה שום נסיון. במקרה אני באמת מאוד מרוכז בעצמי ושטחי באופן טבעי.
אלפבה: לא, אתה לא. אחרת לא היית כל כך עצוב.
פיירו: בסדר גמור, אם את לא רוצה את העזרה שלי...
אלפבה: לא, אני כן רוצה! המסכן הקטן הזה, הוא רועד כולו... לא התכוונתי..
פיירו: מה התכוונת לעשות? ולמה אני היחיד שלא עשית לו את זה?
אלפבה: אוי, תראה. יורד לך דם... הוא כנראה שרט אותך.
מתייחסת לשריטה שיש לו על הפנים
פיירו: כן... או שהוא שרט אותי. כדאי שאמצא מקום בטוח... ז"א בשביל הגור, מקום בטוח לגור.
הוא הולך.
אלפבה: פיירו...
More
Less
Experience
Years of experience: 6. Registered at ProZ.com: May 2019.
I come from a bilingual household speaking both Hebrew and English from a very young age. I studied theater and had originally started translating plays as a kind of hobby before starting to do so professionally.
I specialize in dramatic or literary text.
Keywords: Hebrew, screen plays, theater, dialogue, English