Working languages:
Spanish to Chinese
English to Chinese
Chinese to Spanish

铮 李

Suzhou, Jiangsu, China
Local time: 08:19 CST (GMT+8)

Native in: Chinese Native in Chinese
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Expertise
Specializes in:
Automotive / Cars & TrucksChemistry; Chem Sci/Eng
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)Linguistics
Poetry & LiteratureMusic
Marketing / Market ResearchManagement
Religion
Rates

Portfolio Sample translations submitted: 3
Spanish to Chinese: Una vida entre selvas.
General field: Art/Literary
Source text - Spanish
Horacio Silvestre Quiroga, uno de los precursores del cuento rioplatense, nació el 31 de diciembre de 1878 en Salto, Uruguay. Su padre, Prudencio Quiroga, vicecónsul de la Argentina en dicha ciudad, y su madre, Pastora Forteza, uruguaya, decidieron ponerle a su hijo dos nombres que bien lo acompañaron en su vida: Horacio, igual que el gran poeta latino del siglo I a. de C., y Silvestre, es decir, salvaje, rústico, que vive en la selva o en el campo. Dos señales, tal vez, que anunciaban a este gran fabricante de historias que transformó la selva misionera en el escenario de muchos de sus cuentos.
Desde el comienzo de su vida, Quiroga vivió sumergido en acontecimientos trágicos: la muerte accidental de su padre, el suicidio de su padrastro, a quien quería profundamente, la muerte de su mejor amigo, Federico Ferrando, el suicidio de su esposa, la muerte de dos de sus hermanas. Pero todo este dolor no le impidió hacer realidad sus sueños: vivir en la selva y contar cuentos.
De niño vivió en Córdoba, ciudad de Argentina, donde su madre, viuda, había decidido trasladarse para tratar la enfermedad pulmonar de una de sus hijas. Después de cuatro años en las sierras, regresaron al Uruguay, donde el futuro escritor completó sus estudios secundarios y comenzó a demostrar un enorme interés por la química, la fotografía, la mecánica, el ciclismo, la vida de campo y, sobre todo, la literatura.

En efecto, las poesías del argentino Leopoldo Lugones le gustaron tanto que en 1898 viajó a Buenos Aires donde pudo conocer al prestigioso literato y, después de varias visitas fugaces, nació entre ellos una profunda amistad.
Ese mismo año, durante el carnaval, el joven Quiroga conoció a su primer amor, María Esther Jurkovski, que inspiró dos de sus obras más importantes: Las sacrificadas y Una estación de amor. Pero los conflictos con los padres de la joven, que se oponían firmemente a esa relación, los llevaron a la separación definitiva.
En 1902, después de un viaje a París, se mudó a Buenos Aires y un año más tarde llegó a Misiones, una provincia del noreste argentino, como fotógrafo de una expedición financiada por el Ministerio de Educación, en la que su amigo Lugones planeaba investigar unas ruinas de las misiones jesuíticas.
Siete años después, Quiroga se instaló con su primera esposa en una casa que hizo construir en San Ignacio: la selva misionera lo fue atrayendo hasta penetrar profundamente en su obra. Allí vivió hasta 1916 y, aunque trató de ganarse la vida como cazador, pescador, carpintero, campesino (plantó árboles, hizo vino de naranjas, fabricó dulces), no abandonó su verdadera pasión: la literatura. Tras la muerte de su esposa, regresó a Buenos Aires a probar suerte con sus cuentos. Nacieron entonces los Cuentos de amor, de locura y de muerte, que ya dejaban entrever las dotes del gran cuentista rioplatense, y los Cuentos de la selva, relatos dedicados a sus hijos, que dieron inicio al cuento infantil en Latinoamérica
En 1927 se casó con María Elena Bravo, y unos años más tarde se trasladó con ella y la única hija de este segundo matrimonio nuevamente a la selva, donde vivió hasta sus últimos días.
En 1935 publicó Más allá, obra que contiene uno de sus mejores cuentos, El hijo, y dos años después, triste y solo, tras el abandono de su familia y enfermo de cáncer, Quiroga decidió quitarse la vida el 19 de febrero de 1937.
Translation - Chinese
奥拉西奥·西尔维斯特雷·吉洛迦(Horacio Silvestre Quiroga)在1878年12月31日于乌拉圭的萨尔多(salto)城出生,是拉普拉塔寓言故事先驱之一,他的父亲普罗丹西奥(Prudencio Quiroga)是阿根廷驻Salto城的副领事,他的母亲帕斯朵拉(Pastora Forteza)是乌拉圭人,他们二人决定给他们的儿子起两个足以伴其终生的名字——Horacio,借名于公元前一世纪的伟大拉丁诗人,以及Silvestre,意思是粗野的,粗鄙的,代表着那些生活在林间或是山野的人。这两个名字或许预示着这位历史巨匠将会把米西奥内斯丛林变成他的主要故事舞台。
在他人生伊始,吉洛迦的生活沉浸在悲剧之中:他父亲的意外死亡,继父对他疼爱有加,但最终自杀身亡,他最好的朋友费德里戈(Federico Ferrando)也难逃悲剧,他的两个姐妹也先他而去。但是这些苦痛都没有阻挡他实现梦想的脚步——居住在丛林里讲述故事。
儿时起,吉洛迦住在阿根廷的科洛巴城(山城),她母亲曾为了照顾一个女儿的肺疾而决定迁来此处。在这山间度过四年时光之后,他们最终返回了乌拉圭,就在这个地方,这位未来的作家完成了中学学业,开始凸显在各个方面的巨大兴趣,包括化学、摄影、药剂学、自行车运动、甚至对山中生活的向往,然而,他的最大兴趣当然是文学。
二月五日。
的确,他十分喜爱莱奥波尔多(Leopoldo Lugones)的诗,在1898年时候,他到布宜诺斯艾利斯旅行,结识了这位有名望的文学家。在几次短暂的拜访过后,他们结下了深厚的友谊。
同年,在狂欢节的时候,年轻的吉洛迦邂逅了他第一任爱人——玛丽亚·埃瑟(María Esther Jurkovski),她对吉洛迦十分重要的两本著作《牺牲者》和《爱的季节》影响颇深。但是吉洛迦和她父母的矛盾很大程度(firmemente)妨碍了这段感情的发展,最终走向破裂。
1902年,巴黎旅行过后,吉洛迦搬迁至布宜诺斯艾利斯。一年之后因参与受教育部支持的一次考察,以摄影师的身份摄影师前往阿根廷东北部的密西昂内斯省(Misiones),在这场考察中,他的朋友莱奥波尔多计划去调查耶稣会考察团废墟*(Las ruinas de misiones jesuísticas).
七年之后,吉洛迦与他的第一任妻子定居在他在圣伊格纳西奥修建的房子中,米西奥内斯丛1916林就在那时将他深深吸引,并且深深影响着他的作品。在那里他住到1916年,即使他在那里以打猎、捕鱼、做木工和做农活(种树、做橙子酒和做甜食)为生,他也没有放弃他的真正激情所在——文学。在他妻子过世后,他返至布宜诺斯艾利斯,准备用他写的故事来碰碰运气,于是诞生了《爱、疯狂与死亡》这本书,这位河床文学的伟大作家的才分已经可见一斑了。《密林故事》汇总了他写给他的孩子的故事,也正是这本书开启了拉美儿童文学的先河。
1927年,他与玛丽亚·埃莱娜(María Elena Bravo)成婚,之后他携他在第二段婚姻中的女儿和玛丽亚又再度迁入了丛林中,在那里他度过了人生的最后时光。
在1935年,他出版了《更远处》(又义《天堂》),这本书中包含着他最好的几篇故事之一——《儿子》,两年之后,在经历了家庭的抛弃和癌症的折磨后,在1937年2月19日,吉洛迦在悲伤与孤独中结束了自己的生命。
奥拉西奥·吉洛迦最广为流传的是他的短篇故事。他的风格完美地精炼在了“完美故事作家十诫”里,这是给那些故事小说家写的:必不可少时候,作为崇拜者与模仿者,吉洛迦从他的老师们(埃德加·艾伦·坡、居伊·德·莫泊桑、鲁德亚德·吉卜林、安东·契科夫)那里感觉受到了大自然中光怪陆离现象的吸引,通常是对于人类充满了恐惧、遍布着疾病和痛苦的东西。
他的散文简单随行,不罗嗦又精确,同时很少用形容词。他的小说里很少有废话,他在十诫里说:如果你想准确地描述以下情形,河上起了一阵凉风,在任何人类语言里都没有词比直接描述出来更好。
这个乌拉圭的故事小说家是一位全神贯注关注自然的人,十分准确地描述了米西奥内斯丛林的动物、气候以及所有他故事中人物生活的环境。尽管他描述的和人一样,但他故事中的人物大多是拥有一种能力的动物,这也多亏了他人性化的设置,这种能力不仅确切地描述了人性的优缺点,而且也给了我们一定的教育意义。
这样,举个例子,偷懒的小羊向我们展示了面对它同伴的勤奋时他的懒惰,同时也展现了它面对蛇时候的狡猾;巨龟体现了对于救它的猎人的感激之情和可爱之处;小鹿因为不听话而瞎了眼睛;鳄鱼面对人类的强大时展现出的无比团结,以及鲶鱼不计无法弥补的前嫌,与鳄鱼团结一致。
就这样,诸如自私、懒惰、嫉妒、骄傲、狡诈、慷慨、宽恕、团结、忠诚等情绪和品质在他的所有故事中都可以感觉到,作者把他们人性化从而使我们理解人类对抗自然是多么的没有意义,人类是自然的一部分,然而竟然想摧毁自然,这非但是一件不可能的事情,并且最终摧毁的是我们自己。
Chinese to English: 神州数码关务管理系统方案
Source text - Chinese
海关总署令第237号《中华人民共和国海关企业信用管理办法》2018年5月1日执行
海关总署公告2018年第177号《海关认证企业标准》2019年1月1日执行
通过构筑关务系统可实现:
建立国际贸易进出口报关业务的信息化、统一化管理
涵盖国际贸易保税和非保税全部业务类型
实现加工贸易模拟核销,平衡管理,及时进行差异分析,应对海关稽查
实现与第三方(货代报关行)的数据对接,通关状态及时获取
Translation - English
The General Administration of Customs Order No. 237 "Measures for the Administration of Credits of Customs Enterprises of the People's Republic of China", implemented on May 1, 2018.
The General Administration of Customs Announces No. 177 of 2018, "Customs Certification Enterprise Standards", implemented on January 1, 2019
By constructing a customs system, it can be achieved: Establish information and unified management of international trade import and export declaration business Covers all types of international trade bonded and non-bonded business Realize the verification and verification of processing trade, balance management, conduct timely analysis of differences, and respond to customs inspections Realize the docking with the data of the third party (freight forwarding customs broker), and obtain the customs clearance status in time
English to Chinese: Hot melt adhesives for interior materials
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Engineering (general)
Source text - English
5.3.1preparation of specimen
It should be specified by consultation among the parties concerned, but follow the procedure described below unless otherwise specified. The same headlining base material and Steel sheets as actually used in general. Apply 0.5g adhesive conditioned to the temperatura shown in Table 4 in the standard state onto the base material, then promptly place a Steel sheet heated to 200+-2. over it as shown in Fig.2 and press down the Steel sheet for 10 s with the load of 6.0N
Translation - Chinese
5.3.1准备试验样品。
理应被利益方通过讨论制定,如无特殊要求则按照如下步骤:应该使用类似我们如今车辆内使用的顶棚基础材料和钢板。在表4所示温度条件下在基础材料上添加0.5g热熔剂,然后在适当的时候将加热198-202摄氏度之间的钢板放置其上(如fig2所示),然后将钢板以6N的力按压十秒钟。

Experience Years of experience: 6. Registered at ProZ.com: May 2019.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software N/A
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about interpreting / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Transition from freelancer to agency owner
  • Transition from freelancer to another profession
Bio
No content specified


Profile last updated
May 19, 2019