This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Transcription, Voiceover (dubbing)
Expertise
Specializes in:
Psychology
Music
Volunteer / Pro-bono work
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
Payment methods accepted
Visa, PayPal
Portfolio
Sample translations submitted: 1
English to Korean: McWhinney's Textbook of Family Medicine: Preface General field: Medical Detailed field: Medical: Health Care
Source text - English There are two kinds of textbooks: those that aim to cover a field of knowledge and those that aim to define and conceptualize it.
This book is of the second kind. Most textbooks in clinical disciplines are structured in accordance with conventional system for classifying diseases. A family medicine text that adopts this structure faces two difficulties. Family physicians encounter clinical problems before they have been classified into disease categories.
In principle, family physicians are available for any type of problem. There is thus no disease, however rare, that may not be encountered in family practice.
If a text tries to cover the entire field, it risks becoming a watered-down textbook of disciplines in such fundamental ways that the conventional structure, though used in family medicine when appropriate, is at variance with the organismic thinking that is both common and natural to our discipline.
Shortly prior to his final illness, Professor McWhinney and I were contacted by the publisher regarding preparation of the fourth edition of this textbook. His illness prevented him from taking part, but he encouraged me to undertake necessary revisions of the third edition. With the aid of the publisher, comments were sought on the third edition from leading thinkers in family medicine and, from these suggestions, revisions have been made.
Part I of the book addresses the basic principles of family medicine, beginning with the origins of the discipline. The fundamental principles are then described, along with their implications and common misconceptions. Family physicians, because of their commitment to the person, and to continuity and comprehensiveness of care, develop a unique body of knowledge. Our work contributes to and helps to define the social capital of society. The activity of family practice reflects the illnesses of the communities that practitioners serve. While communicable diseases continue to present significant challenges, noncommunicable, chronic illnesses dominate much of the clinical activity of the family physician.
Families are biological, psychological, social, and spiritual basis of our lives. While family structures evolve over time and vary from culture to culture, they have profound effects on health and illness. Although advances in genetics have been remarkable, it is perhaps the emerging knowledge of epigenetics - the influence of environment, including the social environment, on genetic expression - that will have the greatest impact on family practice. Faced with applying the principles in the context of changing social patterns, family constellations, illness patterns, and new knowledge, it is important that family physicians be aware that there is a well-defined philosophical and scientific basis to family medicine.
To illustrate the principles of the first section of the book, new clinical chapters have been written and are presented in Part II. As in past editions, these chapters are intended to provide a way of thinking about and approaching common clinical issues in family practice. They are all written using the same framework: prevalence in family practice; family factors, social factors, subjective experience, and clinical approach. The clinical topics are respiratory illness, musculoskeletal pain, depression, diabetes, obesity, and multimorbidity.
Translation - Korean 전문서적엔 두 가지 종류가 있다. 한 종목의 지식을 정리하여 기록하는 것을 목적으로 하는 서적과 새로운 지식을 정의하고 개념화하는 교과서.
그중 이 책은 후자이다. 임상의학서적의 대다수는 그저 병명을 보편적인 기준에 따라 분류하는 것을 목적으로 설계되어 있다. 하지만 가정의학서적이 그와같은 방식으로 씌어진다면 곧 두가지 문제점에 이르게 될 것이다. 가정의들은 환자의 병이 정확한 병명으 분류되기 전에 그들을 접한다.
사실, 가정의는 언제 어떤 병과 맞닥뜨릴지 알수 없다. 아무리 희귀하더라도, 가정의로서 접하게 될 가능성이 없는 병은 존재하지 않는다.
그렇다고 해서 어떤 서적이 그저 온갖 모든 병에 대해 이야기하려 한다면, 그 책은 필시 시시하고 딱딱할 것이며, 그런 광범위한 서적은 분명 필요한 때가 있음에도 불구하고, 가정의학에서의 실질적인 생각의 흐름과는 대비되는 것이다.
그가 병을 얻기 전, 맥와이니 교수님과 나는 출판사로부터 이 책의 네 번째 출판을 위한 전판 수정을 요청받았었다. 그 후 병으로 인해 맥와이니 교수님은 수정에 협력하시지는 못하셨지만, 대신 나에게 필요한 수정일을 모두 맡기셨다. 출판사의 도움으로 나는 가정의학의 선두자들로부터 전판의 논평을 받을 수 있었고, 그걸 토대로 수정을 했다.
이 책의 제 1장에서는 가정의학의 유래에서 시작하여, 그 본질과 원칙이 다루어진다. 그 후 그런 근본적인 원칙들의 영향과 가정의학에 대한 잘못된 편견들이 차례로 다루어진다. 가정의들은 특성상 오랜 시간에 걸쳐 환자들을 개인적으로 알게 되고, 그러므로 인해 그들만의 독특한 지식체계를 갖추게 된다. 그들은 우리의 사회자본을 정의하는데에 도움을 준다. 그들이 어떤 치료를 하는지가 그들의 지역사회 속 문제점들과 직접적인 연관이 있기 때문이다. 인류의 역사의 긴 부분을 차지한 전염병은 감소하는데 비해, 현 사회에서는 만성, 비전염성 병들이 늘어나는 추세이다.
가정은 생물학적, 심리학적, 사회적, 그리고 정신적인 삶의 기반이다. 가정의 구조는 문화마다 다르지만, 한 사람의 건강에 큰 영향을 미친다는 점은 달라지지 않는다. 유전자에 대한 많은 것이 밝혀진 지금이지만, 가정의학에는 유전학보다는 후성유전학 (epigenetics) 이 더많 은 영향을 끼칠 것이다. 가정의는 의학적 관점으로 환자들을 보지만, 동시에 철학적 그리고 과학적 관점도 잊어서는 안된다. 가정은 변화해가고, 새로운 지식들은 늘어가는 와중에, 가정의의 그러한 관점은 매우 중요하다.
이 책에선 초반 내용의 이해를 돕기 위해 후반 (Part II) 에 많은 정보가 추가되었다. 가정의학에 있어 실질적인 사고방식을 돕기 위한 것이다. 이 후반 보충 내용은 모두 같은 구조에 따라 씌어졌다 - 가정의학에서의 유병률, 사회적 요인, 가정적 요인, 객관적인 경험, 그리고 임상실험. 다뤄지는 임상 종목은 호흡기 질환, 근육, 관절통, 우울증, 당뇨, 비만, 그리고 만성질환이다.
Korean to English (University of Western Ontario) English to Korean (University of Western Ontario)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Aegisub, CafeTran Espresso, MateCat, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Smartcat, Wordfast
Professional objectives
Meet new translation company clients
Meet new end/direct clients
Work for non-profits or pro-bono clients
Screen new clients (risk management)
Network with other language professionals
Find trusted individuals to outsource work to
Build or grow a translation team
Get help with terminology and resources
Learn more about translation / improve my skills
Help or teach others with what I have learned over the years
Improve my productivity
Bio
Native in Korean, I am a now 10-year local here in Toronto, Ontario. I recently graduated with a Bachelors (Bsc) in Medical Sciences from University of Western Ontario. With real-world experiences in Canadian hospitals as a student staff, I can provide translations that ensure both accuracy and fluency between Korean and English when it comes to health.