Working languages:
English to Italian
Italian to English
French to Italian
Spanish (monolingual)

Valeria Maria Tafel
>30 years translating

Pisa, Toscana, Italy
Local time: 00:51 CEST (GMT+2)

Native in: Italian Native in Italian
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
6 positive reviews
(1 unidentified)

 Your feedback
What Valeria Maria Tafel is working on
info
Sep 6, 2023 (posted via ProZ.com):  medical reports ...more, + 1 other entry »
Total word count: 0

Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Subtitling, Transcription, Transcreation
Expertise
Specializes in:
Medical (general)Medical: Health Care
Medical: PharmaceuticalsMedical: Instruments
AccountingPaper / Paper Manufacturing
Electronics / Elect EngEnergy / Power Generation
Law: Contract(s)Engineering (general)

Rates
English to Italian - Standard rate: 0.08 EUR per word / 50 EUR per hour
Italian to English - Standard rate: 0.08 EUR per word / 50 EUR per hour
French to Italian - Standard rate: 0.08 EUR per word / 50 EUR per hour
Spanish - Standard rate: 0.08 EUR per word / 50 EUR per hour

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 450, Questions answered: 295, Questions asked: 513
Blue Board entries made by this user  3 entries

Payment methods accepted Wire transfer, Skrill, MasterCard, PayPal | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 3
English to Italian: Reimagining our workplace into the future
General field: Bus/Financial
Detailed field: Human Resources
Source text - English
Our journey to reimagine our workplace is well under way. The last few weeks have seen a huge acceleration in our use of virtual, digital technologies, and opened the door to a whole new level of collaboration and flexibility across the business.

Despite the many challenges posed by the pandemic crisis, the experience is expediting a process that had already begun, and changing how we work – in many ways, for the better. As we continue our digital journey, we want to make sure we are getting the most out of the resources we have available, and that we are adopting the right practices to keep our data safe.

Translation - Italian
Il processo di ripensamento del nostro luogo di lavoro è già iniziato. Nelle ultime settimane si è avuta una forte accelerazione nell'utilizzo delle tecnologie digitali e virtuali, e questo fatto ha aperto la porta a nuovi livelli di collaborazione e flessibilità in tutta l'azienda.

Pur con le non poche difficoltà poste dalla crisi pandemica, l'esperienza sta velocizzando un processo che era già iniziato e che cambierà, per molti aspetti, il modo in cui lavoriamo - e in meglio! Proseguendo nel nostro "viaggio" digitale vogliamo assicurarci di trarre il massimo dalle risorse che abbiamo a disposizione e adottare prassi corrette per tenere al sicuro i nostri dati.
English to Italian: Testing instrument
General field: Medical
Detailed field: Medical: Instruments
Source text - English
Coronavirus Disease 2019 (COVID-19) is an acute respiratory illness caused by infection with the SARS-CoV-2, which was initially reported to WHO in Wuhan, China on December 31, 2019. The SARS-CoV-2 is from the same family of viruses as Severe Acute Respiratory Syndrome (SARS), and is spread from person to person. Virus-laden droplets from an infected person can be transmitted through nose, eyes, or mouth of another.
Symptoms of SARS-CoV-2 infection vary, it can cause mild illnesses including a runny nose, sore throat, cough, and fever. In severe cases, it can lead to pneumonia, breathing difficulties or death.
The XXXXX SARS-CoV-2 Assay performed on the YYYYY Instrument is a rapid molecular in vitro diagnostic test utilizing a real-time reverse transcription polymerase chain reaction (RT-PCR) amplification technology for the qualitative detection of SARS-CoV-2. The product contains primers, fluorophore-labeled probes and control material used in real time RT-PCR for the in vitro qualitative detection of specific SARS-CoV-2 RNA in respiratory specimens
Translation - Italian
La malattia da Coronavirus 2019 (COVID-19) è una malattia respiratoria acuta causata dall’infezione da parte del virus SARS-CoV-2, inizialmente segnalato all'OMS a Wuhan (Cina) il 31 dicembre 2019. Il virus SARS-CoV-2 appartiene alla stessa famiglia di virus responsabili della SARS (sindrome respiratoria acuta grave) e si tramette da una persona all’altra. Le goccioline contenenti il virus emesse da una persona infetta possono essere trasmesse ad un'altra persona attraverso il naso, gli occhi o la bocca.
I sintomi dell'infezione da SARS-CoV-2 possono variare da lievi malesseri, come raffreddore, mal di gola, tosse e febbre; nei casi gravi, può portare a polmonite, difficoltà respiratorie o morte.
Il test XXXXX SARS-CoV-2 eseguito con lo strumento YYYYY è un test diagnostico molecolare rapido in vitro che utilizza la tecnologia di amplificazione della reazione a catena della polimerasi per trascrizione inversa in real time (RT-PCR) per la determinazione qualitativa del SARS-CoV-2. Il prodotto contiene primer, sonde marcate con fluorofori e materiale di controllo che vengono utilizzati nella real time RT-PCR per la rilevazione qualitativa in vitro dell’RNA specifico del virus SARS-CoV-2 in campioni provenienti dall’apparato respiratorio.
English to Italian: Financial Statement
General field: Bus/Financial
Detailed field: Accounting
Source text - English
La Società ha in essere un modello di Corporate Governance che recepisce quanto previsto dal Codice di Autodisciplina per le società quotate promosso da Borsa Italiana S.p.A., in linea con le raccomandazioni formulate da Consob e con le “best practice” in ambito internazionale. Sono da tempo operativi il “Comitato Controllo e Rischi” ed il “Comitato Nomine e Remunerazioni”.
Per ulteriori informazioni si rimanda alla “Relazione sul Governo Societario e gli assetti proprietari”, annualmente redatta in ottemperanza agli obblighi normativi, che contiene una descrizione generale del sistema di governo societario adottato da XXX e riporta le informazioni sugli assetti proprietari e sull’adesione al Codice di Autodisciplina, ivi incluse le principali pratiche di “governance” applicate e le caratteristiche del sistema di gestione dei rischi e di controllo interno in relazione al processo d’informativa finanziaria.
La suddetta Relazione è consultabile sul sito internet www.xxxxx.com, sezione “Investor Relations”.
Translation - Italian
The Company adopted a Corporate Governance policy to implement the principles of the Voluntary Code of Conduct for the companies listed by Borsa Italiana S.p.A., in line with the recommendations issued by CONSOB and international best practices. A Control and Risk Committee and a Appointments and Remuneration Committee have been created some time ago and are regularly operating.
For further information, see the Report on Corporate Governance and Ownership that is prepared every year in compliance with regulatory requirements, which contains a general description of the corporate governance system adopted by XXX and information on the ownership layout and Voluntary Code of Conduct, including the main governance practices and the main features of the risk management and internal control systems implemented for the financial disclosure process.
This Report is available for consultation in the website www.xxxxx.com, “Investor Relations” section.

Translation education Master's degree - University of Pisa (Italy)
Experience Years of experience: 29. Registered at ProZ.com: Jan 2000. Became a member: Jul 2019.
Credentials English to Italian (Università di Pisa, verified)
English to Italian (Scuola Superiore per Mediatori Linguistici di Pisa)
French to Italian (Scuola Superiore per Mediatori Linguistici di Pisa)
French to Italian (Università di Pisa, verified)
Italian to English (Scuola Superiore per Mediatori Linguistici di Pisa)
Memberships N/A
Software memoQ, MemSource Cloud, Smartcat, Trados Studio, Wordfast, XTM
Events and training
Professional practices Valeria Maria Tafel endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Network with other language professionals
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
Bio

Actually a Proz.Com member since the very beginning in 1999, I have been translating all these years, first working with 3 languages (EN, FR, and SP), and eventually specializing in En>IT translations - plus some IT>EN translations too, mainly in the medical-pharma, legal, and technical areas.
Having a solid educational background, I can ensure excellent use of the Italian language, with no grammar, punctuation and syntax mistakes.
I have also been working as a simultaneous translator for many years, but recently I have privileged written translations, working from my home office in the marvellous Tuscan countryside.
I am rather fast, still ensuring accuracy, and also use some CAT tools, such as the SDL TRADOS STUDIO SUITE 2017, MemSource, Wordfast and any corporate CAT tool agencies or clients ask me to use.
Please, contact me for more info at:
[email protected]

Keywords: English, translations, medical, pharma, medical devices, legal, technical, accounting, financial statements, paper industry. See more.English, translations, medical, pharma, medical devices, legal, technical, accounting, financial statements, paper industry, manufacturing, wine&food, tourism, travel, business, marketing, legal, patents. See less.


Profile last updated
Jan 4