Working languages:
English to Italian
Chinese to Italian

Serena Brugnolo
Expert media fashion literary translator

Rome, Lazio, Italy
Local time: 06:51 CEST (GMT+2)

Native in: Italian 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
What Serena Brugnolo is working on
info
Feb 10, 2020 (posted via ProZ.com):  Just finished a fashion portfolio, English to Italian, 3500 words, for exciting global brands. For outdoor sports with great style. ...more, + 1 other entry »
Total word count: 0

Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Copywriting, Editing/proofreading, Desktop publishing, Subtitling, Voiceover (dubbing), Translation, Transcription, Interpreting
Expertise
Specializes in:
ArchitectureCooking / Culinary
Cosmetics, BeautyFolklore
Poetry & LiteratureMedia / Multimedia
Textiles / Clothing / FashionBusiness/Commerce (general)
Finance (general)Human Resources

Rates

Portfolio Sample translations submitted: 1
English to Italian: Trends Summer2021
General field: Art/Literary
Detailed field: Textiles / Clothing / Fashion
Source text - English
TRENDS & TEXTILES
SPRING / SUMMER 2021


GREEN WAVE

With our latest knowledge about the deadline to repair our environment, which is estimated to expire in twenty years from now, the fear for the end of human existence has become a reality, making us officially an endangered species. This is triggering a more direct response from larger audiences trying to save their skins, making them eat healthier, living more consciously and dedicating time and attention to the problems of the world; plastic and textile waste, malnutrition, air pollution and the ever greater divide between the one and ninety-nine per cent. It seems that awareness is growing very quickly and companies understand they have to be involved to stay credible for their changing audiences. The old condescending male position will have to go in favour of a more female altruistic mentality, one that believes in the universal benefit of taking care of others, new generations, animals and plants and our environment.

Translation - Italian
TREND & TESSUTI
PRIMAVERA/ ESTATE 2021


L'ONDA VERDE


Solo di recente abbiamo capito quanto sia urgente agire per l'ambiente, ci restano vent'anni per sventare la catastrofe; la paura della fine della razza umana è diventata realtà, rendendoci a tutti gli effetti una specie a rischio. Sentiamo il bisogno di risposte più chiare ai desideri condivisi da molti: salvarsi la pelle, nutrirsi in maniera più sana, vivere con più consapevolezza e dedicare tempo e attenzione a problemi del mondo come i rifiuti plastici e del tessile, la malnutrizione, l'inquinamento atmosferico e il divario crescente tra l'uno per cento e il restante novantanove per cento dell'umanità. L'impressione è che questa nuova coscienza si stia diffondendo a macchia d'olio, anche le grandi industrie hanno capito di doverla fare propria per apparire credibili ai consumatori. L'atavico senso di superiorità maschile lascia spazio a una mentalità femminile altruistica, che crede nel bene universale derivato dall'occuparsi degli altri, delle nuove generazioni, di piante e animali e del nostro ambiente nella sua interezza.


Translation education Bachelor's degree - Ca' Foscari University Venice, Italy
Experience Years of experience: 15. Registered at ProZ.com: Oct 2019.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Aegisub, Alchemy Publisher, Amara, Belle Nuit Subtitler, CaptionHub, DivXLand Media Subtitler, EZTitles, FinalSub, Google Translator Toolkit, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, MovieCaptioner, Ninsight Ayato, Powerpoint, Subtitle Edit, Subtitle Editor, Subtitle Workshop
CV/Resume English (PDF)
Bio

Born in Italy, I have lived and worked in the UK. My professional background is in the media industry as a writer, screenwriter and story editor in films and TV programmes. With a bachelor degree in Foreing Languages, I have also developed my skills as a professional translator, working for Sub-ti, London, translating and subtitling films and TV shows for the major Italian film festivals; I have also translated novels for Lantana publishing company, Rome (I Think, therefore Who am I? by Peter Weissman). In addition to literature and media-related topics, I provide exceptional translation services in the fashion and textile field, having worked for more than 10 years with trend expert Lidewij Eldekoort, Paris and Cariaggi textile mill. 

My personal interest range from anything related to the media, to current affairs, art, literature, fashion and travelling.  

Keywords: English, fashion, textiles, media, television, subtitles, literature


Profile last updated
Feb 10, 2020



More translators and interpreters: English to Italian - Chinese to Italian   More language pairs