Working languages:
English to Korean
Korean to English

Sojin Shin
Korean to English

Manhasset, Pennsylvania, United States
Local time: 12:11 EDT (GMT-4)

Native in: Korean Native in Korean
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Transcription, Copywriting, Interpreting
Expertise
Specializes in:
Cosmetics, BeautyFolklore
Poetry & LiteratureMedia / Multimedia
SlangIdioms / Maxims / Sayings
AgricultureBiology (-tech,-chem,micro-)
LinguisticsNutrition

Rates

Portfolio Sample translations submitted: 2
Korean to English: Sentence translations
Source text - Korean
1.저는 늘 아들과 가까운 사이였는데, 요새는 더 이상 제가 중요하지 않은 느낌입니다.

2.곤경에 빠진 것 같아요. 정확히 말하면 제 아들이 말이죠.

3.에디슨은 전면적인 면과 사적인 면을 매끄럽게 통합시킬수 있는 흔치 않은 역사학 소설가입니다.

4. 그녀는 앤디 워홀, 루이 암스트롱 등 영화, 패션, 음악계의 가장 큰 거성들과 일했습니다.

5. 런던 토박이 생활을 잘 조명한 다른 영화나 드라마를 추천해 줄 수 있나요?
Translation - English
1. I was always close to my son, but I no longer feel important to him.

2. I feel like I am in trouble. More specifically, my son is.

3. Edison is a rare historical novelist who can combine the impersonal and personal in a seamless manner.

4. She worked with the biggest stars in fashion, cinema, and music industries, namely Warhol and Louis Armstrong.

5. Can you recommend me a movie or drama that best represents life in London?
English to Korean: Sonny's Blues by James Baldwin Translation Sample
Source text - English

I read about it in the paper, in the subway, on my way to work. I read it, and I couldn't believe
it, and I read it again. Then perhaps I just stared at it, at the newsprint spelling out his name,
spelling out the story. I stared at it in the swinging lights of the subway car, and in the faces
and bodies of the people, and in my own face, trapped in the darkness which roared
outside.
It was not to be believed and I kept telling myself that, as I walked from the subway station
to the high school. And at the same time I couldn't doubt it. I was scared, scared for Sonny.
He became real to me again. A great block of ice got settled in my belly and kept melting
there slowly all day long, while I taught my classes algebra. It was a special kind of ice. It
kept melting, sending trickles of ice water all up and down my veins, but it never got less.
Sometimes it hardened and seemed to expand until I felt my guts were going to come
spilling out or that I was going to choke or scream. This would always be at a moment when I
was remembering some specific thing Sonny had once said or done.
When he was about as old as the boys in my classes his face had been bright and open,
there was a lot of copper in it; and he'd had wonderfully direct brown eyes, and great
gentleness and privacy. I wondered what he looked like now. He had been picked up, the
evening before, in a raid on an apartment down-town, for peddling and using heroin.
I couldn't believe it: but what I mean by that is that I couldn't find any room for it anywhere
inside me. I had kept it outside me for a long time. I hadn't wanted to know. I had had
suspicions, but I didn't name them, I kept putting them away. I told myself that Sonny was
wild, but he wasn't crazy. And he'd always been a good boy, he hadn't ever turned hard or
evil or disrespectful, the way kids can, so quick, so quick, especially in Harlem. I didn't want
to believe that I'd ever see my brother going down, coming to nothing, all that light in his
face gone out, in the condition I'd already seen so many others. Yet it had happened and
here I was, talking about algebra to a lot of boys who might, every one of them for all I knew,
be popping off needles every time they went to the head. Maybe it did more for them than
algebra could.
Translation - Korean
출근하는 길, 지하철 안 우연히 집은 신문에서 그 소식을 읽었다. 봤지만, 도저히 믿을 수 없어서 다시 한 번 읽어봤다. 어쩌면 뉴스 프린트 위에 써져 있는 그의 이름, 바로 그 기사를 빤히 바라봤을 뿐일 수도 있다. 지하철 안 흔들리는 빛 밑에서 바라봤으며, 사람들의 몸뚱이의 얼굴에서 바라봤으며, 바깥에서 포효하는 어둠에 사로잡힌 내 스스로의 얼굴에서 계속 바라보았다.

그저 오보일 거라 스스로에게 대뇌이며, 지하철 역에서 고등학교로 가는 길까지 걸었다. 동시에, 난 그 기사를 완전히 믿고 있었다. 서니, 서니에게 어떤 일이 생길까 두려웠다. 다시 한 번, 서니가 현실이 된 것이다. 교실에서 방정식을 가르치는 동안 뱃속에서 커다란 얼음 한 덩어리가 녹아 내리고, 또 녹아 내렸다. 이건 아주 특별한 종류의 얼음이었다. 끝없이 녹아 내리며 내 혈관을 타고 얼음물을 꾸준히 흘러 보냈지만, 절대로 줄지 않았다. 심지어 가끔은 더 단단해지더니 내장이 터지거나 숨이 막히거나 소리지를 것 같을 때까지 팽창하기도 했다. 그런 순간에는 서니가 예전에 한 말이나 했던 일이 생각나는 것이었다.

서니가 내가 가르치는 학생들 만할 때, 그의 얼굴은 밝고 활짝 열려 있었다—구리빛깔이 짙었고, 아주 매력적이고 당돌한 갈색 눈이 빛났으며, 부드러움과 사적임이 공존했다. 그가 지금은 어떻게 생겼을까 궁금하다. 그는 어제 저녁, 시내에서 있던 레이드 도중, 절도와 헤로인을 사용한 죄로 체포됐다. 믿을 수가 없지만, 정확히 말하자면 내 안에 그 사실을 받아들일 여유가 없었던 것에 가깝다. 난 한동안 그런 의문들을 철저히 밖으로 밀어냈었다. 서니가 대담하긴 (wild) 하지만 미친 사람은 아니라고. 알고 싶지 않았던 거다. 의심이 고개를 들 때 마다, 늘 생각하려고 하지 않았었다. 서니는 늘 좋은 아이였고, 다른 할렘이 아이들이 그렇듯이 금방 난폭하거나 악하거나 그저 버르장머리 없어질 것이라 생각하지 않은 것이었다. 나는 늘 내 남동생이 다른 사람들 마냥 내리막길을 가거나, 아무 의미 없는 사람이 될 것이라는 사실을, 그래서 그 얼굴에 빛나던 빛이 사라진다는 것을, 믿고 싶지 않았다. 그렇지만 그 일은 일어났고, 나는 여전히 여기서 방정식이 머리속에 다다를 때 마다 팔에 주사기를 갖다 댈 수도 있는 소년들을 가르치는 거였다. 어쩌면 이 소년들에게는 마약이 수학보다 더 많은 걸 해 줄 수 있는지도 모른다.

Experience Years of experience: 6. Registered at ProZ.com: Mar 2020.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software N/A
CV/Resume English (DOCX)
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Network with other language professionals
Bio

Hi. I am Sojin Shin, a translator with two years of experience in interpreting (consecutive) and translating Korean to English or vice versa. I am currently enrolled as an English literature major at F&M.


Most of my experience was at Arumdaun Korean School, so it was conversational or educational. I often translated worksheets for native English speakers to complete. I also interpreted history lessons as well.


I am very enthusiastic about visual arts and English literature! Please feel free to reach out to me if you are interested!

Keywords: education literature art cosmetics Korean Korean to English English to Korean linguistics language learning


Profile last updated
Mar 17, 2020



More translators and interpreters: English to Korean - Korean to English   More language pairs