This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
English to Korean - Standard rate: 0.11 USD per word / 36 USD per hour Korean to English - Standard rate: 0.11 USD per character / 36 USD per hour Korean - Standard rate: 0.11 USD per character / 36 USD per hour English - Standard rate: 0.11 USD per word / 36 USD per hour
All accepted currencies
U. S. dollars (usd)
Blue Board entries made by this user
0 entries
Payment methods accepted
Wire transfer
Portfolio
Sample translations submitted: 1
Korean to English: 한국법-계약해석의 원칙
Source text - Korean 민법은 사인 간의 법률관계를 규율하는 기본법인데, 사인 간의 계약관계는 원칙적으로 민법에 의하여 규율됩니다. 그런데 민법에는 계약 해석의 원칙을 명시적으로 규정한 조항이 없습니다. 다만 대법원은 그 동안 다수 판례들을 통하여 계약 해석의 원칙을 정립하여 왔습니다. 한국 민법학자들은 이러한 판례들에 나타나는 계약 해석의 원칙을 일반적으로 ① 자연적 해석, ② 규범적 해석, ③ 보충적 해석이라는 세 가지 유형으로 나누어 설명하고 있습니다
Translation - English Civil law is a fundamental law defining legal relationship between private persons, a contractual relationship is principally governed by the civil law. However, the Civil Law has no provisions expressly stipulating the contract-interpretation principles. But the Supreme Court of Korea, through a number of cases, has established the principles. Korean civil law scholars explain these principles categorizing into three general types: 1) natural interpretation, 2) normative interpretation, 3) supplemental interpretation.
More
Less
Translation education
Other - Law School
Experience
Years of experience: 5. Registered at ProZ.com: Mar 2020.
I am a US lawyer (NJ license) living and working in USA for more than 20 years. I have lots of legal experience from transactions(30%) to litigation (70%) in a reputable New York law firm and as running my own law office. Now I am staying in South Korea for my old parents living here while still running my law office in New Jersey.
About 60% of my clients are from Korean community sit on the area therefore, I have a lot of experience on legal translating from Korean to English and vice versa.
I handled various type of litigation in state courts and US federal courts and various type of transactions for International, United States and Korean companies. Recently, I represented a corporate client (plaintiff) where in a jury trial where the jury awarded $1 million for a breach of contract and business torts causes. I am citing for your reference, Multicultural Radio Broadcasting Inc v. Korea
Radio Broadcasting Inc, HUD-L-2082-17, Superior Court of New Jersey – Hudson
County before Judge Mary Costello. For the transactional works, my corporate client inculdes CJ Korea Express U.S.A.
Corp., Samsung Industry Co., Ltd. , and Ispec, Inc.