French to Italian: Un homme susceptible / Un uomo permaloso General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature | |
Source text - French En entrant au journal, le lendemain, Du Roy alla trouver Boisrenard.
- Mon cher ami, dit-il, j’ai un service à te demander. On trouve drôle depuis quelque
temps de m’appeler Forestier. Moi, je commence à trouver ça bête. Veux-tu avoir la
complaisance de prévenir doucement les camarades que je giflerai le premier qui se
permettra de nouveau cette plaisanterie. Ce sera à eux de réfléchir si cette blague-là
vaut un coup d’épée.
Je m’adresse à toi parce que tu es un homme calme […] et aussi parce que tu m’as servi
de témoin dans mon affaire. […] | Translation - Italian Entrando nella sede del giornale, l’indomani, Du Roy andò a trovare Boisrenard.
- Mio caro amico, disse, ho un favore da chiederti. Si reputa spassoso, da un po’ di tempo, chiamarmi Forestier. Per quanto mi riguarda, comincio a trovare tutto ciò stupido. Abbi premura di avvertire delicatamente i compagni che darò uno schiaffo al primo che si permetterà di nuovo tale beffa. Starà a loro valutare se una battuta simile valga un colpo di spada.
Mi rivolgo a te perché sei un uomo calmo (…) e anche perché mi sei servito da testimone nel mio caso (…)
|
French to Italian: Un homme susceptible / Un uomo permaloso | |
Source text - French Un homme susceptible
En entrant au journal, le lendemain, Du Roy alla trouver Boisrenard.
- Mon cher ami, dit-il, j’ai un service à te demander. On trouve drôle depuis quelque
temps de m’appeler Forestier. Moi, je commence à trouver ça bête. Veux-tu avoir la
complaisance de prévenir doucement les camarades que je giflerai le premier qui se
permettra de nouveau cette plaisanterie. Ce sera à eux de réfléchir si cette blague-là
vaut un coup d’épée.
Je m’adresse à toi parce que tu es un homme calme […] et aussi parce que tu m’as servi
de témoin dans mon affaire. […] | Translation - Italian Un uomo permaloso
Entrando nella sede del giornale, l’indomani, Du Roy andò a trovare Boisrenard.
- Mio caro amico, disse, ho un favore da chiederti. Si reputa spassoso, da un po’ di tempo, chiamarmi Forestier. Per quanto mi riguarda, comincio a trovare tutto ciò stupido. Abbi premura di avvertire delicatamente i compagni che darò uno schiaffo al primo che si permetterà di nuovo tale beffa. Starà a loro valutare se una battuta simile valga un colpo di spada.
Mi rivolgo a te perché sei un uomo calmo (…) e anche perché mi sei servito da testimone nel mio caso (…) |