Working languages:
English to Italian
Chinese to Italian
Italian to English

Sara Palombo
intercultural translator

Pescara, Abruzzi, Italy
Local time: 17:32 CEST (GMT+2)

Native in: Italian (Variants: Milanese, Emiliano-Romagnolo, Standard-Italy, Roman / Romanesco, Abruzzese, Molisano) Native in Italian
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
(2 unidentified)

 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Language instruction, Translation, Native speaker conversation
Expertise
Specializes in:
Cooking / CulinaryFolklore
LinguisticsPoetry & Literature
Media / MultimediaMusic
Photography/Imaging (& Graphic Arts)Medical: Health Care
NutritionSafety

Rates

Portfolio Sample translations submitted: 3
Japanese to Italian: ビッグファイブ
General field: Other
Detailed field: Zoology
Source text - Japanese
南アフリカのサファリで人気の動物として最も良く知られているのは、ライオン、サイ、ゾウ、バッファローそしてヒョウの「ビッグファイブ」と呼ばれる大型野生動物。ほかにも多種多様な野生動物が生息している南アフリカですが、皆さんはアグリーファイブと呼ばれる動物たちをご存知でしょうか?なにかとビッグファイブばかりが注目されがちですが、今回は不名誉にも「ブサイクな動物」と称されている愛嬌ある姿を見せてくれる彼らについてご紹介します。
アグリーファイブはハイエナ、アフリカハゲコウ、ハゲワシ、イボイノシシそしてヌーを含む、ちょっと風変わりな動物たちのことです。イボイノシシは、ディズニー映画のライオンキングに登場したプンバというキャラクターでご存知の方もいるかもしれません。目の下に大きな突起物があるのが特徴で、泥地の中で横になって全身に泥パックをするのが大好きです
Translation - Italian
A proposito di animali famosi nei safari sudafricani, tra quelli più conosciuti ci sono i leoni, i rinoceronti, gli elefanti, i bisonti e i leopardi, conosciuti anche col nome di “grandi cinque” per le loro dimensioni. Oltre a questi, ci sono tante altre varietà di animali che popolano il sud africa. Avete mai sentito parlare dei “brutti cinque”? Per qualche strana ragione i “grandi cinque” vengono maggiormente notati, ma stavolta vi presenteremo quegli animali dalla forma intrigante, a cui viene tristemente dato l’appellativo di “bruttoni”.
Tra i “cinque brutti” ci sono le iene, i marabù, gli avvoltoi, i facoceri e anche gli gnu, tutti animali a dir poco eccentrici. La maggiorate delle persone conosce probabilmente i facoceri, apparsi nel film Disney “Il Re Leone” nelle vesti del personaggio di Pumba. Le caratteristiche principali dei facoceri sono la protuberanza e la loro passione per le pozze di fango, dove si sdraiano e fanno i fanghi.
Chinese to Italian: Harry Potter and the sorcerer's stone
General field: Art/Literary
Detailed field: Poetry & Literature
Source text - Chinese
爬蟲館的管理員頓時嚇呆了。 “那塊玻璃。”他喃喃自語,“那塊玻璃哪裡去了?” 動物園園長親自給佩妮阿姨送來一杯濃茶,並且一遍又一遍地賠禮道歉。
皮爾斯和達力說話都給巴了。其實就哈利看來,那條蛇除了戲弄他從他們腳邊爬了過去以 外,其它什麼也沒做。不過那時已經是在威農姨丈的車裡了。達力哭訴道那條蛇幾乎咬下了他的 腿,而皮爾斯則說那蛇想纏住他使他憋氣而死。最糟糕的是,皮爾斯居然冷靜下來,並且問哈 利‥“你當時跟蛇說了話,是吧,哈利?”
威農姨丈等到皮爾斯安全地離開後才開始對哈利發火。他氣得連話都快說不出來了。他因為 說了幾個單詞‥“去——櫃子裡——呆著——沒有飯吃。”接著,他便癱倒在沙發裡了,佩妮阿 姨趕緊跑去給他倒了一大杯白蘭地
Translation - Italian
Il custode del rettilario era rimasto di stucco. “La vetrina” mormorò tra sé e sé “Dov’è andata a finire la vetrina?”. Il direttore dello zoo, mentre servì di persona una tazza di tè scuro a zia Petunia, si scusò ad oltranza per l’accaduto. La conversazione tra Piers e Dudley era tutta un farfugliare di parole. Ad Harry sembrava che il serpente, a parte il fatto di averli potuti stuzzicare strisciando sopra i loro piedi, in fondo non aveva fatto niente di male. Una volta entrati tutti nella macchina di zio Vernon, Dudley cominciò a mugolare che il serpente stava quasi per mordergli la gamba, mentre Piers disse che il serpente voleva stringerlo tutto fino a farlo soffocare. Ma la cosa peggiore fu che Piers diventò improvvisamente calmo e disse ad Harry: “Ma tu non stavi parlando col serpente, Harry?”. Appena Piers si calmò e si allontanò da casa, zio Vernon esplose di rabbia verso Harry. Era così arrabbiato che non riusciva nemmeno a parlare. Riuscì solamente a pronunciare alcune parole… “fila…nel ripostiglio…rimani lì…niente cibo” e cadde sul divano quasi paralizzato. Zia Petunia accorse frettolosamente verso di lui per dargli un bicchierone di brandy.
English to Italian: Cambridge CELTA
General field: Other
Detailed field: Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Source text - English
NSTS ENGLISH LANGUAGE INSTITUTE INTERNATIONAL TEACHER TRAINING CENTRE UNIVERSITY OF CAMBRIDGE ESOL CELTA END OF COURSE REPORT
6 - 31 August 2018
Trainee:
Key:
Teaching Practice
Candidates can demonstrate their learning by:
UNIT 1 - LEARNERS AND TEACHERS AND THE TEACHING AND LEARNING CONTEXT
Course Attendance: 120/120 hours
Teaching a class with an awareness of the needs and interests of the learner group Teaching a class with an awareness of learning styles and cultural factors that
may affect learning
Acknowledging, when necessary, learners' backgrounds and previous learning experiences
[S] [S]
Establishing good rapport with learners and ensuring they are fully involved in learning activities
[AS]
UNIT 2 - LANGUAGE ANALYSIS AND AWARENESS
Adjusting their own use of language in the classroom according to the
learner group and the context
Identifying errors and sensitively correcting learners' oral and written language Providing clear contexts and a communicative focus for language
[S]
Providing accurate and appropriate models of oral and written language
in the classroom
Focusing on language items in the classroom by clarifying relevant aspects of meaning, form and phonology for learners to an appropriate depth Showing awareness of differences in register
[S] [S] [S]
Providing appropriate practice of language items
UNIT 3 - LANGUAGE SKILLS: READING, LISTENING, SPEAKING AND WRITING
[S]
Helping learners to understand reading and listening texts Helping learners to develop oral fluency
Helping learners to develop writing skills
[S]
UNIT 4 - PLANNING AND RESOURCES FOR DIFFERENT TEACHING CONTEXTS
Identifying and stating appropriate aims/outcomes for individual lessons
Ordering activities so that they achieve lesson aims
Selecting, adapting or designing materials, activities, resources and technical aids appropriate for the lesson
[S] [S] [S]
Presenting the materials for classroom use with a professional appearance, and with regard to copyright requirements
[S]
CELTA Report
Issue 01 - 25/11/2010
[S]
[S] [S]
[S] [S]
Describing the procedure of the lesson in sufficient detail
Including interaction patterns appropriate for the materials
and activities used in the lesson
Ensuring balance, variety and a communicative focus in materials, tasks and activities
[S]
Allocating appropriate timing for different stages in the lessons
Analysing language with attention to form, meaning and phonology
and using correct terminology
Anticipating potential difficulties with language, materials and learners [NS] Suggesting solutions to anticipated problems [NS] Using terminology that relates to language skills and sub-skills correctly [S] Working constructively with colleagues in the planning of teaching practice sessions [S] Reflecting on and evaluating their plans in the light of the learning process [SJ and suggesting improvements for future plans
Candidates can demonstrate their learning by:
UNIT 5 - DEVELOPING TEACHING SKILLS AND PROFESSIONALISM
Arranging the physical features of the classroom appropriately for
teaching and learning, bearing in mind safety regulations of the institution
Setting up whole class and/or group individual activities appropriate
to the lesson type
Selecting appropriate teaching techniques in relation to the content of the lesson [SJ Managing the learning process in such a way that lesson aims are achieved [NS/S] Making use of materials, resources and technical aids in such a way
that they enhance learning
Using appropriate means to make instructions for tasks and activities [S] clear to learners
Using a range of questions effectively for the purpose of elicitation
and checking of understanding
Providing learners with appropriate feedback on tasks and activities
Maintaining an appropriate learning pace in relation to materials, tasks
and activities
Monitoring learners appropriately in relation to the task or activity
Beginning and finishing lessons on time and, if necessary, making any
relevant regulations pertaining to the teaching institution clear to learners
Maintaining accurate and up-to-date records in their portfolio
Noting down their own teaching strengths and weaknesses in different
teaching situations in light of feedback from learners, teachers and teacher educators
Participating in and responding to feedback
Comment:
Sara is a caring, bubbly and energetic classroom teacher who is able to create a warm rapport with her learners almost effortlessly. She is able to research grammar and use basic communicative teaching and classroom management techniques. She can easily motivate her learners and give them appropriate practice. She is aware that there are several areas in which she will need further guidance. These include: selecting, establishing and focusing on clear overall lesson aims and ordering activities to achieve those aims, trusting published materials more and undertsanding the aims of coursebook tasks; anticipating learner difficulties
and supplying adequate solutions for them; working on time mamangement and avoiding content-heavy lessons. With appropriate guidance, Sara will continue her development into a competent teacher of
English to adults
Louis Grech
Main Course Tutor
course Tutor
Jean Sciberras
Translation - Italian

NSTS ENGLISH LANGUAGE INSTITUTE
INTERNATIONAL TEACHER TRAINING CENTRE
UNIVERSITY OF CAMBRIDGE ESOL CELTA
END OF COURSE REPORT
6-31 August 2018


Tirocinante: Sara Palombo Frequenza: 120/120 ore Voto: Promosso

Simboli: NS - Non Standard S - Standard AS - Sopra gli Standard

Pratiche di insegnamento
I candidati dimostrano il proprio livello di apprendimento attraverso:

UNITÀ 1 - STUDENTI E INSEGNANTI E IL CONTESTO DI APPRNDIMENTO E INSEGNAMENTO

Insegnare ad una classe consapevole dei bisogni e degli interessi del gruppo di discenti [S]
Insegnare ad una classe consapevole degli stili di apprendimento e i fattori culturali che potrebbero influenzare l’apprendimento [S]
Riconoscere, dove necessario, il background del discente e le precedenti esperienze di apprendimento [S]
Stabilire un buon rapporto con gli studenti ed assicurare il loro coinvolgimento nelle attività didattiche [AS]

UNITÀ 2 - ANALISI E CONSAPEVOLEZZA DEL LINGUAGGIO

Adattare l’uso del proprio linguaggio nella classe in relazione al gruppo di discenti e al al contesto [S]
Identificare gli errori e correggere sensibilmente il discente nello scritto e nel parlato [S]
Fornire contesti chiari e focalizzarsi sui contesti comunicativi della lingua [S]
Fornire modelli appropriati e accurati per il linguaggio scritto e orale in classe [S]
Focalizzarsi sugli strumenti linguistici in classe chiarendo ai discenti, con appropriato spessore, gli aspetti rilevanti di significato, forma e fonologia [S]
Dimostrare consapevolezza nella differenziazione di registro [S]
Fornire una pratica appropriata degli strumenti linguistici [S]

UNITÀ 3 - ABILITÀ LINGUISTICHE: LETTURA, ASCOLTO, PARLATO E SCRITTURA

Aiutare i discenti a comprendere testi scritti e ascolti [S]
Aiutare i discenti a sviluppare la scioltezza nell'orale [S]
Aiutare gli studenti a sviluppare le competenze di scrittura [S]

UNITÀ 4 - ORGANIZZAZIONE E SCELTA DELLE RISORSE PER I DIVERSI CONTESTI DI APPRENDIMENTO

Identificare e dichiarare obbiettivi appropriati per le lezioni individuali [S]
Ordinare le attività in modo da raggiungere gli obbiettivi didattici della lezione [S]
Selezionare, adattare o progettare materiali, attività, risorse e aiuti tecnici appropriati alla lezione [S]
Presentare il materiale per la classe con un aspetto professionale e attenzione verso i requisiti
di copyright [S]





Descrivere le fasi della lezione con sufficienza di dettagli [S]
Includere modelli di interazione appropriati al materiale e alle attività usate in classe [S]
Assicurarsi che i materiali, i compiti e le attività siano equilibrate, variegate e si basino su un focus comunicativo [S]
Destinare le tempistiche di ogni fase della lezione in modo appropriato [S]
Analizzare il linguaggio con attenzione alla forma, al significato e alla fonologia ed usare
la terminologia più corretta [S]
Anticipare le possibili difficoltà riguardanti il linguaggio, i materiali o gli studenti [NS]
Suggerire soluzioni ai problemi precedentemente anticipati [NS]
Usare correttamente la terminologia relativamente alle abilità linguistiche primarie e secondarie [S]
Lavorare costruttivamente con i colleghi nell’organizzazione pratica delle sessioni didattiche [S]
Riflettere e valutare i programmi alla luce dei processi di apprendimento e suggerire possibili
miglioramenti per programmi di studio futuri [S]


I candidati dimostrano il proprio apprendimento attraverso:

UNITÀ 5 - SVILUPPO DELLE ABILITÀ DI INSEGNAMENTO E PROFESSIONALITÀ

Sistemare gli arredi scolastici e gli strumenti forniti nella classe in modo appropriato,
tenendo a mente le regole sulla sicurezza dell’istituzione in questione [S]
Preparare attività di gruppo o individuali rispettando il tipo di lezione in modo appropriato [S]
Selezionare tecniche didattiche appropriate per il contenuto della lezione [S]
Gestire il processo di apprendimento in modo tale da raggiungere gli obbiettivi della lezione [NS/S]
Fare uso di materiali, risorse e aiuti tecnici in modo da accrescere l'apprendimento [S]
Dare istruzioni chiare e in modo appropriato per compiti ed attività [S]
Usare in modo efficace una gamma di domande utili alla stimolazione e al controllo della comprensione [S]
Fornire lo studente di un feedback appropriato su compiti e attività [NS/S]
Mantenere un ritmo di apprendimento appropriato in relazione ai materiali, ai compiti
ed alle attività [NS/S]
Monitorare l’apprendimento in modo appropriato in relazione al compito o all’attività [S]
Cominciare e finire la lezione in orario e, se necessario, rendere chiara agli studenti ogni
tipo di regolamentazione inerente all’istituzione scolastica [S]
Mantenere il proprio profilo professionale accurato e aggiornato [S]
Prendere nota dei propri punti di forza e lacune nelle diverse situazioni didattiche alla luce del feedback lasciato da studenti, insegnanti ed formatori professionali [S]
Partecipare e rispondere ad un feedback [S]


Commento:

Sara è un’insegnante premurosa e spumeggiante in grado di creare, quasi senza sforzo, un rapporto caloroso con i suoi studenti. È in grado di ricercare la grammatica e di usare le tecniche di base di insegnamento comunicativo e gestione della classe. Riesce a motivare facilmente gli studenti e a dare loro un’adeguata attività di pratica. Sara è consapevole delle sue lacune nelle quali necessita di ulteriore guida. Tra queste: selezionare e stabilire e focalizzarsi sugli obbiettivi generali della lezione e ordinare le attività in modo da raggiungere questi obbiettivi, avendo fiducia nel materiale didattico e negli obbiettivi degli esercizi proposti; anticipare possibili difficoltà dello studente e garantire soluzioni adeguate; lavorare sulle tempistiche ed evitare di sovraccaricare le lezioni. Con una guida adeguata, Sara continuerà il suo percorso formativo fino a diventare un insegnante competente della lingua inglese per adulti.





Louis Grech Jean Sciberras
Main Course Tutor Course Tutor

Translation education Bachelor's degree - University G. D'Annunzio Pescara
Experience Years of experience: 4. Registered at ProZ.com: Nov 2020.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software N/A
CV/Resume English (PDF)
Professional objectives
  • Meet new end/direct clients
  • Network with other language professionals
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Improve my productivity
Bio

I am genuinely passionate about foreign languages and intercultural communication. Mi professional background is in Foreign Language Education, but I enjoy a variety of other subjects such as environmental studies, agriculture, and history. 

I have been working as a freelance translator for about 5 years, mainly for private clients and small companies in Japan. At the moment, I'm working at the translation of my own unpublished novel, a five hundred pages book about life in Japan.


Keywords: Japanese, Italian, English, Chinese, translation, interpreter, education, academic


Profile last updated
Nov 6, 2020