Working languages:
English to Italian
Japanese to Italian

Federica Casella
Translator, Subtitler

Italy
Local time: 20:38 CEST (GMT+2)

Native in: Italian Native in Italian
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Editing/proofreading, Subtitling, Transcription, Translation
Expertise
Specializes in:
Cooking / CulinaryCosmetics, Beauty
FolkloreLinguistics
Poetry & LiteratureMedia / Multimedia
MusicPhotography/Imaging (& Graphic Arts)
Environment & EcologyNutrition

Rates

Payment methods accepted PayPal, Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 2
Japanese to Italian: Daku Onna, una pubblicazione commemorativa
General field: Art/Literary
Source text - Japanese
――『抱く女』は、一九七二年九月からの数か月間を描いています。なぜあ
の時代を描こうと?

一九七二年は、二月に連合赤軍のあさま山荘事件、五月に沖縄返還とテル
アビブ空港乱射事件などがあって、ものすごくざわざわしている一方、気分的
には「終わった」という終了感、寂寥感がありました。全共闘運動は、その二
年後から激しい内ゲバ時代に入っていくのですが、この年の学生たちは完全に
白けていたと思います。こんな終わり方をするのか、という失望感だけが残っ
た。もっと面白いことがありそうだったのにって。

同時に、大衆消費社会も来ているんですよね。「平凡パンチ」や「ana
n」もすでに創刊されていて、音楽も映画も充実していて、文化的にすべてが
新しくて、面白く感じられる時代だった。その意味での文化的快楽も噴出して
きていますから、全共闘運動自体がカルチャーと一緒になっていた部分もあっ
たのに、突出した連合赤軍はすでに時代に合わなくなっているわけです

その両方の狭間の、中途半端なところにいるのが一番カッコいいと思って
いた。学生なんかやめて、どんどん道を外れて行ったら何があるだろう、もっ
と自由になるかもしれない、と。そういう時代の空気を書いてみようと思いま
した。
Translation - Italian
-- Partendo da settembre, "Daku onna" descrive alcuni mesi dell’anno 1972. Perché scrivere di quel periodo?

Il 1972 ha visto susseguirsi avvenimenti quali l’incidente di Asama Sansō a opera dell’Armata rossa unita nel mese di febbraio e la restituzione di Okinawa insieme al massacro dell’aeroporto di Lod a maggio. Se da un lato si avvertiva un forte senso di turbamento generale, dall’altro era presente una sensazione di desolazione e di fine. Due anni prima era iniziata l’epoca delle violente lotte interne dei movimenti studenteschi, ma gli studenti di quell'annata si dimostravano completamente apatici davanti a eventi di quel calibro. Rimaneva loro solo la delusione derivata dal chiedersi se fosse finita così nonostante fossero presenti anche aspetti più interessanti.

In quello stesso periodo stava venendo a delinearsi la società dei consumi di massa. "Heibon panchi" e "an.an" erano già in pubblicazione, la musica e i film erano appaganti e culturalmente tutto risuonava nuovo e interessante. Anche i piaceri culturali stavano diventando sempre più erompenti, perciò, nonostante i movimenti studenteschi facessero ancora parte della cultura dell'epoca, la prominente Armata rossa unita era considerata come qualcosa di già superato.

Ho pensato che l'aspetto più intrigante di quel periodo fosse il trovarsi a metà strada, nel divario tra le due parti. Mi sono chiesta cosa potesse succedere smettendo di comportarsi da bravo studente e assumendo una condotta sempre più immorale. Si diventa forse più liberi? Il mio intento era quello di descrivere l’atmosfera dell’epoca.
English to Italian: Gli effetti di un inadeguato apporto di iodio nelle donne incinte britanniche sugli esiti cognitivi nei loro bambini: risultati da Avon Longitudinal Study of Parents and Children (ALSPAC)
General field: Medical
Source text - English
WHO considers iodine deficiency to be "the single most important preventable cause of brain damage" worldwide. Although iodine deficiency is often thought to be a problem of developing countries, industrialised countries are not immune. Indeed, concern is emerging that iodine deficiency might be widespread in the UK. This concern is based on the results of a nationwide study of adolescent schoolgirls, which showed mild iodine deficiency in the UK and confirmed findings of smaller UK studies of women of child-bearing age and pregnant women.

The Lancet, Vol. 382, 27 July 2013, 331-337
Translation - Italian
WHO considera la carenza di iodio come “l’unica, più importante, prevenibile causa di danno cerebrale” al mondo. Sebbene la carenza di iodio sia spesso ritenuta un problema che interessa i paesi in via di sviluppo, anche i paesi industrializzati non ne sono immuni. A tal proposito, sta emergendo preoccupazione per il fatto che la carenza di iodio possa diffondersi in Gran Bretagna. Questa preoccupazione è fondata sui risultati di uno studio condotto a livello nazionale sulle ragazze adolescenti, il quale ha rilevato una moderata carenza di iodio in Gran Bretagna e ha confermato i risultati di alcuni studi britannici più piccoli sulle donne in età fertile e sulle donne in gravidanza.

The Lancet, Vol. 382, 27 Luglio 2013, 331-337

Translation education Graduate diploma - Università degli Studi di Milano
Experience Years of experience: 4. Registered at ProZ.com: Feb 2021.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Photoshop, Aegisub, Amara, CafeTran Espresso, CaptionHub, EZTitles, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Mate CAT, Powerpoint
Bio

I'm a graduate student of Milano University (April 2020) and since the last few months before my graduation I've always volunteered for TED Conferences and Rakuten Viki, making translations and subtitles from English to Italian and sometimes also from Japanese to Italian.

I offer translations from English to Italian and from Japanese to Italian. Moreover, I'm available for trascriptions and proofreading in Italian language.

In 2019 I worked as a Japanese teacher for a language association in Milano and I still offer lectures as a private teacher. (English - C1+, Japanese - N3, Korean - absolute begninners).

I have a strong passion for literature and creative writing.

Keywords: Italian, English, Japanese, tourism, science, makeup, cosmetics, skin care, subtitling, literature. See more.Italian, English, Japanese, tourism, science, makeup, cosmetics, skin care, subtitling, literature, music, tv series, . See less.


Profile last updated
Sep 7, 2022



More translators and interpreters: English to Italian - Japanese to Italian   More language pairs