Języki robocze:
angielski > polski
polski (mono)

Locwize - Locwize

Czas lokalny: 20:20 PDT (GMT-7)

Język ojczysty: polski Native in polski
  • Give feedback
  • Send message through ProZ.comICQ IM MSN IM
Typ konta Tłumacz i zleceniodawca
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliacje
Blue Board affiliation:
Usługi Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, Project management
Znajomość dziedzin
Specjalizacja:
ZarządzanieEkonomia
Biznes/handel (ogólne)Komputery: oprogramowanie

KudoZ (PRO) Punkty PRO: 1291, Odpowiedzi na pytania 648, Zadane pytania 32
Currencies accepted Euro (eur), U. S. dollars (usd)
Glosariusze nanotech
This company Offers job opportunities for freelancers
Doświadczenie Lata doświadczenia jako tłumacz: 24. Zarejestrowany od: May 2002.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Poświadczenia kwalifikacji angielski > polski (American Translators Association, verified)
Przynależność do organizacji N/A
Oprogramowanie Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, AutoCAD, Catalyst, Dreamweaver, FrameMaker, Frontpage, IBM CAT tool, Microsoft Excel, Microsoft Word, Catalyst Quickship, FlexyTrans, FrameMaker, Helium, HyperHub, LocStudio, PageMaker, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast
Strona internetowa http://locwize.pl
CV/Resume CV/Resume (PDF)
Bio
Over 6 years of experience in English > Polish translation/SW localization.
Fields of expertise include: ERP software, general software/Web, Photography, Marketing and more...


You are welcome to visit my website at www.qiqo.net


Active on ProZ since May 2002

ATA member since Feb 2003 (accredited in Mar 2003)


I started translating still being a student of Economics and remained loyal to translation until today.

Since then I have lived in Poland, Ireland and United States, enjoying the status of a freelance translator and working in-house. Some of the assignments made me become a project manager, a SW engineer, a team co-ordinator, a language lead or even a tester. Thanks to a degree in Accounting, over 8 years of translation career behind me, thorough knowledge of technical aspects of the L10N process and wide tools expertise, I became a 'one man team', able to analyze, prepare, translate and manage all kinds of L10N projects.


I worked on numerous projects for various clients, including BBC, ebay, Esselte, Google, HP, IBM, Intel, J.D. Edwards, Kodak, Microsoft, Nokia, Novell, Oracle, Samsung and Xerox.

Since early 2006 I have run a small SLV company, with a constantly growing team – in both capacity and experience.



Site Meter

Słowa kluczowe: translation, localization, l10n, localisation, i18n, polish, freelancer, linguist, linguists, QA, review, reviewer, linguistic, prooofreading, proofreader, apple, mac, osx, ios, app


Ostatnia aktualizacja profilu
Nov 3, 2012



More translators and interpreters: angielski > polski   More language pairs



Your current localization setting

polski

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search