Working languages:
Portuguese to Spanish
English to Spanish

TSantos

Local time: 18:42 CEST (GMT+2)

Native in: Spanish (Variant: Standard-Spain) Native in Spanish, Galician Native in Galician
  • Send message through ProZ.com Yahoo IM MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
(1 unidentified)

 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Website localization, Software localization, Subtitling, Transcription, Training
Expertise
Specializes in:
Engineering: IndustrialComputers: Software
Law: Contract(s)Law (general)

Rates
Portuguese to Spanish - Standard rate: 0.80 EUR per word / 35 EUR per hour
English to Spanish - Standard rate: 0.80 EUR per word / 35 EUR per hour

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 27, Questions answered: 73, Questions asked: 10
Payment methods accepted Wire transfer, Money order
Portfolio Sample translations submitted: 4
Glossaries Architecture, Financial, Medical Dic., Technical Chemistry
Translation education Master's degree - Univ. Complutense Madrid
Experience Years of experience: 18. Registered at ProZ.com: Mar 2003.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Portuguese to Spanish (Universidade de Coimbra)
English to Spanish (University Complutense Madrid)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Indesign, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Wordfast
CV/Resume CV available upon request
Professional practices TSantos endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
EXPERIENCIA LABORAL
Principalmente en España, Inglaterra y Portugal


TRADUCTORA PARA EMPRESAS

2007 Indra - Information Technologies and Defense Systems (Lisboa, Portugal)
Puesto: Traductora de documentación de software para la salud.

2006 Texto Editores - Editora (Lisboa, Portugal)
Puesto: Traducción y edición de dicionários bilingües y bases de datos.

2003-2005 Gestion Estudio – Agencia de comunicación (Santiago, España)
Puesto: Traductora e intérprete.

2004 IGS London - Operador turístico (Londres, RU)
Puesto: Reservas y transferencias para el mercado español.

2001-2002 IPN – Instituto Pedro Nunes. I&D (Portugal)
Puesto: Elaboración de contenidos SMS en inglés y español. Localización software.

-Departamento Contenidos: Creación, traducción y revisión de documentos. Elaboración de contenidos para juegos SMS en inglés y español. 

Participación en los servicios que se ofrecen a los clientes, principalmente:
*Servicios para internet móbil: (Mobile Email; Web and Wap-based Personal Information Manager, Wap services for news, sports and other info-content; m-postcards; WAP library for Mobile Portals)
*Aplicaciones móbiles para empresas
*Servicio de mensajería: (Plataforma Push/Pull para serviços SMS)
*Aplicaciones de entretenimiento móbil: (WAP Games; WAP/Web Chat, integrated with SMS and Email messaging; Chat-SMS and community games; STK application for chat and voting)

2000 Visa España - Empresa proveedora de tarjetas de crédito. (Madrid, Spain)
Puesto: Intérprete en central de autorizaciones.

1999-2000 Templeton - Stock exchange business. (Madrid, Spain).
Puesto: Traductora

TRADUCTORA FREELANCER

Áreas:
• Marketing, publicidad
• Tecnologia
• IT / Computing: software, hardware
• Matemáticas y estadística
• Ingeniería

- Proyectos presentes: Tailor Made Media (Editorial. Lisboa)

- Proyectos pasados:

*GLOBALVIA – Empresa de ingeniería de Lisboa
Documentación para proyectos. (PT»ES)

*STATSOFT IBÉRICA y STATSOFT BRASIL – Líder en el área de la estadística. Lisboa
Página web, artículos, documentación interna, estudios... (PT»ES, PT»ENG y ENG»ES)

*CEMASE – Empresa de estudios de mercado. Lisboa.
Documentación interna (PT»ES)

Otros proyectos: UNOCTC, Statsoft Iberica, Statsoft Brasil, Globalvia, Formedia, Cemase, LXMM, Explorelevel, Firerituals, Facultad Medicina Santiago; Facultad de Físicas Santiago, CHUS – Hospital Universitario Santiago; SERGAS – Servicio galego de salud, BP, Sinmetro Portugal, Innova2, Uninova, IPN Portugal, Houverwal...

Documentación software: Creación, traducción y revisión de contenidos. Documentación área medicina. Artículos doctorados, documentación conferencias, documentación RRHH...

- Proyectos de transcripción y traducción (PT»ES):

*Formedia, Univ. CEPADE, Univ. UDIMA, Univ. San Pablo-CEU, Formação ALCALÁ

INTÉRPRETE

*Congreso Internacional de Patología. Santiago de Compostela. España
*BP Programa de Conservación, Junio 2004. Gales y Londres, UK


FORMADORA DE LENGUAS Y COORDINADORA

2015-2016 OLALANG (London, UK)
2014-2015 LANGUAGEVIP (Lisboa, Portugal)
2011-2013 E.O.I. LUGO (Lugo, España)
2010-2011 C.E.S.A.E.- Centro de Apoyo Empresarial (Lisboa, Portugal)
2007-2011 CITEFORMA- Centro de Formación Profesional (Lisboa, Portugal)
2010 FINIFORM - Centro de Formación Profesional (Lisboa, Portugal)
2007 I.D.I. - Instituto para el Desarrollo e Innovación (Lisboa, Portugal)
Keywords: portuguese, english, spanish, computers, big data, engineering, statistics, vídeo, português, inglês. See more.portuguese, english, spanish, computers, big data, engineering, statistics, vídeo, português, inglês, espanhol, computadores, estatística, engenheria, português, inglés, español, Lisboa, traducción técnica, ingeniería. See less.


Profile last updated
May 1, 2021



More translators and interpreters: Portuguese to Spanish - English to Spanish   More language pairs