Working languages:
English to Tagalog
Tagalog to English
English (monolingual)

JET Bawi (formerly Jimenea)
We translate to communicate.

Local time: 17:27 PST (GMT+8)

Native in: Tagalog Native in Tagalog
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
11 positive reviews
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Subtitling, Interpreting, Copywriting, Transcreation
Expertise
Specializes in:
Computers (general)IT (Information Technology)
Law (general)Management
Medical (general)Medical: Cardiology
Medical: Health CareMedical: Pharmaceuticals
NutritionPoetry & Literature

Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 6, Questions answered: 4
Glossaries JET, jet2, New Jet
Experience Years of experience: 12. Registered at ProZ.com: Jun 2003.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Wordfast
Bio

WRITER. RESEARCHER. INTERPRETER.
TRANSLATOR. EDITOR. SUBTITLER.  PROOFREADER.
POST DTP. QM. LINGUISTIC VALIDATIONS. LINGUISTIC PROJECTS. MARKETING
COMMUNICATIONS. CORPORATE COMMUNICATIONS. VOICE OVER AND VOICE OVER TALENTS.

               

EDUCATION/ACADEMIC ACHIEVEMENTS 

 University Of Santo Tomas, Manila
(1981 – 1985)
 

 

    College Diploma, Bachelor of Science in Commerce, Major in
Accounting 

    Elective Course - Journalism 

    Consistent Editor of “The Commerce Journal”, a highly Technical
Organ and the Official Publication of 
UST College of Commerce 

    Literary Editor – The Commerce Journal - Literary Section, UST 

    Founder and Editor-in-Chief of “Footlights of Accounts”, the official
newsletter of the Junior Philippine Institute of Accountants, UST Chapter 

    Attended translation studies and workshops / Attended Training
Seminars on Newsletter Management 

 

Batangas National High
School, Batangas City (1977 – 1981)
 

 

    High School Diploma, 8th Honor 

    Literary Tagalog Editor of “The Volcano”, Official Student
Publication

    Runner-up Best in English 

    First Prize Winner – Essay Writing Contests (English and Tagalog)

    Consistent Editor of “The Volcano”, Official Student Publication 

    Editor of the Campus Section of “The People’s Courier”, a Southern
Tagalog Weekly 

    Communications Officer, Statistics Club 

    Attended and conducted various seminars / training on newsletter
writing 

    Attended elective lessons on journalism / Attended and conducted
Journalism workshops – English and Tagalog / Attended Translation Studies 

 

PERTINENT EXPERIENCE / EMPLOYMENT HISTORY 

 

2017 to present 
     OPERATIONS MANAGER

                                    MYJETSETGO EVENTS MANAGEMENT, ESCAPADES &
LINGUISTICS 

  

2000 to present       
LINGUIST

 

·      
JUST FINISHED WORKING ON
SEVERAL CALIFORNIA SOCALGAS MARKETING AND ADVERTISING MATERIALS, BROCHURES AND
ADVISORIES

·      
JUST FINISHED WORKING ON
SEVERAL COVID-19 JOBS FROM VARIOUS COMPANIES / AGENCIES / COUNTRIES WORLDWIDE

·      
JUST FINISHED WORKING ON THE US
ELECTIONS MATERIALS

·      
JUST FINISHED WORKING ON THE
HONG KONG DEP ED MATERIALS

·      
JUST FINISHED WORKING ON
CHEVRON TRAINING MATERIALS

·      
JUST FINISHED WORKING ON CALIFORNIA
SCE PSPS MATERIALS

 

FREE LANCE
RESEARCHER / WRITER / EDITOR / TRANSLATOR / SUBTITLER / INTERPRETER /
LINGUISTIC CONSULTANT / LINGUISTIC PROJECT HEAD – Has translated / edited /
subtitled / validated / interpreted around a million plus words since secondary
years to present, majority of words are for companies engaged in marketing,
advertisements and PR, for hospitals, pharmaceutical companies, fashion and
merchandising industries, clothing and accessories company, medical companies,
research organizations, military organizations, healthcare entities, NGOs,
Educational, Charitable and Religious Organizations. Cultural Consultation work
for various products and brands. 

  

LEADS THE LINGUISTIC
TEAM, WITH A NETWORK OF WRITERS, RESEARCH
ERS,
INTERPRETERS, 

TRANSLATORS, EDITORS AND SUBTITLERS (FOR ALMOST ALL MAJOR LANGUAGES
OF THE PHILIPPINES)

 

LEAD TRANSLATOR AND OFFICIAL PARTNER FOR
THE COMMUNICATIONS MATERIALS AND LEGAL 

DOCUMENT OF THE ANNUAL PRIMARY AND
GENERAL US ELECTIONS

 

Free Lance Marketing
Translation, Medical Translation, Research, General Communications, Cultural
Consultation, and Corporate Communications work for worldwide clients 

 

1996 – 1999 

 

President and C.O.O. of Word Works Printing
and Publishing, Inc., a duly registered company engaged in printing and
publishing, and in the business of “words”. (Writers, editors, proof readers,
sub-titlists and translators). Develops marketing materials and marketing
collaterals from design, concept and development up to printing and publishing.

 

1995 - Product Manager, Takeda Philippines, assisted in handling CNS
Products, Oncology Products, in charge of Marketing and Corporate
Communications for products handled 

 

1993 – 1994 - Product
Manager for Ethical Products of ZYMA (A division of Zuellig Pharma Corporation
and a company of the Ciba group, a multinational pharmaceutical research
company) 

 

Conducts
research concerning products’ markets and strategize based on the results of
the market research. Conducts linguistic activities to adapt to market needs.
Conceptualized marketing collaterals and created content for brochures,
leaflets and other medical marketing materials

1987 – 1992 Medical Representative,
Ciba-Geigy – ZYMA 

 

      
Editor-in-chief of ZYMA’s
official newsletter, “THE SCRIBE”, and contributor of Zuellig Pharma’s Official
publication – PHARMA NEWS.   

  

      
Conducted research before
launching of product handled. Have launched various Ethical and   Over-the-Counter products  

 

      
Medical Representative for 7
years.  

  

      
Attended seminars on Market
Research, Product Knowledge, Medical Background, Pharmacokinetics of Drugs,
Salesmanship, Marketing, Business Management, Product 

Management,
Macro and Niche Marketing, and Tri-Media Advertising 

In-charge of big pharmaceutical
events, marketing activities and advertising activities for over the–counter
products and semi-ethical lines, as well as for the sponsored events for highly
ethical products

  

1985
– 1986 

 

Marketing & Corporate Communications
Assistant – Sycip Gorres Velayo and Company 

================================================================================== 

WORLDWIDE CLIENTS 

Have
Researched/Written/Edited/Proofread/Translated/Subtitled/Interpreted 

(ENGLISH/TAGALOG/ILOCANO/CEBUANO/HILIGAYNON
/ WARAY) for almost all multinational pharmaceutical companies, medical
institutions, healthcare entities, marketing and advertising entities, and for
other industries: 

 
TRANSPERFECT

 
RLINGO (Aberdeen, UK) 

 
HRA, INC., US 

 
RRD (New York) 

 
ION (New York) 

 
BAYER 

 
Frank Tan Research and
Associates (Singapore) 

 
Wyeth Lederle
(Philippines) 

 
Merck, Sharp and Dohme
(Phils.) 

 
Lun Yu Publishing (China) 

 
LEARN (Phils.) 

 
ISUZU (Phils.) 

 
A Hong Kong Prepaid Card
Company (Hong Kong) 

 
Bausch and Lomb (Philippines) 

 
Bausch and Lomb
(Singapore) 

 
FRESENIUS KABI,
Philippines 

 
AKBAYAN (Philippines) 

 
MAKALAYA (Philippines) 

 
International Federation of
Building Wood Workers (Phils./Germany) 

 
NOVARTIS (Philippines) 

 
Yu Jian Yo Language Services
(Canada) 

 
Ability Top Translation Company
(Italy) 

 
Deep Trans, Inc. (Canada) 

 
AADAKE Worldwide AILM (New
South Wales) 

 
Crystal Hues Ltd. (New Delhi,
India) 

 
Quintiles (Philippines) 

 
Green Crescent Translations
(Michigan, USA) 

 
WTB Canada 

 
International Language Bank
(Cleveland, USA) 

 
SFTRANSLATIONS
(MINNEAPOLIS) 

 
ATLAS Translations
(CANADA) 

 
JTS (Korea) 

 
GLTAC (Michigan) 

 
BOWNE (New York) 

 
TECHNICOLOR (California) 

 
Language Connections
(Massachusetts, USA) 

 
MTS Hong Kong 

  Liaison Multilingual (Colorado,
Denver USA) 

 
International Translation (San
Diego, California) 

 
NOMEN (Croatia) 

 
1StopTranslation
(California) 

 
101 Translations 

 
TRANSNET, USA 

 
Language Works, USA 

 
Wordbyword Translations,
USA 

 
CLARK Translations, USA 

 
UCB Pharma – Pfizer Philippines
– Sajan, Inc. 

 
GLAXO PHILS. 

 
TRANSPERFECT (NY) 

 
MEAD JOHNSON 

 
BOEHRINGER INGELHEIM
PHILS. 

 
Prime Translations, US 

 
CEM Translations 

 
Asian Absolute (UK) 

 
Applied Languages (UK) 

 
Rotary Club 

 
Communication Dubai 

 
ICON Singapore 

 
Interlexis Singapore 

 
Torindo Japan 

 
Mitaka UK/The Big Word 

 
Avalon, US 

 
Multilingual Solutions
(US) 

 
All Languages (US) 

 
RUSSTECH, Inc. (US) 

 
MULTILINGUAL SOLUTIONS
(US) 

 
ALL LANGUAGES INC. (US) 

 
GIDEONS’ Sciences 

 
ERIKSEN (US) 

 
AGNEWTECH2 (US) 

 
GLOBAL CULTURES (US) –
AJINOMOTO PHILIPPINES, INC. 

 

“WORD” Skills & TRANSLATION COMBINATIONS 

 -
Writer / Researcher / Interpreter / Translator / Editor / Subtitler. With a
pool of translators / writers / editors / proofreaders / sub-titlists: English
to all other major languages of the Philippines (and back-translation) 

 *Cebuano (Bisaya) / Ilocano / Ilonggo /
Kapampangan / Ibanag / Waray (ALL NATIVE SPEAKERS) 

 

*Experienced in movie sub-titling (English/Tagalog) – with considerable
knowledge in making translations and content writing that will fit client
required time frames

*Experience in
website localization / Experience in on-line translation 

 

Accepted by the: Institute of Linguists, Language Services Ltd Saxon House, 48 Southwark Street, London, UK 

  

ACCREDITED WRITER / TRANSLATOR / EDITOR – HONG KONG GOVERNMENT’S
EDUCATIONAL DOCUMENTS (ongoing, to present)
 

  ACCREDITED
TRANSLATOR / EDITOR – CALIFORNIA GOVERNMENT’S PROJECTS AND GOVERNMENT FORMS,
TRANSLATED THE CONSTITUTION OF CALIFORNIA TO FORMAL FILIPINO LANGUAGE
 

  

Significant experience on companies’ MSDS 

 

FIELDS OF RESEARCH/TRANSLATION/PROOFREADING SPECIALTIES (with
considerable and significant experience) 

 

Marketing, Medical (almost all fields),
Pharmaceutical, ICFs, Education, MSDS, Safety Manuals, Company Code of Conduct,
Financial Documents, Business Contracts, Insurance, Pharmaceutical, Clinical
Studies and Research, Market Research, Product Information, Life Sciences,
Agriculture, Medical, Healthcare, Labor and Civic Matters and Issues,
Government, Laws, Education, Charitable Organizations, Websites, 

Tourism, Human Relations, Family, Science,
Literary, Narratives and Essays, Advertising, Movies,

Engineering, Arts, Technical, Speech,
Accounting, Legal Worked with Non-Government Organizations, on the translation,
editing and proofreading of various documents on labor laws and policies,
anti-sexual harassment, social and labor issues and other harassment related
documents 

 

Publishing/Publication/Desk-Top Publishing Skills and Expertise 

 

Writing, Copywriting, Advertising,
Promotional Materials, Marketing Collaterals, Design Concept and 

Development, Marketing Communications,
Tri-Media Advertising, Company Publications and 

Newsletters, Brochures, Events Management,
Tri-media Relations, Web-Based Communications 

 

FIELD MEDICAL INTERPRETING JOBS / GENERAL INTERPRETING JOBS: 

      
Simultaneous Interpreter –
Breast Cancer Study, with representatives from USFDA, Saint Lukes Medical
Center (one week)

      
A Depression Study for an
ILLINOIS based hospital 

      
Asthma Study for a US Hospital
/ Arthritis Study for a Chicago Hospital 



Profile last updated
Mar 27, 2022



More translators and interpreters: English to Tagalog - Tagalog to English   More language pairs