Working languages:
English to Russian
Russian to English
Kazakh to Russian

Aiman Sagatova
With true passion about Pro-Translation

Aldershot, England, United Kingdom
Local time: 04:42 BST (GMT+1)

Native in: Russian (Variant: Standard-Russia) Native in Russian
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.comICQ IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, MT post-editing, Transcription, Project management, Vendor management, Operations management
Expertise
Specializes in:
Law: Contract(s)Advertising / Public Relations
Construction / Civil EngineeringElectronics / Elect Eng
Telecom(munications)Engineering (general)
Engineering: IndustrialEnergy / Power Generation
IT (Information Technology)Petroleum Eng/Sci

Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 40, Questions answered: 58, Questions asked: 65
Payment methods accepted PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 4
English to Russian: Caustic Merox Process Unit (Propane Mercaptan Removal) - Технологическая установка Merox про&
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Chemistry; Chem Sci/Eng
Source text - English
Supply a total of 220 kilograms of Merox WS active ingredient, which is supplied in four 55-gallon drums. This quantity is for initial fill and 6.5 months of operation.

For the initial fill, inject 90.9 liters of Merox WS (24 kg active ingredient) into the regeneration system caustic. Inject Merox WS over a 12 hour period at the normal flowrate of the Merox WS Injection Pumps (58-323A/B-PD-21A/B).

For normal operation, 3.73 liters of Merox WS will be required every day. This is accomplished by operating the Merox WS Injection Pump for approximately 36 minutes a day at the pump normal flowrate.

Merox WS will be packaged in 55-gallon drums. During normal operation, one drum must be replaced every 56 days.

Translation - Russian
Общая поставка активного ингредиента Merox WS составляет 220 кг, поставляемого в четырех бочках, по 55 галлонов каждая. Данное количество предназначено для начальной закачки и для эксплуатации в течение 6.5 месяцев.

Для изначальной закачки, необходимо закачать 90.9 литров Merox WS (24 кг активного ингредиента) в систему регенерации каустика. Закачка Merox WS производится в течение 12 часов при стандартном режиме расхода насов закачки Merox WS (58-323A/B-PD-21A/B).

Для обычного режима эксплуатации, потребуется 3,73 литра Merox WS на каждый день, что сопровождается включением насосов закачки Merox WS каждый день, примерно в течение 35 минут, при обычном расходе насоса.

Merox WS упаковывается в бочки, по 55 галлонов в каждую. Во время обычной эксплуатации, одна бочка должна замещаться каждые 56 дней.
English to Russian: Fashion designer
General field: Marketing
Detailed field: Textiles / Clothing / Fashion
Source text - English
Mix OF TEXTURES
Combining matte and shine is a perennial feature of Black Label. This season, designers have taken it a step further, mixing textures like silk/linen, plongé leather and organza with the more classic silk charmeuse and double-knit. Certain looks—such as the Leslie Top and Clairy Skirt (left)—combine two fabrications for a chic, high-low feel.

Feminine Details
Delicate, heirloom styles crafted from antique lace and tulle establish a romantic mood.

Precious Metals
Radiant platinum tones and intricate embroideries offer glamour for both day and evening when paired with rich layers and heritage fabrics.

Translation - Russian
Сочетание несочетаемого
Смелое сочетание матовых и глянцевых фактур это то, что придает марке Black Label узнаваемость на протяжение многих лет. Создав комбинации в сочетании шелка и льна, кожи-лайка и органзы с более традиционными и классическими тканями, такими как тонкий шелк-атлас и двухсторонний трикотаж, дизайнеры сделали еще один прорыв в модных тенденциях этого сезона. Особый шик и нестандартность образа можно увидеть на примере таких нарядов, как блузка Leslie и юбка Clairy (слева), которые сочетают в себе две фактуры.

Женственная отделка
Романтичность образа создается за счет использования в элементах одежды тонких кружев и тюли в стиле «антик».

Благородные металлы
Элегантность сияния платины и замысловатая вышивка придают особое очарование как дневному, так и вечернему туалету, и удачно сочетаются с роскошными тканями в традиционном стиле.
English to Russian: Heating Medium Selection Study
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Petroleum Eng/Sci
Source text - English
2.2 Recommendation
This report has considered process heating by: Steam, hot oil and hybrid combinations of steam and Hot oil. Hot water, electric or direct fired systems have been eliminated for reasons given in the body of the report.
An all hot oil system has been dismissed as impractical due to the large size of the fired heaters, vessels, pumps etc., within such a complex.
Of the hybrid systems examined, using hot oil for the low temperature users and steam for HT/MT users is eliminated for the reasons given above as the low temperature users constitute the major heating load. Also, this scheme has the highest capital cost.
A hybrid system using hot oil for the HT users and steam for the MT/LT users offers some saving in water consumption but this is far outweighed by the Dowtherm heating medium costs.
An all steam system has the lowest capital cost but will entail an estimated 32 te/h water loss. However, Company believe that a modern well designed plant will keep water losses to a minimum and that this, together with operator familiarity and the possibility of integrating steam generation with the power plant makes this the most viable option.
Translation - Russian
2.2 РЕКОММЕНДАЦИИ
Данный отчет принял во внимание следующие способы технологического обогрева: пар, ДЭБ (диэтиленбензол) нефть или композиционные сочетания пара и ДЭБ. Горячая вода, электричесческие системы или системы с прямым розжигом систем были упразднены, в виду приведенных причин по тексту отчета.
Система была отклонена, так как вся система ДЭБ является непрактичной из-за больших размеров пламенных нагревателей, сосудов, насосов и прочего оборудования для территории подобного комплекса.
При тестировании композиционных систем, использование ДЭБ для пользователей высоких температур и пара для пользователей высоких температур со средним давлением был упразднен по причинам приведенным выше, так как низкотемпературные пользователи составляют основную тепловую нагрузку. Также, подобная схема требует самых высоких капитальных затрат.
Композиционная система, использующая ДЭБ для пользователей высоких температур и пара и для пользователей высоких температур со средним давлением, предлагает небольшую экономию в расходе воды, но она намного превышает затраты по даутерму нагревательной среды.
Все паровые системы имеют низкие капитальные затраты, но повлекут за собой потери воды в размере 32 тонн в час. Однако, отдел проектирования и строительства Компании полагает, что новый хорошо спроектированный завод будет поддерживать потери воды на минимальном уровне, а ценный опыт работы оператора и возможность интегрировать системы парогенерации с элекростанцией, помогут сделают данный вариант наиболее приемлемым.
English to Russian: Busbars arrangement
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Electronics / Elect Eng
Source text - English
There are several commonly used busbar arrangements in the design of modern H.V. switchyards, the most common being a double busbar arrangement. Other typical arrangements are the 1Ѕ switch and single busbar designs.
For AIS substations it is unusual, but certainly not unheard of, to introduce modifications to the double busbar arrangement that include the use of a bypass switch or even a complete additional transfer busbar.
The single line diagram for the standard double busbar is shown as Figure 1a, for the double busbar with transfer busbar in Figure 1b, and for the double busbar with bypass in Figure 1c.
In the case of a simple bypass switch the incoming circuit is diverted from the bay circuit breaker on to either the main or the reserve busbar. In the case of the transfer busbar the incoming circuit is diverted from the bay circuit breaker on to a third (transfer) busbar.
Translation - Russian
Существует несколько традиционно используемых устройств токопроводящих шин в проектировании современных высоковольтных станций переключения, одной из самых распространенных является устройство двойной системы шин. Прочие стандартные системы проектирования являются полуторными переключателями или одиночными токопроводящими шинами.
Для открытого распределительного устройства данное решение нестандартно, однако не является новинкой для внесения модификаций в устройство двойной системы шин, которая включает использование обводного переключателя или даже целую дополнительную обводную шину.
Однолинейная схема стандартной двойной системы шин показана на рисунке 1а, по двойной системе шин с обходной шиной на рисунке 1b, и для двойной системы шин с обводом на рисунке 1с.
В случае с простым обводным переключателем, входящая цепь переводится с прерывателя цепи площадки на основную или же на резервную шину. В случае с обходной шиной, входящая цепь переводится с прерывателя цепи площадки на третью (обходную) шину.

Glossaries FEED Karachaganak
Translation education Bachelor's degree - West Kazakhstan State University
Experience Years of experience: 25. Registered at ProZ.com: May 2006.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Russian (Institute of Translation and Interpreting)
English to Russian (West Kazakhstan State University)
English to Russian (ENI Corporate University, Cortemaggiore, Italy)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, AutoCAD, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, SDLX, Trados Studio
Website http://russian-power-of-words.blogspot.co.uk/
CV/Resume English (PDF)
Bio
I am a Russian native speaker and fully qualified English into Russian translation and localisation professional. I have been working professionally with languages since 1999. I hold BA degree in translation studies from West Kazakhstan State University, certified as the professional translator and member of London Institute of Translation and Interpreting since May 2008. Since 2007 I live in England, and currently I am a resident of Hampshire.

I provide a range of translation and linguistic services mainly in English into Russian language combination as a self-employed professional translator. From my professional view, the translation as a whole represents a balance between art and science, both influenced by theory and practice of professional translator. I have clear understanding of how having knowledge of linguistics and aesthetic features in translation apply directly to the field of translation.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 40
(All PRO level)


Language (PRO)
English to Russian40
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering24
Other8
Art/Literary4
Bus/Financial4
Top specific fields (PRO)
Petroleum Eng/Sci8
Engineering: Industrial8
Mechanics / Mech Engineering4
Art, Arts & Crafts, Painting4
Electronics / Elect Eng4
General / Conversation / Greetings / Letters4
Pts in 2 more flds >

See all points earned >
Aiman_Sagatova's Twitter updates
    Keywords: Good command of Technical English into Russian (Construction, Oil and Gas Terminology, Customs, Accounting, Logistics and Procurement); organizational behavior.


    Profile last updated
    Jul 14, 2013