Working languages:
Greek to English
English to Greek

Translator Profile
IoL Diploma in Translation, EL>EN

Local time: 09:19 EEST (GMT+3)

Native in: Greek (Variant: Modern) Native in Greek
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
1 rating (5.00 avg. rating)
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation
Expertise
Specializes in:
Law (general)Law: Patents, Trademarks, Copyright
ManagementBusiness/Commerce (general)
EconomicsFinance (general)
InsuranceInternet, e-Commerce
Law: Contract(s)Marketing / Market Research

Rates
Greek to English - Standard rate: 0.07 EUR per word
English to Greek - Standard rate: 0.07 EUR per word

All accepted currencies Euro (eur)
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 371, Questions answered: 123
Payment methods accepted Wire transfer, PayPal | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 1
Greek to English: Greek Law 2190/1920 (excerpt)
Source text - Greek
6. Η γενική συνέλευση, που αποφασίζει αύξηση κεφαλαίου σύμφωνα με τις παρ. 3 και 4 του άρθρου 29 και την παρ. 2 του άρθρου 31, μπορεί να εξουσιοδοτήσει το διοικητικό συμβούλιο να αποφασίσει αυτό για την τιμή διάθεσης των νέων μετοχών ή και για το επιτόκιο και τον τρόπο προσδιορισμού του, σε περίπτωση έκδοσης μετοχών με δικαίωμα απόληψης τόκου, εντός χρονικού διαστήματος που ορίζει η γενική συνέλευση και το οποίο δεν μπορεί να υπερβεί το ένα (1) έτος. Στην περίπτωση αυτή, η προθεσμία καταβολής του κεφαλαίου κατά το άρθρο 11 αρχίζει από τη λήψη της απόφασης του διοικητικού συμβουλίου, με την οποία καθορίζεται η τιμή διάθεσης των μετοχών ή και το επιτόκιο ή ο τρόπος προσδιορισμού του, κατά περίπτωση.

7. Σε κάθε περίπτωση αύξησης του μετοχικού κεφαλαίου, που δεν γίνεται με εισφορά σε είδος ή έκδοση ομολογιών με δικαίωμα μετατροπής τους σε μετοχές, παρέχεται δικαίωμα προτίμησης σε ολόκληρο το νέο κεφάλαιο ή το ομολογιακό δάνειο, υπέρ των μετόχων κατά το χρόνο της έκδοσης, ανάλογα με τη συμμετοχή τους στο υφιστάμενο μετοχικό κεφάλαιο. Το καταστατικό μπορεί να επεκτείνει το δικαίωμα προτίμησης και σε περιπτώσεις αύξησης με εισφορές σε είδος ή έκδοση ομολογιών με δικαίωμα μετατροπής τους σε μετοχές. Το καταστατικό μπορεί επίσης να προβλέπει ότι αν η εταιρεία έχει ήδη εκδώσει μετοχές περισσότερων κατηγοριών, στις οποίες τα δικαιώματα ψήφου ή συμμετοχής στα κέρδη ή τη διανομή του προϊόντος της εκκαθάρισης είναι διαφορετικά μεταξύ τους, είναι δυνατή η αύξηση του κεφαλαίου με μετοχές μιας μόνο από τις κατηγορίες αυτές. Στην περίπτωση αυτή, το δικαίωμα προτίμησης παρέχεται στους μετόχους των άλλων κατηγοριών μόνο μετά τη μη άσκηση του δικαιώματος από τους μετόχους της κατηγορίας στην οποία ανήκουν οι νέες μετοχές.

8. Το δικαίωμα προτίμησης ασκείται εντός της προθεσμίας, την οποία όρισε το όργανο της εταιρείας που αποφάσισε την αύξηση. Η προθεσμία αυτή, με την επιφύλαξη τήρησης της προθεσμίας καταβολής του κεφαλαίου, όπως ορίζεται στο άρθρο 11, δεν μπορεί να είναι μικρότερη των δεκαπέντε (15) ημερών. Στην περίπτωση της παρ. 6 του παρόντος άρθρου, η προθεσμία για την άσκηση του δικαιώματος προτίμησης δεν αρχίζει πριν από τη λήψη της απόφασης του διοικητικού συμβουλίου για τον προσδιορισμό της τιμής διάθεσης των νέων μετοχών. Στην περίπτωση του δεύτερου και του τρίτου εδαφίου της παρ. 7 του παρόντος
άρθρου, η προθεσμία άσκησης του δικαιώματος από τους λοιπούς μετόχους ορίζεται, ομοίως, από το όργανο της εταιρείας που αποφάσισε την αύξηση. Η προθεσμία αυτή δεν μπορεί να είναι μικρότερη των δέκα (10) ημερών και αρχίζει από την επομένη της ημέρας, κατά την οποία λήγει η προθεσμία για τους μετόχους της κατηγορίας στην οποία ανήκουν οι νέες μετοχές. Μετά το τέλος των προθεσμιών αυτών, οι μετοχές που δεν έχουν αναληφθεί, σύμφωνα με τα παραπάνω, διατίθενται από το διοικητικό συμβούλιο της εταιρείας ελεύθερα σε τιμή όχι κατώτερη της τιμής που καταβάλλουν οι υφιστάμενοι μέτοχοι. Σε περίπτωση κατά την οποία το όργανο της εταιρείας που αποφάσισε την αύξηση του μετοχικού κεφαλαίου παρέλειψε να ορίσει την προθεσμία για την άσκηση του δικαιώματος προτίμησης, την προθεσμία αυτή ή την τυχόν παράτασή της, ορίζει με απόφασή του το διοικητικό συμβούλιο εντός των χρονικών ορίων που προβλέπονται από το άρθρο 11.
Translation - English
6. The general meeting, which decides an increase of capital according to paragraphs 3 and 4 of article 29 and par. 2 of article 31, may authorise the board of directors to decide on the subscription price of new shares and on the interest rate and the method of its determination, in the case of issuing shares incorporating a right to receive interest, within a period of time set by the general meeting which must not exceed one (1) year. In this case, the term to pay up the capital according to article 11 begins from the date the decision, which defines the subscription price of shares and possibly the interest rate or the method of its determination, as the case may be, is made by the board of directors.

7. In every case of increase of share capital, which is not made through contribution in kind or issuance of bonds which are convertible to shares, a pre-emptive right is granted for the full amount of the additional capital or for the bond loan, in favour of shareholders at the time of issuing, in proportion to their participation in the existing share capital. The articles of association may extend the pre-emptive right to cases of increase through contributions in kind or through the issuing of bonds convertible to shares. The articles of association may also provide that, if the company has already issued several types of shares, among which the rights to voting or to profit participation or to the distribution of the product of liquidation differ, it is possible to increase capital through shares of only one of these types. In this case, the pre-emptive right is granted to all shareholders of other types only after the right is not exercised by shareholders of the type to which the new shares correspond.

8. The pre-emptive right is exercised within the term stipulated by the corporate body which decided the increase. This term, without prejudice to adherence to the term for paying up the capital, as provided in article 11, cannot be shorter than fifteen (15) days. In the case of par. 6 of the present article, the term of exercising the pre-emptive right does not start before the decision of the board of directors for the determination of the subscription price of the new shares. In the case of the second and third subparagraphs of par. 7 of this article, the term of exercising the right by the remaining shareholders is also determined by the corporate body which decided the increase. This term cannot be shorter than ten (10) days and commences on the day following the end of the term for shareholders of the type to which the new shares correspond. After the end of these terms, shares which have not been subscribed, according to the above, are made available at the free discretion of the board of directors of the company at a price not lower than the price paid by the existing shareholders. In the case that the corporate body which decided the increase of share capital has omitted to set a term for exercising the pre-emptive right, the term or its potential extension is stipulated by a decision of the board of directors, within the time constraints defined in article 11.

Experience Years of experience: 18. Registered at ProZ.com: May 2006.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Greek to English (Chartered Institute of Linguists, verified)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
CV/Resume CV available upon request
Professional practices Translator Profile endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio
I have been a full-time freelance translator for over 10 years now, with most of my work being from Greek to English. I specialise in business, legal and insurance texts. I hold the IoL Diploma in Translation (Greek > English) and have yet to miss a deadline.

Feel free to contact me for a quote or for a sample/test translation!
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 386
PRO-level pts: 371


Top languages (PRO)
Greek to English190
English to Greek181
Top general fields (PRO)
Bus/Financial121
Law/Patents106
Other92
Art/Literary36
Marketing12
Pts in 1 more fld >
Top specific fields (PRO)
Finance (general)73
Law (general)59
Business/Commerce (general)40
Law: Contract(s)39
General / Conversation / Greetings / Letters28
Government / Politics28
Idioms / Maxims / Sayings20
Pts in 10 more flds >

See all points earned >
Keywords: Greek, English, law, legal, marketing, business, finance, insurance, advertising, contract. See more.Greek, English, law, legal, marketing, business, finance, insurance, advertising, contract, media, fast, prompt, IoL, Diptrans, minutes. See less.


Profile last updated
Feb 5



More translators and interpreters: Greek to English - English to Greek   More language pairs