Członek od Dec '07

Języki robocze:
angielski > polski
hiszpański > polski
francuski > polski
polski > angielski
polski > hiszpański

Availability today:
Nie określono terminów

August 2020
SMTWTFS
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031     

Dialekt Translations
Fully-fledged linguists at work!

Wierzyce, Wielkopolskie, Polska
Czas lokalny: 14:04 CEST (GMT+2)

Język ojczysty: polski Native in polski
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
15 positive reviews
Nastawienie tłumacza
do przyszłej współpracy (LWA)

Total: 3 entries
Dialekt is an employee of:
Typ konta Tłumacz i zleceniodawca, Identity Verified Tożsamość zweryfikowana
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliacje Blue Board: Dialekt Employer: Dialekt Translations
Usługi Translation, Editing/proofreading, Software localization, Transcription
Znajomość dziedzin
Specjalizacja:
Nauki ścisłe (ogólne)Ekologia i środowisko
Medycyna (ogólne)Zasoby ludzkie (HR)
Prawo (ogólne)Prawo: umowy
Inżynieria przemysłowaBudownictwo/inżynieria lądowa i wodna
IT (technologia informacyjna)Meblarstwo/AGD


Stawki
angielski > polski - Stawki: 0.06 - 0.09 EUR za słowo / 25 - 30 EUR za godzinę
hiszpański > polski - Stawki: 0.06 - 0.09 EUR za słowo / 25 - 30 EUR za godzinę
francuski > polski - Stawki: 0.06 - 0.09 EUR za słowo / 25 - 30 EUR za godzinę
polski > angielski - Stawki: 0.06 - 0.09 EUR za słowo / 25 - 30 EUR za godzinę
polski > hiszpański - Stawki: 0.06 - 0.09 EUR za słowo / 25 - 30 EUR za godzinę

Preferowana waluta EUR
Archiwum zleceń 10 zapisanych zleceń    7 pozytywne oceny zleceniodawców

Oceny tego użytkownika w bazie Blue Board  20 opinii

Payment methods accepted Przelew, PayPal, Cash | Send a payment via ProZ*Pay
Company size <3 employees
Year established 1999
Currencies accepted Euro (eur), Polish zlotys (pln), U. S. dollars (usd)
Portfolio Przykładowe tłumaczenia: 2
angielski > polski: Power of Attorney
Tekst źródłowy - angielski
THIS POWER OF ATTORNEY is made the [date] by Company Limited incorporated in England with registration number 123456 whose registered office is situated at XXX Street, London, (hereinafter called "the Company").
WHEREAS the Directors of the Company (hereinafter referred to as the "Board of Directors"), under the Articles of Association of the Company, notably Article 123 may, by power of attorney, appoint any person to be agent of the Company for such purposes and on such conditions as they may determine, including without authority for the agent to delegate all or any of his powers.
NOW THESE PRESENTS WITNESS that the Company by its Board of Directors does:
HEREBY APPOINT JOHN SMITH of [address], U.K. to be our true and lawful Attorney in our name or otherwise and on our behalf to do all such acts and things and to sign and execute all such deeds and instruments, as in the opinion of such Attorney may be necessary or convenient for carrying on and transacting the day to day business of the Company, such authority including but not being limited to the signing of confidentiality agreements, software licence and support agreements, consulting agreements, implementation agreements, performance bonds relating to software services and any other commercial agreements made in the ordinary course of the Company's business.
AND DOES HEREBY DECLARE that ail and every deed, instrument, act and thing which shall be by such Attorney given, made, executed or done for the aforesaid purposes shall be good, valid and effectual to all intents and purposes whatsoever as if the same had been signed sealed delivered made or given by us in our own proper person and we hereby undertake at all times to ratify whatsoever such Attorney shall lawfully do or cause to be done by virtue of this Power of Attorney.
This Power of Attorney shall be governed by and construed in accordance with the laws of England and shall supersede any previous power of attorney concerning the grant of authority to the Attorney by the Company.
IN WITNESS WHEREOF this Power of Attorney has been executed as a Deed the day month and year first above written.
EXECUTED as a DEED by COMPANY LIMITED acting by two duly authorised officers signing as follows:
Tłumaczenie pisemne - polski
NINIEJSZE PEŁNOMOCNICTWO nadane zostało dnia [data] roku przez Spółkę Limited, spółkę prawa angielskiego o numerze rejestracyjnym 123456, z siedzibą przy XXX Street, Londyn, (zwaną dalej "Spółką").
PONIEWAŻ Zarząd spółki (zwany dalej "Zarządem") może, zgodnie z umową spółki, w szczególności zgodnie z Artykułem 123 tejże, mianować poprzez udzielenie pełnomocnictwa jakąkolwiek osobę przedstawicielem Spółki w celu i na warunkach ustalonych przez Zarząd, w tym także udzielić pełnomocnictwa bez możliwości przekazywania przez przedstawiciela części lub całości swoich praw.
NINIEJSZY DOKUMENT STANOWI, że Spółka poprzez swój Zarząd:
MIANUJE NINIEJSZYM JOHNA SMITHA, zamieszkałego w [adres], Wielka Brytania, swoim pełnomocnikiem, który w imieniu Zarządu może wykonywać wszelkie czynności i podejmować wszelkie działania oraz podpisywać i realizować wszelkie dokumenty i instrumenty, jakie w opinii Pełnomocnika są konieczne lub stosowne do prowadzenia bieżącej działalności Spółki, przy czym pełnomocnictwo obejmuje, między innymi, prawo do podpisywania umów o poufności, umów licencyjnych i serwisowych, umów konsultingowych, umów wdrożeniowych, zobowiązań wykonawczych dotyczących usług związanych z oprogramowaniem oraz wszelkich umów handlowych sporządzanych w ramach prowadzenia zwykłej działalności Spółki.
I NINIEJSZYM OŚWIADCZA, że wszelkie tytuły, instrumenty, akty i działania, podpisywane lub realizowane przez Pełnomocnika w wyżej wymienionych celach, będą prawomocne, wiążące i skuteczne we wszelkich zamiarach i celach, tak jak gdyby zostały podpisane lub zrealizowane przez Zarząd osobiście, który niniejszym zobowiązuje się zatwierdzić wszelkie zgodne z prawem działania podejmowane lub powodowane przez Pełnomocnika w ramach wykonywania niniejszego pełnomocnictwa.
Prawem właściwym dla niniejszego pełnomocnictwa będzie prawo angielskie i niniejsze pełnomocnictwo zastępuje wszelkie poprzednie pełnomocnictwa nadane Pełnomocnikowi przez Spółkę.
W DOWÓD CZEGO, pełnomocnictwo niniejsze zostaje sporządzone w formie umowy pisemnej, w dniu podanym powyżej.
PODPISANO w formie UMOWY PISEMNEJ przez spółkę SPÓŁKA LIMITED działającą poprzez dwóch należycie umocowanych przedstawicieli, którzy złożyli swoje podpisy poniżej
angielski > polski: EULA
Tekst źródłowy - angielski
You agree that you will not, and will not allow any third party to, (i) copy, sell, license, distribute, transfer, modify, adapt, translate, prepare derivative works from, decompile, reverse engineer, disassemble or otherwise attempt to derive source code from the Software, unless otherwise permitted, (ii) take any action to circumvent or defeat the security or content usage rules provided, deployed or enforced by any functionality (including without limitation digital rights management functionality) contained in the Software, (iii) use the Software to access, copy, transfer, transcode or retransmit content in violation of any law or third party rights, or (iv) remove, obscure, or alter Company's copyright notices, trademarks, or other proprietary rights notices affixed to or contained within or accessed in conjunction with or through the Software.
Tłumaczenie pisemne - polski
Użytkownik zobowiązuje się, że nie będzie sam, ani nie pozwoli osobie trzeciej: (i) podejmować prób kopiowania, sprzedawania, licencjonowania, dystrybuowania, przenoszenia, modyfikowania, dostosowywania, tłumaczenia, dekompilowania, dokonywania inżynierii wstecznej, dezasemblowania lub uzyskania w inny sposób kodu źródłowego Oprogramowania, lub przygotowywania prac pochodnych w oparciu o nie, bez zezwolenia; (ii) podejmować działań zmierzających do obejścia bądź złamania zasad bezpieczeństwa lub użytkowania dotyczących wszelkich funkcjonalności zawartych w Oprogramowaniu, dostarczonych wraz z nimi lub przez nie wdrażanych (dotyczy to także, między innymi, funkcjonalności cyfrowego zarządzania prawami); (iii) wykorzystywać Oprogramowania w celu uzyskania dostępu do treści, skopiowania ich, przesłania, transkodowania bądź retransmitowania, naruszając przy tym przepisy prawa lub prawa osób trzecich; ani (iv) usuwać, ukrywać bądź zmieniać informacji firmy Spółka o prawach autorskich lub znakach towarowych, albo innych informacji o prawach własności dołączonych do Oprogramowania, zawartych w nim lub przekazywanych w połączeniu z nim bądź przez nie.

Standards / Certification(s) Notary Approved
Wykształcenie PhD - Adam Mickiewicz University Poznan, Poland
Doświadczenie Lata doświadczenia jako tłumacz: 23. Zarejestrowany od: Sep 2003. Członek od: Dec 2007.
Poświadczenia kwalifikacji angielski (Uniwersytet im. Adama Mickiewicza, verified)
hiszpański (Uniwersytet im. Adama Mickiewicza, verified)
Przynależność do organizacji N/A
Oprogramowanie Across, Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, DejaVu, Indesign, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Abbyy Fine Reader, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, STAR Transit, Wordfast
Strona internetowa http://www.dialekt.com.pl
CV/Resume angielski (PDF)
Praktyki zawodowe Dialekt Translations popiera ProZ.com's Zasady postępowania.
Bio
DIALEKT Translations SPRAWNE, RZETELNE I TERMINOWE USŁUGI

Potrzebujesz tłumaczenia tekstu prawniczego, handlowego, ekonomicznego lub specjalistycznego na język angielski, francuski albo hiszpański?

DIALEKT Tłumaczenia świadczy usługi na rzecz klientów polskich i zagranicznych w głównych językach europejskich.

Nasza siedziba mieści się w Wielkopolsce (pomiędzy Poznaniem a Gnieznem). Swoje usługi oferujemy klientom z okolicznych miejscowości, takich jak Gniezno, Łubowo, Fałkowo, Czerniejewo, Wierzyce, Poznań, Września, Kostrzyn czy Pobiedziska. Posiadamy także grono zadowolonych klientów w tak odległych krajach jak Korea, Hongkong i Kanada.

Prawie dziesięcioletnie już doświadczenie pozwala zapewnić usługi na najwyższym profesjonalnym poziomie. Zapraszamy do skorzystania z naszego formularza WYCENY, dzięki któremu będziemy mogli wykazać także i Państwu, że DIALEKT Tłumaczenia to trafny wybór.

Nasza oferta w telegraficznym skrócie:

  • tłumaczenie tekstów o różnym stopniu specjalizacji i objętości;
  • gwarancja zachowania poufności powierzonych tekstów;
  • kontrola jakości i spójności tekstu przez profesjonalnego redaktora;
  • wykorzystywanie narzędzi CAT (komputerowe wspomaganie tłumaczenia);
  • opracowanie graficzne i odwzorowanie formy tekstu wyjściowego;
  • uwierzytelnianie dokumentów przez tłumaczy przysięgłych;
  • szczegółowy kosztorys dostarczany klientowi przed złożeniem ostatecznego zlecenia;
  • konkurencyjne terminy realizacji zleceń;
  • różne formy składania i odbioru zleceń: faks, e-mail, poczta, nośniki elektroniczne, kurier lub osobiście w naszym biurze.
Jesteśmy na rynku już niemal 10 lat!

Zapraszamy do współpracy.
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects10
With client feedback7
Corroborated7
100% positive (7 entries)
positive7
neutral0
negative0

Job type
Translation9
Interpreting1
Language pairs
angielski > polski4
hiszpański > polski3
francuski > polski1
polski > francuski1
polski > angielski1
angielski > francuski1
Specialty fields
Ekologia i środowisko2
Biznes/handel (ogólne)2
Rachunkowość2
Finanse (ogólne)2
Komputery: oprogramowanie1
Sport/fitness/rekreacja1
Zasoby ludzkie (HR)1
Zarządzanie1
Motoryzacja/samochody1
Komputery: systemy, sieci1
IT (technologia informacyjna)1
Mechanika/inżynieria mechaniczna1
Budownictwo/inżynieria lądowa i wodna1
Komputery: sprzęt1
Inżynieria przemysłowa1
Energia elektryczna/energetyka1
Meblarstwo/AGD1
Inżynieria (ogólne)1
Other fields
Astronomia i kosmos1
Elektronika1
Słowa kluczowe: sworn translator, translation agency, sworn translations, Arletta Różańska, Wojciech Krawczyk, English, Dialekt, French, Poznan, Spanish, Wierzyce, Gniezno, Czerniejewo, Pobiedziska, GreaterPoland, Lubowo, Falkowo, traductor jurado, traducciones juradas, intérprete, polaco, inglés, Dialekt, francés, español, traducteur assermenté, agence de traduction, traductions assermentées, interprétariat, anglais, français, espagnol, polonais


Ostatnia aktualizacja profilu
May 15






Your current localization setting

polski

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search