Member since Mar '07

Working languages:
English to Italian
German to Italian
French to Italian

Antonia Tofalo
Official Translator, MCIL CL, AITI

Salerno, Campania, Italy
Local time: 05:56 CEST (GMT+2)

Native in: Italian Native in Italian
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
6 positive reviews
  Display standardized information
User message
Official Translator, MCIL CL, AITI | Legal and Technical Translations
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization
Expertise
Specializes in:
Computers: HardwareComputers: Software
Internet, e-CommerceIT (Information Technology)
ManufacturingMedical (general)
Tourism & TravelFurniture / Household Appliances
Law (general)Law: Contract(s)

All accepted currencies Euro (eur)
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 70, Questions answered: 46, Questions asked: 50
Blue Board entries made by this user  8 entries

Portfolio Sample translations submitted: 2
German to Italian: EU Chemikalienverordnung
Source text - German
REACH- EU CHEMIKALIENVERORDNUNG

Sehr geehrte Damen und Herren,

bei den von KURT SPORT hergestellten Produkten (Fahrradcomputer, Fahrradbeleuchtung, Pulsuhren) handelt es sich um Erzeugnisse im Sinne der Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 (REACH), da die spezifische Form bzw. Gestalt in größerem Maße die Funktion bestimmt als die chemische Zusammensetzung (Artikel 3 Absatz 2, Erzeugnisdefinition).
KURT SPORT Erzeugnisse an sich sind unter REACH nicht registrierungspflichtig.

Darüber hinaus werden unter normalen oder vernünftigerweise vorhersehbaren Bedingungen keine registrierungspflichtigen Stoffe freigesetzt.

Wir können Ihnen natürlich versichern, dass KURT SPORT den Ansprüchen der Gesetzgebung genüge trägt, die Qualität unserer Produkte selbstverständlich an die Gesetzgebung angepasst wird und jedes unserer Produkte unter ständiger Kontrolle steht.

Sollten Sie darüber hinaus noch Informationen benötigen, stehen wir Ihnen gerne zur Verfügung.

Mit freundlichen Grüssen

KURT SPORT GmbH
Translation - Italian
ORDINANZA SUI PRODOTTI CHIMICI UE REACH

Gentili Signore e Signori,

i prodotti KURT SPORT (computer per bici, illuminazione per bici, cardiofrequenzimetri) sono stati realizzati nel rispetto dell'ordinanza (CE) n. 1907/2006 (REACH), dato che è proprio la forma e quindi la struttura specifica a determinare in maggior misura la funzione rispetto alla composizione chimica (articolo 3 comma 2, definizione del prodotto).
I prodotti KURT SPORT non hanno in sé l'obbligo di registrazione secondo quanto stabilito da REACH.

Inoltre in condizioni normali o ragionevolmente prevedibili non vengono emesse sostanze soggette all'obbligo di registrazione.

Ovviamente possiamo assicurare che KURT SPORT soddisfa gli standard stabiliti per legge, la qualità dei nostri prodotti naturalmente viene adeguata in base alla normativa e ognuno dei nostri prodotti è soggetto ad un controllo continuo.

Per ulteriori informazioni siamo a vostra completa disposizione.

Cordiali saluti,

KURT SPORT GmbH
English to Italian: Business Conduct and Ethics
Source text - English
Test
In this section, you will be awarded a certificate of course completion.
Actions that will keep you on the right track
Do treat others as you would like to be treated—with respect and dignity
Do consider all viewpoints in your professional decisionmaking
Do adhere to the Company's anti-discrimination practices
If you need help in a situation, contact Human Resources or use the Company's Helpline
Do listen respectfully if a colleague shares a concern with you and take action to stop or change the behaviour
Do report any incidents of retaliation against an employee who made a report
Avoid dangerous missteps
Don't dismiss someone's opinion or idea because they are different from you, or because they have a new idea that hasn't been done before.
Don't exclude team members because of their race, gender, or any other non-business reason.
Don't make decisions based on someone's personal characteristics not related to work.
Don't display or share potentially offensive or sexually explicit material at work.
Translation - Italian
Test
In questa sezione ti sarà consegnato un certificato per il completamento del corso.
Azioni che ti terranno sulla "retta via"
Tratta gli altri come vorresti essere trattato tu, con rispetto e dignità
Quando prendi decisioni professionali, considera tutti i punti di vista
Attieniti alla politica antidiscriminatoria dell'Azienda
Se hai bisogno di supporto in una situazione, contattare il reparto di risorse umane o utilizza la linea di assistenza telefonica aziendale
Ascolta con rispetto un collega che ti esprime le sue preoccupazioni riguardo a un tuo atteggiamento e prendi i necessari provvedimenti per interrompere o modificare tale comportamento
Segnala qualsiasi episodio di ritorsione contro un dipendente che ha fatto una segnalazione
Evita pericolosi passi falsi
Non respingere le opinioni o le idee degli altri perché sono delle persone diverse da te, o perché propongono idee nuove e innovative.
Non escludere membri del team a causa della loro razza, del sesso o di altre motivazioni non legate al lavoro.
Non prendere decisioni basate su caratteristiche personali di altre persone non attinenti al lavoro.
Non esibire o condividere sul luogo di lavoro materiale potenzialmente offensivo o dal contenuto sessualmente esplicito.

Glossaries Clothing, Computer: Software, Industrial machines, Law, Mechanics / Mech Engineering, Medical - Medical: Pharmaceuticals
Translation education Master's degree - University of Perugia
Experience Years of experience: 26. Registered at ProZ.com: Oct 2006. Became a member: Mar 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Credentials German to Italian (Trad. e Inter. giurata - Tribunale di Salerno)
English to Italian (Trad. e Inter. giurata - Tribunale di Salerno)
French to Italian (Trad. e Inter. giurata - Tribunale di Salerno)
English to Italian (Associazione Italiana Traduttori e Interpreti)
German to Italian (Associazione Italiana Traduttori e Interpreti)


Memberships AITI, Tribunale di Salerno, CIOL, BDÜ
Software memoQ, MemSource Cloud, XBench, Trados Studio
Forum posts 17 forum posts
Website http://www.expertsintranslation.com
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Professional practices Antonia Tofalo endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0).
Bio

      noobhp3ccg3srd3or87t.png                           ou0yo9wthdsedcntdlti.png 

    MCIL CL (n° 59984)                   AITI (n° 220065)

sddvsgtbip53osgc6xqw.jpgI am an Italian native speaker and I work with English, German and French, languages I have mastered both orally and in writing (level C1-C2). I graduated in Foreign Languages and then got the Diploma in Interpreting and Translation, furthermore, I am a member (MCIL) and Chartered Linguist (CL) of the Chartered Institute of Linguists (CIOL) and an AITI associate member (Italian Association of Translators and Interpreters). I have been working as a professional translator for more than 18 years and I can provide my clients with high-quality translations of different types, from the legal to the technical field.


CAT Tools:

• SDL Trados Studio 2021

• Multiterm 2021

• memoQ 9.8

• XBench


Rolls and Memberships/Certifications

• Official Translator on the Roll of Court-Appointed Experts at Salerno’s Court (no. 17/2004)

• Professional Translator on the Roll of Experts of the Salerno Chamber of Commerce (no. 972)

Member (MCIL) and Chartered Linguist (CL) of the Chartered Institute of Linguists (CIOL) (n° 59984)

• BDÜ member (n° HE002644)

AITI (n° 220065)


Education and continuous professional development

• Master of Arts in Foreign Languages, achieved in 2001, Salerno, Italy

• Master of Arts in Interpreting and Translation, achieved in 2002, Perugia, Italy

• Master of Arts in Languages for Linguistic Mediation, achieved in 2004, Perugia, Italy

• Advanced SDT Trados course by CAT-Trainer

• Multiterm course by CAT-Trainer, November 26th, 2008

• Course in Legal Translation (linguistics, methodology, company documents, contracts, procedural documents), by AGT - Arianna Grasso, 10-2016/02-2017

• 1-year course "Il Diritto per Tradurre" (Law in Translation), by Archomai Edizioni e Formazione, Luca Lovisolo, 10-2018/08-2019

• Course on legal translation "Sworn Translations and Legalization", STL Formazione, 2019


.....etc.!  CV or reference letters available upon request!

                                  

[tel] +39 338 3846542 [e-mail] [email protected]
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 74
PRO-level pts: 70


Top languages (PRO)
English to Italian40
German to Italian30

See all points earned >
Keywords: legal translations, law translation, accurate translations, language translation, translations, freelance translator, translation service, translation services, html translation, localization. See more.legal translations, law translation, accurate translations, language translation, translations, freelance translator, translation service, translation services, html translation, localization, globalization, document translation, website translation, professional translation, technical translations, financial translation, marketing translation, English, French, Italian, German, software localization, website localization, household appliances, CD player, medicine, medical translations, document translations, mobiles phones, medicine, farmacology, chemistry, biology, medical device, medical devices, medical software, biomedical product, biomedical products, information technology, it products, hardware, software, hardware product, hardware products, software product, software products, linguistics, history, classical music, classical musicology, medical translation, medical translations, medical translator, farmacological translation, farmacological translations, farmacological translator, medical device manual, medical devices manuals, medical equipment manual, medical equipment manuals, medical equipment translation, medical equipment translations, medical equipment translator, chemical translation, chemical translations, chemical translator, chemical product, chemical products, chemical document, chemical documents, material safety data sheet, material safety data sheets, safety data sheet, safety data sheets, MSDS, MSDSs, SDS, SDSs, biological translation, biological translations, biological translator, biomedical product, bio-medical product, biomedical products, hardware translation, hardware translations, hardware translator, software translation, software translations, software translator, information technology, hardware localization, hardware localisation, software localization, software localisation, hardware documentation, software documentation, hardware manual, hardware manuals, software manual, software manuals, technical translation, technical translations, technical translator, technical manual, technical manuals, technological translation, technological translations, technological translator, hi-tech translation, hi-tech translations, audio video translation, audio video translations, medical document, medical documents, medical text, medical texts, medical questionnaire translator, medical survey, medical surveys, medical survey translation, medical survey translations, medical survey translator, survey translation, survey translations, survey translator, pharmacy, pharmacology, pharmaceutical interview, pharmaceutical interviews, pharmaceutical translation, pharmaceutical translations, pharmaceutical translator, drug package insert, médecine, pharmacologie, dispositifs médicaux, chimie, biologie, produits biomédicaux, technologie d'information, logiciel, matériel, électronique grand public, apparecchiatura medica, apparecchiature, mediche, apparecchiatura elettromedicale, apparecchiature elettromedicali, dispositivo medico, dispositivi medici, software medico, prodotto biomedico, prodotti biomedici, informatica, prodotto informatico, prodotti informatici, hardware, software, prodotto hardware, prodotti hardware, prodotto software, prodotti software. See less.


Profile last updated
Nov 27, 2022