Dear fellow translator / outsourcer / visitor,
Thanks for visiting my Proz profile page.
My name is Bolis Ilias, I hold a degree in Agricultural Engineering and Irrigations Systems. I'm an English to / from Greek translator with four years of experience in technical and scientific translations as well as in software localization / translation.
I collaborate regularly with many translation agencies and a long-established Greek scientific magazine (as science / technology editor).
Some big projects I have taken part in, include the translation / proofreading of a chemistry CD-ROM for high school students (English to Greek), the translation of scientific (chemistry, biochemistry, biology, medicine) and technology-related patents (English to Greek), the localization of Adobe products (English to Greek), the localization of Windows Vista components (English to Greek), the translation/ proofreading of technical manuals for the Athens and Thessaloniki Metro (English to / from Greek), the translation/ proofreading of Owner’s and workshop manuals for cars, motorcycles, trucks, loaders, excavators and boats (English to Greek), and much more.
I work smoothly with many translation tools (Trados, Transit, Loc. Studio, Fortis etc.) and text processing applications (Microsoft Word, Excel, Powerpoint etc.). I’m also familiar with html, css, javascript authoring and java programming (desktop applications) and I have a basic knowledge of xml and search engine (Google) optimization techniques.
I have an extensive collection of monolingual and bilingual dictionaries, links to online glossaries and ADSL connection.
Combining background knowledge and translation experience in many technical fields, I would consider myself eligible for the translation of a wide range of technical, technical-related, scientific texts and software (UI, documentation etc). Normally, I translate from 2,000 to 3,000 source words but that may vary according to the presence or absence of difficulties in the text, and the deadline.
Send me an E-mail. |