Member since May '07

Working languages:
English to Russian
Russian to English
Russian (monolingual)
English (monolingual)

Olga Miller
[email protected]

Spring Grove, Pennsylvania, United States
Local time: 09:50 EDT (GMT-4)

Native in: Russian Native in Russian, English Native in English
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
63 positive reviews
(1 unidentified)

8 ratings (5.00 avg. rating)

 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Training
Expertise
Specializes in:
Medical: Health CareManagement
LinguisticsAdvertising / Public Relations
Medical (general)Law (general)
IT (Information Technology)General / Conversation / Greetings / Letters
Finance (general)Education / Pedagogy

Rates

All accepted currencies U. S. dollars (usd)
Project History 1 projects entered
Project DetailsProject SummaryCorroboration

Translation
Volume: 0 days
Languages:
English to Russian
List of my major projects July 2007 - present time

July, 2007 1. Project for RAO “UES of Russia” (Russia) Documentation: Regulations for Fire Safety” (RU-EN) Translation and proofreading/editing 2. Project for the company Cintellate (USA) Documentation: Business Proposal and Marketing Materials (EN-RU) Translation. Fields: Software Products and Solutions and Marketing 3. Ongoing (daily) translation of subtitles for the TV-channel Supreme Television (California, USA) – subtitle for the news programs (world politics, world economy, culture, education, etc.) August, 2007 1. Translation of a book by John Maxwell “Equipping 101” (EN-RU) 105 pages for the publishing house “Bright Star” (Ukraine) Topic: Leadership. Working with people. 2. Translation of a comprehensive marketing survey of the Russian market (RU-EN) 180 pages. Topic: Marketing. Analysis of the market situation. 3. Translation of documentation for the company GOLDAS SHANGHAI TRADING CO. LTD. Documentation: contracts, agreements, articles of association, etc. (RU-EN) 4. Translation for the company LLC Hitachi Data Systems GmbH (on establishing the company’s representative office in Moscow, Russia). (RU-EN) 5. Translation of a marketing survey of the oil ands gas sector of the Russian market (RU-EN) 60 pages. Topic: Oil and Gas. Marketing. Analysis of the market situation. 6. Ongoing (daily) translation of subtitles for the TV-channel Supreme Television (California, USA) – subtitle for the news programs (world politics, world economy, culture, education, etc.) September, 2007 1. Translation of the book by John Bevere “Rescued” (EN-RU) 200 pages for the publishing house “Bright Star” (Ukraine) Topic: Christianity. Religion. 2. Translation of employee survey and other documents for the company Ranbaxy. (EN-RU) Translation. Topics: Human Resources. Management. Marketing. Pharmaceutics. 3. Translation of PPT presentation materials for the company Novaya Ploschad (Russia). (RU-EN) Topic: Real estate. Marketing. 4. Translation of PPT presentation materials for the company Siemens. “Integrated Security Solutions for Border Control” (EN-RU) Topic: Security systems. Computers. Marketing. 5. Translation of an advertising brochure/catalogue of Chinese companies working in the Russian market. (RU-EN) 130 pages. 6. Ongoing editing/proofreading project for the company Premier Translation Services Co. (Shenzhen, China) EN-RU editing of online reviews of computer games. Topic: Computer Games. Entertainment. 7. Translation of the documents and presentation materials for the company Intway International (Russia) for the company’s site. (RU-EN) Topic: Real Estate. Tourism. 8. Ongoing (daily) translation of subtitles for the TV-channel Supreme Television (California, USA) – subtitle for the news programs (world politics, world economy, culture, education, etc.) 9. Ongoing (daily) translation of subtitles for the TV-channel Supreme Television (California, USA) – subtitle for the news programs (world politics, world economy, culture, education, etc.) October, 2007 1. Translation of scientific articles for the library of the University of Akron (Ohio, USA) (RU-EN) Topic: Chemistry. 2. Ongoing editing/proofreading project for the company Premier Translation Services Co. (Shenzhen, China) EN-RU editing of online reviews of computer games. Topic: Computer Games. Entertainment. 3. Translation and proofreading for the ICANN’s multi-language project (EN-RU) Topic: Software. Networking. Marketing. Global Internet Community. 4. Translation of business documents for the bank Kazkommertsbank (Kazakhstan) (RU-EN) Topic: Banking. Finance. Accounting. 5. Ongoing translation project for the company Mattel. (EN-RU) Topic: Children’s games and toys. Manufacture. Marketing. Sales. 6. Ongoing (daily) translation of subtitles for the TV-channel Supreme Television (California, USA) – subtitle for the news programs (world politics, world economy, culture, education, etc.) 7. Translation for the company DSM Getronics (the Netherlands) EN-RU agreements and contracts Topic: Supplies and Sales. International Collaboration. Joint stock companies. November, 2007 1. Ongoing translation project for the company Mattel. (EN-RU) Topic: Children’s games and toys. Manufacture. Marketing. Sales. 2. Ongoing editing/proofreading project for the company Premier Translation Services Co. (Shenzhen, China) EN-RU editing of online reviews of computer games. Topic: Computer Games. Entertainment. 3. Translation and editing for the company The Weir Group. (EN-RU) Topic: Engineering. Nuclear power. Equipment. 4. Large volume project: translation of a catalog of the latest scientific research findings and innovations developed by the scientific institutes of the Siberian Branch of the Russian Academy of Science. (RU-EN) 300 pages. Topics: Optics. Physics. Chemistry. Polymers. Nanotechnologies. 5. Translation of the packet of project documentation for the Dutch-Russian project Government to Government.nl (EN-RU) Topics: International Relations. Governmental grant programs. 6. Translation project for the NetApp & VMware (translation of materials for their Internet events). EN-RU. Topics: Data Management. Data Storage. Effectiveness management. 7. Ongoing (daily) translation of subtitles for the TV-channel Supreme Television (California, USA) – subtitle for the news programs (world politics, world economy, culture, education, etc.) 8. Translation for the KLM airline (for their website) EN-RU Topics: Airfare. Travel. Tourism. December, 2007 1. Ongoing translation project for the company Mattel. (EN-RU) Topic: Children’s games and toys. Manufacture. Marketing. Sales. 2. Ongoing editing/proofreading project for the company Premier Translation Services Co. (Shenzhen, China) EN-RU editing of online reviews of computer games. Topic: Computer Games. Entertainment. 3. Ongoing (daily) translation of subtitles for the TV-channel Supreme Television (California, USA) – subtitle for the news programs (world politics, world economy, culture, education, etc.) 4. Follow-up translation project for the NetApp & VMware (translation of materials for their Internet events). EN-RU. Topics: Data Management. Data Storage. Effectiveness management. 5. Translation of the book by Thomas Anderson “Becoming a Milionnaire God’s Way” (EN-RU) 200 pages for the publishing house “Bright Star” (Ukraine) Topic: Finances. Resource Management. Christianity. Religion. January, 2008 1. Translation of the book by Sunday Adeladja “CurchShift” (EN-RU) 218 pages for the publishing house “Bright Star” (Ukraine) Topic: Society. Christianity. Religion. History. 2. Ongoing (daily) translation of subtitles for the TV-channel Supreme Television (California, USA) – subtitle for the news programs (world politics, world economy, culture, education, etc) 3. Ongoing translation project for the company Mattel. (EN-RU) Topic: Children’s games and toys. Manufacture. Marketing. Sales.

Other
 No comment.


Payment methods accepted PayPal | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 7
Translation education Master's degree - Omsk State University (Omsk, Russia)
Experience Years of experience: 31. Registered at ProZ.com: May 2007. Became a member: May 2007.
Credentials English to Russian (Foreign languages Institute in StPetersburg Russia)
English to Russian (Omsk State University, Omsk, verified)
Russian to English (Institute of Foreign Languages, St Petersburg, verified)
English to Russian (Omsk State University, verified)
English to Russian (Institute of Foreign Languages St Petersburg)


Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, FrameMaker, Idiom, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, XTM
CV/Resume English (DOC)
Professional practices Olga Miller endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0).
Bio
No content specified
Keywords: children's books, letters, documents and licences, immigration translation, christian literature, emails, phone calls, marketing promotion material, presentations, birth/marriage/death certificates. See more.children's books, letters, documents and licences, immigration translation, christian literature, emails, phone calls, marketing promotion material, presentations, birth/marriage/death certificates, tourism, architecture, accurate translation, aditing,proofreading, russian, english, word documents, urgent translation, from russian into english, from english into russian, experienced translator, united states, native russian, education, business, banking, christian authors . See less.




Profile last updated
Sep 18, 2023



More translators and interpreters: English to Russian - Russian to English   More language pairs