This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Russian to Italian: esempio tecnico Detailed field: Metallurgy / Casting
Source text - Russian Программа техничкеского перевооружения **** проводится в соответсвии со стратегей развития Компании как одного из наиболее эффективных мировых производителей стали и проката. В настоящее время реализуется 2-й этап Программы на период с **** по **** гг., основными целами которого являются:
- Увеличение объемов выплавки жидкой сталт с ** до ** млн. тонн в год.
- Достижение 100% самообеспеченности основными видами сырья.
- Увеличение объема выпуска готового проката с *** до *** млн. тонн в год за счет модернизации существующих листопрокатных производств **** и приобретаемых новых прокатных мощностей.
Translation - Italian Il Programma di rinnovamento tecnologico di **** va di pari passo con la strategia di sviluppo della Società come uno dei più efficienti produttori mondiali di acciaio e laminati. Al momento attuale si sta realizzando la seconda fase del Programma, nel periodo dal **** al **** incluso, gli obiettivi principali della quale sono:
· Innalzamento del volume di fusione dell’acciaio liquido da *** a *** milioni di tonnellate l’anno.
· Raggiungimento del 100% di autoapprovvigionamento per i principali tipi di materie prime.
· Innalzamento del volume di produzione di laminato finito da *** a *** milioni di tonnellate l’anno, grazie alla modernizzazione dell’esistente catena di produzione di laminati della **** e all’acquisto di nuovi impianti di laminazione.
English to Italian: John Clare (dalla tesi di laurea) Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English A Autumn Morning
THE autumn morning waked by many a gun
Throws oer the fields her many coloured light
Wood wildly touched close tanned and stubbles dun
A motley paradise for earths delight
Clouds ripple as the darkness breaks to light
And clover fields are hid with silver mist
One shower of cobwebs oer the surface spread
And threads of silk in strange disorder twist
Round every leaf and blossoms bottly head
Hares in the drowning herbage scarcely steal
But on the battered pathway squats abed
And by the cart rut nips her morning meal
Look where we may the scene is strange and new
And every object wears a changing hue
Translation - Italian Un mattino autunnale
Il mattino autunnale, dagli schioppi destato,
la sua luce sui campi getta multicolore:
recinti e stoppie bruni, bosco appena sfiorato,
screziato paradiso pel terreno piacere.
Le nubi s’increspano, notte rompe in chiarore
e i campi di trifoglio nebbia argentea nasconde;
di ragnatele sparse, in terra piove uno scroscio,
torti fili di seta fan strana baraonda,
e ogni foglia circondan, ed allungato boccio.
Una lepre tra l’erba nuota piano nascosta,
si rannicchia sul fondo della sterrata traccia,
e nel solco del carro spizzica il primo pasto.
Strana e nuova la scena, guardiam dove ci pare,
ogni oggetto è vestito di un cangiante colore.
Russian to Italian: delibera Detailed field: Law (general)
Source text - Russian УСТАНОВИЛ:
Истица просит суд расторгнуть брак с ответчиком, так как совместная жизнь у них не сложилась по причине несходства характеров. Брачные отношения между ними прекращены, дальнейшая совместная жизнь невозможнаб семья фактически распалась.
Ответчик в судебное заседание не явился, извещен о времени и месте судебного заседания надлежащим образом, возражений по существу иска суду не представил.
Представитель ответчика в судебном заседании с иском согласилась, просила расторгнуть брак, споров о разделе имущества, месте проживания и содержании ребенка не имеет.
Суд, выслушав истмцу и представителя ответчика, проверив материалы дела, считает иск подлежащим удовлетворению по следующим основаниям.
Translation - Italian APPURATO CHE:
La querelante chiede alla Corte di sciogliere il matrimonio con il convenuto, poiché la convivenza tra di loro non si è realizzata a causa di incompatibilità di carattere. Le relazioni coniugali tra di loro si sono interrotte, il proseguimento della vita comune non è possibile, la famiglia si è di fatto disgregata.
Il convenuto non si è presentato alla seduta giudiziale, pur essendo debitamente messo al corrente del luogo e del momento della seduta giudiziale, non sono state presentate obiezioni alcune all'azione legale.
Il rappresentante del convenuto alla seduta giudiziale ha concordato con l'istanza, ha chiesto di sciogliere il matrimonio, non solleva obiezioni riguardo alla divisione dei beni, alla residenza, all'affidamento del minore.
La Corte, dopo aver ascoltato la querelante e il rappresentante del convenuto, esaminate le circostanze di fatto, considera l'istanza passibile di soddisfacimento in base alle seguenti motivazioni.
More
Less
Experience
Years of experience: 18. Registered at ProZ.com: Aug 2007.