Working languages:
English to Korean
Korean to English
Chinese to Korean

Harry Xu

Suzhou, China
Local time: 19:11 CST (GMT+8)

Native in: Korean Native in Korean
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation
Expertise
Specializes in:
Automotive / Cars & TrucksIT (Information Technology)
Medical (general)Energy / Power Generation
ManagementHuman Resources
GeographyEngineering (general)
Computers: SoftwareEngineering: Industrial

Portfolio Sample translations submitted: 4
English to Korean: 1
Source text - English
CONFIDENTIAL AND TRADE SECRET INFORMATION. This manual contains confidential and trade secret information owned by Company (hereinafter referred to as “Proprietary Matter”). In consideration of the disclosure of the Proprietary Matter herein to the authorized recipient hereof, the recipient shall treat the Proprietary Matter as secret and confidential; shall not disclose or give such Proprietary Matter to third parties without the express written authorization of ; shall not use the Proprietary Matter except to the extent necessary to use or service the equipment disclosed herein; and shall disclose such Proprietary Matter only to those of its employees whose use or knowledge of the Proprietary Matter is necessary. This manual shall be returned upon request by . The unauthorized use of this manual may be punishable by law.
Translation - Korean
기밀 및 영업비밀에 관한 정보: 본 매뉴얼은 회사의 기밀 및 영업비밀에 관한 정보를 내포하고 있습니다 (이하 “소유권 문제”라고 칭함). 본 매뉴얼에 내포되어 있는 “소유권 문제”를 권한이 있는 관련 수납자에게 공개할 경우 수납자는 본 “소유권 문제”에 관한 모든 기밀을 준수하여야 하며 회사의 서면상 허가 없이 제3자에게 공개 또는 제공하여서는 안됩니다. 그리고 수납자는 본 매뉴얼에 제시된 설비 사용이나 작동에 필요한 범위내에서만 “소유권 문제”를 이용할 수 있으며 “소유권 문제”에 관한 지식 또는 이용을 필요로 하는 회사 직원들에게만 본 “소유권 문제”를 공개할수 있습니다. 본 매뉴얼은 청구하는 대로
회사에 돌려야 합니다. 본 매뉴얼의 독단적인 사용행위에 대해서는 법적 제재를 취합니다.
Korean to English: 2
Source text - Korean
2.지정된 “인덕션”이외의 가스등 “직화가열기구”를 사용해서 발생한 표면변색 또는 변형에 대하여는 보상하지 않습니다.

3.빈용기를 가열하는 등 관리및사용부주의로 표면변색 및 변형이 발생한 경우 보상하지 않습니다.

4.처음 사용시는 용기에 불순물이 있을 수 있으므로 식초 1/3가량 물과 희석하여 끊인 다음 식기전용 중성세제로 세척한 후 사용하십시오.

5.본 제품은 조리중에 뜨거워 지므로 어린이의 사용을 피하여 주십시오.
Translation - English
2. We are not responsible for any surface discoloration or deformation caused due to use of gas or other Direct Flame heating apparatus instead of the designated Induction apparatus.

3. We are not responsible for any surface discoloration and deformation caused due to lack of care and improper use like heating an empty container and so on.

4. When using the container for the first time that may have some impurities, dilute 1/3 vinegar with water, heat the mixture in the container and then wash the container with exclusive dishwashing neutral detergent prior to use.

5. Never allow child to use this product since it gets hot during cooking.
Chinese to Korean: 3
Source text - Chinese
六.代工费:
1. 乙方依本合同为甲方所提供代工之服务,包括准备、制造、处理、检验、包装、原物料短暂储备、成品短暂储存及原物料、成品厂内装卸作业并供应生产用水、用电等.甲方同意支付代工费1.7元/瓶(代工费用包含空瓶、瓶标、外箱、铝箔片封口、内容物及代工制造)
2. 付款方式:
乙方为甲方办理出口作业,甲方以即期不可撤消信用证支付每批出口货品之代工费用.
七.成品:
1. 乙方应遵守所有甲方之指示督导以制造符合验收标准之最佳品质饮料.
2. .检验不合格之产品不得出厂,若责任属供应商者,则由供应商负责赔偿相应损失;若责任属甲方则由甲方负责;若责任属乙方则由乙方负责赔偿相关损失
3. .甲方提货后.如发生品质问题,乙方应配合甲方共同处理鉴定结果,如责任属乙方,乙方应按实际处理之损失赔偿甲方.
八.交货及提货:
1. 方代工完成之饮料交货地为乙方成品仓库,乙方将货品送至甲方货车上;并负责码放完毕,协助出口装柜作业。
2.所有出口之相关费用(报关、报检、订仓、运费等),均有甲方负担。乙方检附实际费用的正式发票向甲方请款
九.商标:
1.甲方委托乙方制造之饮料商标如有伪冒情况,甲方应负法律及商务上一切赔偿责任.
2.乙方确认甲方为饮料之商标所有人,并未赋予乙方拥有该商标或用于饮料之图案,
象征符
3. 甲方须提供乙方代工产品的商标注册证明。
Translation - Korean
6) 대리 가공비
3. 을측은 본 계약서에 따라 갑측을 위하여 준비, 제조, 처리, 검사, 포장, 일시적 재료비축, 일시적 제품 재고비축 및 사내에서 재료 및 제품에 대한 하역 작업 그리고 생산용 수도, 전기사용 등 대리 가공 서비스를 제공하며 갑측은 이에 대해 1.7위엔 (인민폐)/병의 대리 가공비를 지불하는데 동의한다. 대리가공비에는 빈 병, 병 라벨, 외곽 박스, 알루미늄박 밀봉구, 내용물 및 대리 제조 등이 포함된다.
4. 대금 지불 방식:
을측은 갑측을 위하여 수출 업무를 책임지며 갑측은 매 Lot별 수출 제품의 대리 가공비용을 일람불 취소불능 신용장으로 지불한다.
7) 제품
4. 을측은 갑측의 모든 감독 지시를 따르며 검수 표준에 부합되는 최적 품질 음료를 제조한다.
5. 검사를 거쳐 발견된 불량품은 출하시키지 못하며 불량원인이 협력업체인 경우, 협력업체가 상응한 손실을 배상하지만 불량원인이 갑측인 경우, 갑측에서 책임지며 불량원인이 을측이면 을측에서 상응한 손실을 책임진다.
6. .갑측이 제품 접수후 품질 문제가 발생할 경우, 을측은 갑측을 협조하여 공동으로 감정 결과를 처리하며 품질 문제 원인이 을측일 때 을측은 실제 발생된 손실만큼 갑측에 배상하여야 한다.
8) 납품 및 제품 접수
2. 을측이 대리 가공 완료한 음료 공급지점은 을측 완제품 창고이며 을측은 제품을 갑측의 화물차에 싣고 정연하게 적재하며 수출 포장 업무를 협조한다.
2.모든 수출 관련 비용 (통관, 통관 검사, 창고 예약, 운수비용 등)은 갑측에서 부담하며 을측은 실제비용의 정식 영수증을 첨부하여 갑측에 비용을 청구한다.
9) 브랜드
1.갑측이 을측에 의뢰하여 생산하는 음료 브랜드가 위조될 경우, 갑측은 법률 및 상업상 일체 배상 책임을 부담한다.
2. 을측은 갑측이 음료 브랜드의 소유자이며 을측은 브랜드 혹은 음료에 사용된 도면, 상징 부호 등에 대한 소유권이 없음을 확인하여야 한다.
3. 갑측은 을측에 대리 가공 제품의 브랜드 등록 증명서를 제공하여야 한다.
Korean to Chinese: 4
Source text - Korean
* 제1종 면허 적성 검사: 적성 검사 기간내에 적성검사를 하지 아니하면 범칙금이 부과되며 1년이 지나면 운전면허가 취소됩니다.
* 제2종 면허 갱신: 갱신기간내에 갱신을 하지 아니하면 과태료가 부과되며 1년이 경과된 후 110일 면허정지 후 운전면허가 취소됩니다.
Translation - Chinese
* D照适应性考核:在适应性考核期间如不参加考核则赋课违金并一年后取消驾照。
* B照更新:在更新期间如不对驾照进行更新则赋课过怠金,而且一年之后扣留驾照110天并取消。


Experience Years of experience: 27. Registered at ProZ.com: Sep 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
CV/Resume Korean (DOC), Chinese (DOC), English (DOC)
Bio
1. Upright and highly responsible,
2. Greatly proficient in English and Korean language, esp. obsessed with English,
3. Relatively plentiful experience in Automotive Industry thus capable of marketing, management, finance and interpretation (or translation) of English or Korean,
4. Of composure and a workaholic.
5. Freelance translator for 10 years
Keywords: translation for industry, contracts, manuals, medicals, chemistry, etc.


Profile last updated
Dec 26, 2010



More translators and interpreters: English to Korean - Korean to English - Chinese to Korean   More language pairs