Working languages:
English to Spanish
Japanese to Spanish
French to Spanish

Lidia Nunez
Efficiency and communication

Tokyo, Tokyo
Local time: 01:43 JST (GMT+9)

Native in: Spanish (Variant: Standard-Spain) Native in Spanish
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review

 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Operations management, Subtitling, Project management, Transcreation, Editing/proofreading, Translation, MT post-editing, Transcription, Software localization
Expertise
Specializes in:
Art, Arts & Crafts, PaintingAdvertising / Public Relations
Computers: SoftwareGames / Video Games / Gaming / Casino
Cinema, Film, TV, DramaMedia / Multimedia
Telecom(munications)Tourism & Travel
Journalism
Rates
English to Spanish - Rates: 7.00 - 13.00 JPY per word

All accepted currencies Japanese yen (jpy)
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 4, Questions answered: 4
Blue Board entries made by this user  2 entries

Payment methods accepted Wire transfer, PayPal
Translation education Bachelor's degree - University of Malaga
Experience Years of experience: 21. Registered at ProZ.com: Oct 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Spanish (Asociación de Empresas de Traducción/Spanish Association of Translation Companies, member of EUATC representing Spain)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Aegisub, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
Website https://nslidia.wordpress.com/
CV/Resume CV available upon request
Bio
I am a Spanish translator and interpreter and my languages are English, Spanish and French.

Freelancing, together with several years as a in-house translator, language coordinator and project manager have helped me understand the way of treating my customers and providing high quality translation strictly respecting deadlines, guidelines and client style rules.
Please do not hesitate to contact me with any suggestions, comments or any question that you have regarding any aspect of translation.
Keywords: Japan, children's books, community interpreter, medical, medicine, subtitling, films, movies, chemistry, pharmacology. See more.Japan, children's books, community interpreter, medical, medicine, subtitling, films, movies, chemistry, pharmacology, health, drugs, series, drama, video games, videogame, games, medical devices, casino, packaging, hardware. See less.


Profile last updated
Sep 23, 2021