This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliacje
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Usługi
Translation, Interpreting, Editing/proofreading
Znajomość dziedzin
Specjalizacja:
Biznes/handel (ogólne)
Edukacja/pedagogika
Finanse (ogólne)
Ogólne/rozmówki/listy
Rząd/polityka
Historia
Nauki ścisłe (ogólne)
Turystyka i podróże
Prawo (ogólne)
Inne dziedziny robocze:
Archeologia
Architektura
Sztuka, rękodzieło, malarstwo
Certyfikaty, dyplomy, świadectwa, CV
Gotowanie/kulinaria
Ekonomia
Geografia
Zarządzanie
Marketing/badania rynku
Militaria/wojskowość
Muzyka
Nazwy (osób lub instytucji)
Filozofia
Poezja i literatura
Religia
Handel detaliczny
Sport/fitness/rekreacja
Wina/enologia/winiarstwo
Genealogia
Budownictwo/inżynieria lądowa i wodna
Folklor
Zasoby ludzkie (HR)
Dziennikarstwo
Matematyka i statystyka
More
Less
Stawki
angielski > polski - Stawka podstawowa: 0.07 GBP za słowo / 15 GBP za godzinę polski > angielski - Stawka podstawowa: 0.07 GBP za słowo / 15 GBP za godzinę
Punkty PRO: 4, Odpowiedzi na pytania 3, Zadane pytania 2
Portfolio
Przykładowe tłumaczenia: 1
angielski > polski: Article for a bi-lingual "Gazeta z Highland" Detailed field: Dziennikarstwo
Tekst źródłowy - angielski A new official body, taking care of the needs and addressing the problems of Poles, has been set up in the Highlands.
The Polish Scottish Union in Highland is a break-away group from the Inverness Polish Association and has ambitious plans which its members felt were being blocked at the existing organisation. (...) The decision to split from IPA was not an easy one to take, revealed Sylwia. “We were leaving something that made sense to us…” she recalled. “We went with Darek, Aldona and Andrzej to the shores of Loch Ness to have a long, serious chat.” Andrzej added: “It was a very strong board.” The union officials admit they felt they had done a lot of useful work while with the board of the association. Aldona, a law graduate, pointed out: “I myself was heavily involved in preparing the organisation’s statutory documents. But despite our efforts, our initiatives were mostly ignored. We also had particular reservations, that we feel had not then been satisfactorily addressed - for example about not having an auditing committee at the IPA,” she added.
“Sadly, there was not enough time to clarify everything during our meetings,” revealed Z. W-F, chair of IPA. But she also stressed: “IPA is run according to Scottish law. It has specific requirements that are different to the ones that people are used to in Poland and we comply with those laws in every way as can be verified by the Scottish Executive.”
Tłumaczenie pisemne - polski W Inverness zarejestrowana została nowa polska organizacja, Zjednoczenie Polonii Szkockiej w Highland.
Zjednoczenie powstało, gdy istniejący już Związek Polaków w Inverness (ZPI) opuściło kilkoro osób, które uważały, że ich pomysły i inicjatywy są tam blokowane. (...) Decyzja o odejściu nie była łatwa. „Odchodzisz od czegoś, co dla Ciebie miało sens...”, zauważa Sylwia, i wspomina:
„Pojechaliśmy z Darkiem, Aldoną i Andrzejem nad Loch Ness i odbyliśmy długą, poważną rozmowę”. “To był bardzo silny zarząd,” wspomina Andrzej. Również pozostali przedstawiciele Zjednoczenia wspominają czas spędzony w ZPI jako okres pożytecznej i w dużej mierze satysfakcjonującej pracy. Aldona, absolwentka prawa, dodaje: „Ja sama brałam udział w tworzeniu statutu organizacji. Jednak pomimo naszego zaangażowania nasze inicjatywy w większości nie były brane pod uwagę. Mieliśmy również konkretne wątpliwości dotyczące aspektów funkcjonowania Związku, które nie spotkały się wówczas z satysfakcjonującą nas reakcją - jak np. kwestia braku komisji rewizyjnej.”
“Szkoda, że nie starczyło czasu na wyjaśnienie wszystkiego na naszych spotkaniach,” komentuje Z. W-F, prezes ZPI. Dodaje jednak: “ZPI funkcjonuje według zasad, jakie dyktuje szkockie prawo, i które w wielu momentach są odmienne od przyjętych w Polsce. Spełniamy te prawne wymagania w pełnym zakresie co zostało ostatnio potwierdzone przez szkocki rząd.”
More
Less
Doświadczenie
Lata doświadczenia jako tłumacz: 17. Zarejestrowany od: Nov 2007.