Working languages:
English to Russian
German to Russian
French to Russian

Andrey Rykov - SNEGIRI Translation Bureau
Complete language solutions

Kursk, Kurskaya Oblast', Russian Federation
Local time: 15:57 MSK (GMT+3)

Native in: Russian Native in Russian
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
Translator likelihood
of working again (LWA)

Total: 10 entries
  Display standardized information
User message
Отличное соотношение цена/качество
Account type Freelancer and outsourcer, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Project management, Transcription, Interpreting, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Desktop publishing
Expertise
Specializes in:
AgricultureConstruction / Civil Engineering
International Org/Dev/CoopComputers (general)
Business/Commerce (general)Finance (general)
Electronics / Elect EngEngineering (general)
Law (general)Manufacturing

Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 517, Questions answered: 396, Questions asked: 234
Blue Board entries made by this user  4 entries

Payment methods accepted PayPal, Wire transfer, Skrill, Web Money
Company size 4-9 employees
Year established 2002
Currencies accepted Euro (eur), Russian rubles (rub), U. S. dollars (usd)
Portfolio Sample translations submitted: 6
English to Russian: Western Union new product campaign
General field: Marketing
Detailed field: Marketing / Market Research
Source text - English
welcome to the new world of gold! The gold!card enables you to take advantage of unique benefits and rewards. And the more you send money the better it gets….So make every transaction count and start earning the benefits you deserve! your gold!experience When you send money with your gold!card, the transaction becomes faster and more convenient since all your pre-registered information is automatically available. But that’s just a beginning! With the gold!card, the more information you provide, the more services we will be able to offer you. For example, if you give us your mobile phone number, we will notify you by SMS once your transfer has been paid to your beneficiary….for free. Being a gold!member opens the door to a wealth of gold!offers exclusively designed for you. Not gold!memeber yet? Ask for you gold!card at the counter. your gold!points
Translation - Russian
добро пожаловать в новый мир gold! gold!card дает вам возможность воспользоваться уникальными преимуществами и поощрениями. И чем больше вы отправляете денег, тем существенней они становятся… Так что считайте каждую операцию и начните получать выгоду, которую вы заслуживаете! ваш gold!опыт При отправлении денег с помощью gold!card, операции становятся быстрее и еще удобнее, поскольку вся предварительно введенная вами информация автоматически становится доступной. И это только начало! С gold!card, чем больше информации вы предоставляете, тем больше услуг мы сможем вам предложить. Например, если вы сообщите нам номер своего мобильного телефона, мы будем оперативно уведомлять вас с помощью SMS о выплате денег получателю вашего перевода…бесплатно. gold!членам открыты двери к множеству индивидуальных gold!предложений. Вы еще не стали gold!членом? Спрашивайте свою gold!card у оператора. ваши gold!очки и экономия Каждый раз, когда вы совершаете операцию с помощью своей western union gold!card, вы зарабатываете очки, с помощью которых вы можете сэкономить на комиссионных в будущем. каждый 1 евро уплаченной комиссии = 1 gold!очко Ваши очки автоматически зачисляются на вашу gold!card. Максимальное число очков за операцию = 40
Russian to English: Editorial script for a new Russian fantasy movie SMERSh XXI
General field: Art/Literary
Detailed field: Cinema, Film, TV, Drama
Source text - Russian
НДП (на фоне кадров из фильма) Земля – это Запрещенная реальность. Человеческая цивилизация давно себя дискредитировала своими поступками и сотрудничеством с силами Тьмы. Поэтому сакральная информация скрыта. ЗТМ СЦЕНА 20. МОСКВА. ПРИСТАНЬ С ЯХТАМИ. Ивакин, Дикой Ивакин, Дикой ДИКОЙ: Он будет работать? ИВАКИН: Будет. Но у него свои мотивации. ДИКОЙ: Это не страшно. Главное, что он понял, что нам нужно. Перехватчики его уровня либо работают с нами добровольно, либо… ИВАКИН: (З/К): За деньги? ДИКОЙ: (З/К): Либо не работают совсем. ИВАКИН: Испытание «глушака» в Протопьевске произвело на него впечатление. ДИКОЙ: Надо думать. ИВАКИН: Я передам ему остальные детали дела. ДИКОЙ: Поторопись. НДП (на фоне кадров из фильма) Люди не знают, кто они и откуда, не могут выйти в Высшие миры. Между тем доступ на Землю силам Тьмы открыт, и Монарх Тьмы – Конкере уже нашел своего носителя. ЗТМ НДП (на фоне кадров из фильма) И лишь Инфархи хранители информации Внутреннего Круга человечества, пытаются удержать равновесие Добра и Зла. ЗТМ НДП (на черном фоне) Только в их воле помочь человечеству выжить, Если в Запрещенной Реальности найдется человек, который захочет и будет способен противостоять Злу, укоренившемуся Злу – пришедшему извне. ЗТМ
Translation - English
Caption (shots from the motion picture in the background) The Earth is a Prohibited Reality. Human civilization has long compromised itself by its deeds - cooperating with the forces of Darkness. That is why sacral information remains hidden FADE-OUT Caption (shots from the motion picture in the background) People do not know who they are and where they come from. They cannot reach Superior Worlds. Meanwhile, access to the Earth is open to the forces of Darkness and Konkere, the Monarch of Darkness, has already found his carrier. FADE-OUT Caption (shots from the motion picture in the background) Only Infarkhs, custodians of the information of mankind's Inner Circle, try to maintain the balance between Good and Evil. FADE-OUT Caption (against a black background) It is exclusively in their power to help mankind survive should someone appear in the Prohibited Reality who is willing and able to resist the deep rooted Evil which has come from outside. FADE-OUT SCENE 20. MOSCOW. PIER WITH YACHTS. Ivakin, Dikoi Ivakin, Dikoi DIKOI: Will he work? IVAKIN: He will. He's fully motivated. DIKOI: Nothing to be afraid of. The important thing is that he understood what we need. Interceptors of his caliber either cooperate with us voluntarily or … IVAKIN [off-screen]: For money? DIKOI [off-screen]: or they don't operate at all. IVAKIN: The testing of the "silencer" in Protopyevsk made an impression on him. DIKOI: One should think so. IVAKIN: I'll explain the rest of the story to him. DIKOI: Be quick.
English to Russian: GF guidance to applicants
General field: Bus/Financial
Detailed field: International Org/Dev/Coop
Source text - English
Types and Characteristics of Multi-Country Applicants Regional Coordinating Mechanisms Countries with existing functional national CCMs may also form an RCM to submit a coordinated regional proposal targeting several countries. Such regional proposals could, for example, be submitted to address common issues amongst countries, such as cross-border interventions. Membership of the RCM should be drawn from a broad range of actors, including, but not limited to, National CCMs and other stakeholders. RCMs must conform to the same guiding principles and meet the same requirements as national CCMs (see section 3 below). Partnerships among countries classified as ‘Small Island Developing States’ are not required to form their own national CCMs before they form a RCM. Endorsement by existing national mechanisms, e.g. National AIDS Commission, is sufficient for small island developing states. Regional Organizations Regional Organizations are typically legally registered established organizations (including, for example, intergovernmental organizations, international non-governmental organizations and international faith-based organizations). ROs are not required to form an RCM, as they usually have their own governing structures, which include representatives from the countries forming the organization. However, ROs must demonstrate how they conform to the principles of inclusiveness and multi-sector representation. Proposals presented by an RO must have individual CCM endorsement from all of the countries included in the proposal.
Translation - Russian
Типы и характеристики кандидатов от нескольких стран Региональные координационные комитеты Страны, в которых существуют и функционируют национальные СКК, также могут сформировать РКК для подачи скоординированной региональной заявки, охватывающей несколько стран. Такие региональные заявки можно было бы подать, например, для решения общих проблем этих стран, таких как трансграничные вмешательства. В состав СКК должны входить представители широких кругов, включая, помимо всего прочего, Национальные СКК и другие заинтересованные стороны. РКК должны соответствовать тем же руководящим принципам и отвечать тем же требованиям, что и национальные СКК (см. раздел 3 ниже). Партнерствам между странами, классифицируемыми как «Малые островные развивающиеся государства», необязательно формировать свой собственный СКК до того, как они сформируют РКК. Для таких государств достаточно одобрения от существующих национальных комитетов, например, от Национальной комиссии по СПИДу. Региональные организации Региональные организации обычно представляют собой юридически зарегистрированные, авторитетные организации (в том числе, например, межправительственные организации, международные неправительственные организации и международные конфессиональные организации). РО необязательно формировать РКК, поскольку они, как правило, имеют свои собственные руководящие структуры, в которые входят представители от стран, образующих эту организацию. Однако, РО должны продемонстрировать, каким образом они соответствуют принципам всеобщего охвата и представительства различных секторов. Подаваемые РО заявки должны получить одобрение отдельных СКК из всех стран, включенных в заявку.
English to Russian: TB HIV Fact Sheet
General field: Medical
Detailed field: Medical: Health Care
Source text - English
A. What is TB/HIV co-infection and why is it important? The dramatic spread of the HIV epidemic in the past two decades, in particular in sub-Saharan Africa, has been accompanied by a significant increase in the number of new tuberculosis (TB) cases. Together, HIV and TB form a lethal combination, each contributing to the other's progress. HIV weakens the immune system and a HIV-positive person who is infected with TB bacilli is 20 times more likely to become sick with TB than someone infected with TB bacilli who is HIV-negative. HIV promotes the progression of recent and latent tuberculosis infection to active TB disease. The HIV epidemic has caused a substantial increase in the percentage of cases of smear-negative pulmonary and extra-pulmonary TB disease. In the last two decades the number of new TB cases has tripled in high HIV-prevalence countries. TB is now the leading cause of death among people living with HIV in Africa and a major cause of death else where, globally accounting for almost 2 million deaths per year. It is also the most common presenting illness among people living with HIV, who are taking antiretroviral treatment. In the context of applications to the Global Fund, at its November 2008 meeting, the Board recommended that TB/HIV collaborative activities be included in both HIV and Tuberculosis proposals (GF/B18/DP12). The Global Fund recognizes that many HIV and tuberculosis control activities are implemented with little interaction between the two programs, and as a result, insufficient attention may be given to the significant co-infection issues arising for people affected by HIV and/or tuberculosis. Applicants should therefore explain their plans for scale up to universal TB/HIV collaborative services, including a detailed description of TB/HIV activities, funding and indicators. Activities may include prevention, treatment, and/or care and support interventions.
Translation - Russian
A. Что такое сочетанная инфекция ТБ/ВИЧ и почему это так важно? Стремительное распространение эпидемии ВИЧ в прошедшие два десятилетия, особенно в странах Африки южнее Сахары, сопровождалось значительным увеличением числа новых случаев заболевания туберкулезом (ТБ). Вместе, ВИЧ и ТБ образуют смертельную комбинацию, где каждое заболевание способствует развитию другого. ВИЧ ослабляет иммунную систему; и у ВИЧ-положительного человека, инфицированного туберкулезными палочками, вероятность заболеть ТБ в 20 раз выше, чем у ВИЧ-отрицательного, тоже инфицированного ТБ палочками. ВИЧ способствует развитию недавно возникшей скрытой инфекции в активное заболевание ТБ. Эпидемия ВИЧ повлекла за собой значительный рост доли случаев заболевания внелегочным туберкулезом и туберкулезом легких с отрицательным мазком. В последние два десятилетия число новых случаев заболевания ТБ в странах с высокой распространенностью ВИЧ утроилось. ТБ является сейчас главной причиной смерти среди людей, живущих с ВИЧ в Африке, и одной из основных причин смерти в других регионах – ежегодно во всем мире от туберкулеза умирает почти 2 миллиона человек. В настоящее время это также наиболее распространенное заболевание среди людей, живущих с ВИЧ, которые проходят лечение антиретровирусными препаратами. В контексте заявлений в Глобальный фонд, на своем заседании в ноябре 2008 года Правление рекомендовало включать совместные мероприятия по ТБ/ВИЧ как в заявки по ВИЧ, так и в заявки по ТБ (GF/B18/DP12). Глобальный фонд осознает, что при реализации многих мероприятий по борьбе с туберкулезом и ВИЧ практически отсутствует взаимодействие между двумя программами, и, как следствие, может уделяться недостаточно внимания серьезным проблемам сочетанной инфекции, которые возникают у людей, страдающих от ВИЧ и/или туберкулеза. Поэтому кандидатам следует разъяснить свои планы по расширению масштабов универсальных совместных услуг по ТБ/ВИЧ, в том числе подробно описать показатели, финансирование и мероприятия в отношении ТБ/ВИЧ. Мероприятия могут включать профилактику, лечение и/или вмешательства по помощи и поддержке.
German to Russian: News for official Schalke 04 web-site
General field: Other
Detailed field: Sports / Fitness / Recreation
Source text - German
S04 dreht nach der Pause auf - 2:0 gegen Frankfurt

Der FC Schalke 04 ist am Freitag (11.4.) auch im zehnten Heimspiel in Serie ungeschlagen geblieben. Gegen Eintracht Frankfurt gewann Königsblau dank Treffern von Max Meyer (59.) und Jefferson Farfan (90.+1) verdient mit 2:0. Dank des Dreiers gegen die Hessen sind die Knappen in der Tabelle punktemäßig mit dem BVB gleichgezogen, der an diesem Spieltag auf Bayern München trifft.

Taktik und Personal

Jens Keller nahm gegenüber dem 1:1 in Bremen eine personelle Änderung vor. Max Meyer, dem der Coach zuletzt eine Pause gegönnt hatte, rückte wieder ins Team. Dafür nahm Chinedu Obasi zunächst auf der Bank Platz. Taktisch lief der S04 im gewohnten 4-2-3-1-System auf.

Kevin Trapps Blitzreflex verhindert 1:0

Beide Mannschaften neutralisierten sich in den ersten Minuten, wobei der S04 mehr Ballbesitz hatte und mit zunehmender Spieldauer etwas mehr Druck aufbaute. Allerdings wollte den Knappen gegen eine kompakte Defensive der finale Pass nicht so recht gelingen, so dass die Fans lange keine gefährlichen Strafraumszenen sahen. Nach rund einer halben Stunde wurde Kevin Trapp dann aber beschäftigt. Die beste Chance hatte Klaas-Jan Huntelaar nach 36 Minuten. Den Kopfball des Niederländers konnte Frankfurts Schlussmann mit einem ganz starken Reflex entschärfen und so die Null zur Pause halten.

Schalke: Fährmann - Hoogland, Ayhan, Matip, Kolasinac - Boateng (81. Santana), Neustädter - Goretzka, Meyer (72. Obasi), Draxler (85. Farfan) - Huntelaar
Frankfurt: Trapp - Jung, Zambrano, Madlung, Djakpa (81. Oczipka) - Russ - Lanig, Barnetta (69. Kadlec) - Meier (69. Rosenthal) - Aigner, Joselu
Tore: 1:0 Meyer (59.), 2:0 Farfan (90.+1)
Bes. Vorkommnis: Trapp pariert Foulelfmeter von Huntelaar (66.)
Gelbe Karten: Draxler - /
Zuschauer: 61.973 (ausverkauft)
Schiedsrichter: Dingert (Lebecksmühle)

Jefferson Farfan trifft bei seinem Comeback

Die Königsblauen starteten druckvoll in den zweiten Abschnitt und hatten deutlich mehr Zug zum Tor. Den Bann brach schließlich Max Meyer. Der Mittelfeldmann war nach 59 Minuten zur Stelle und staubte aus kurzer Distanz ab, nachdem Kevin Trapp zuvor einen Huntelaar-Versuch noch geklärt hatte. Keine 120 Sekunden später zappelte der Ball erneut im Netz - aber nach einer kurzen Denkpause verwehrte Schiedsrichter Christian Dingert dem Treffer von Julian Draxler wegen einer Abseitsstellung die Anerkennung. Dann wurde dem S04 ein Strafstoß zugesprochen, den Klaas-Jan Huntelaar gegen Kevin Trapp vergab (66.).

In den Schlussminuten feierten dann Felipe Santana und Jefferson Farfan nach Verletzungspausen ihr Comeback. Letztgenannter setzte in der Nachspielzeit noch einmal ein dickes Ausrufezeichen. Der Peruaner verwandelte einen direkten Freistoß zum 2:0-Endstand in den Maschen.
Fazit und Ausblick

Gerade nach dem Seitenwechsel war der S04 das dominantere Team und erzwang mit einem deutlichen Plus an Torschüssen den Führungstreffer durch Max Meyer. Da weitere Möglichkeiten nicht genutzt wurden, blieb es bis kurz vor dem Schlusspfiff spannend. Die letzten Zweifel am Dreier beseitigte schließlich Jefferson Farfan.

Bis zum kommenden Spiel haben die Knappen die längstmögliche Pause. Die nächste Aufgabe heißt am Ostersonntag (20.4.) VfB Stuttgart. Das Auswärtsduell mit den Schwaben, die seit wenigen Wochen von Schalkes Jahrhundert-Trainer Huub Stevens betreut werden, beginnt um 17.30 Uhr.

Die Höhepunkte

21. Minute: Alexander Madlung spielt einen langen Ball in den Lauf von Stefan Aigner, der es aus 16 Metern mit einer Direktabnahme versucht. Die Kugel fliegt letztlich aber doch ein Stück über den Querbalken.

34. Minute: Julian Draxler zieht mit dem linken Fuß rechts im Strafraum flach ab. Kevin Trapp taucht ab und entschärft.

36. Minute: Nach einer Flanke von Max Meyer von der rechten Seite steigt Klaas-Jan Huntelaar zum Kopfball hoch. Mit einem starken Reflex kann Frankfurts Keeper die Chance in höchster Not zunichtemachen.

37. Minute: Tim Hoogland bugsiert das Leder aus der zweiten Reihe knapp über den Kasten.

44. Minute: Stefan Aigner flankt den Ball knallhart auf den Kopf von Joselu. Der Spanier drückt das Runde aus zehn Metern über das Tor.

51. Minute: Julian Draxler tankt sich auf links durch und zieht ab. Sein Versuch fliegt leicht abgefälscht knapp am rechten Pfosten vorbei.

54. Minute: Einen Hoogland-Pass in die Spitze lässt Kevin-Prince Boateng geschickt durch und versetzt seinen Gegenspieler zudem noch mit einer Körpertäuschung. Dadurch taucht Julian Draxler frei vor Kevin Trapp im Strafraum auf, rutscht beim Schussversuch aber weg und setzt das Leder schließlich rechts neben das Tor.

59. Minute - 1:0 für Königsblau: Sead Kolasinac nagelt einen 25-Meter-Schuss an den linken Pfosten, von wo der Ball Klaas-Jan Huntelaar direkt vor die Füße fällt. Der Angreifer zieht sofort ab, scheitert aber an Kevin Trapp. Im dritten Versuch ist es dann Max Meyer, der die Situation aus sechs Metern erfolgreich abschließt.

61. Minute: Julian Draxler bugsiert den Ball in die Maschen, steht dabei aber knapp im Abseits. Schiedsrichter Christian Dingert verwehrt dem vermeintlichen Treffer daher die Anerkennung.

64. Minute: Joselu wird in den Strafraum geschickt und spitzelt das Leder frei vor Ralf Fährmann Richtung Tor. Schalkes Nummer 1 pariert.

66. Minute: Klaas-Jan Huntelaar scheitert mit einem Foulelfmeter an Kevin Trapp. Zuvor hatte Carlos Zambrano seinen Gegenspieler Julian Draxler im Sechzehner umgerissen.

81. Minute: Julian Draxler spielt Leon Goretzka im Strafraum frei. Der Mittelfeldmann zielt anschließend etwas zu genau und knallt den Ball an die Latte.

83. Minute: Martin Lanig köpft nach einem Freistoß von Sebastian Jung Zentimeter am Tor vorbei.

90.+1 Minute - das 2:0 für Schalke: Jefferson Farfan zirkelt einen Freistoß aus 20 Metern über die Vier-Mann-Mauer hinweg präzise ins linke Eck.
Translation - Russian
Ш04 снова ускоряет темп - 2:0 против Франкфурта

ФК «Шальке 04» в пятницу (11.04) вновь остался непобежденным в десятой домашней игре подряд. В матче против «Айнтрахта» (Франкфурт) сине-белые заслуженно выиграли со счетом 2:0 благодаря забитым мячам Макса Майера (59) и Джефферсона Фарфана (90+1). Полученные три очка позволили «кобальтовым» сравняться в турнирной таблице с дортмундской «Боруссией», которая сегодня играет с «Баварией».

Тактика и состав

После ничьей 1:1 в Бремене Йенс Келлер внес изменения в стартовый состав. Макс Майер, которому в последней игре тренер дал отдохнуть, вновь вернулся на поле. Его место на скамейке запасных занял Чинеду Обаси. Команда вышла на матч в привычной тактической расстановке 4-3-2-1.

Молниеносная реакция Кевина Траппа предотвратила 1:0

В первые минуты обе команды не обостряли игру, при этом Ш04 больше владел мячом и постепенно увеличивал давление. Правда, завершающий пас из-за компактной игры соперника в обороне «кнаппенам» не удавался, поэтому болельщики долго не видели ни одного опасного момента в штрафной. И только спустя почти полчаса Кевин Трапп наконец-то вступил в игру. На 36-й минуте отличный шанс представился Класу-Яну Хюнтелару. Франкфуртский голкипер, показав невероятную реакцию, сумел отразить его удар головой и сохранил таким образом нули на табло до конца первого тайма.

Шальке: Ферманн – Хоогланд, Айхан, Матип, Коласинац – Боатенг (Сантана, 81), Нойштедтер - Горецка, Майер (Обаси, 72), Дракслер (Фарфан, 85) – Хюнтелар
Франкфурт: Трапп - Юнг, Самбрано, Мадлунг, Джакпа (Очипка, 81) - Русс - Ланиг, Барнетта (Кадлец, 69) - Майер (Розенталь, 69) - Айгнер, Хоселу
Голы: 1:0 Майер (59), 2:0 Фарфан (90+1)
Лучший момент: Трапп отбивает пенальти Хюнтелара (66)
Желтые карточки: Дракслер - /
Зрители: 61 973 (все билеты проданы)
Судья: Дингерт (Лебексмюле)

Вернувшись в строй, Джефферсон Фарфан забивает гол

Второй тайм «кобальтовые» начали напористо, заметно чаще играя у ворот соперника. Наконец перелом настал благодаря Максу Майеру. На 59-й минуте центральный полузащитник оказался у ворот и с близкого расстояния сыграл на добивание, после того как Кевин Трапп отразил удар Хюнтелара. Не прошло и двух минут, как мяч снова оказался в сетке, однако судья Кристиан Дингерт не засчитал гол Юлиана Дракслера, зафиксировав положение вне игры. Затем Ш04 получил право на одиннадцатиметровый, но Кевин Трапп парировал удар Класа-Яна Хюнтелара (66).

На последних минутах матча Фелипе Сантана и Джефферсон Фарфан отпраздновали свое возвращение в строй после травм. В добавочное время Фарфан поставил еще один жирный восклицательный знак в игре. Перуанец забил со штрафного, установив окончательный счет матча - 2:0.

Подведение итогов и анонс

Сразу после перерыва Ш04 больше доминировал, чаще бил по воротам и, благодаря голу Макса Майера, вышел вперед. Поскольку остальные возможности были упущены, игра сохраняла напряжение до самого конца. Последние сомнения в том, что команда заработает еще три очка, развеял Джефферсон Фарфан.

До следующего матча у «кобальтовых» будет возможность перевести дух. Затем, в пасхальное воскресенье (20.04), – поединок против «Штутгарта». Игра на выезде со швабами, которых уже несколько недель тренирует бывший наставник «Шальке» Хуб Стевенс, начнется в 17:30.

Хронология матча

21 минута: Александер Мадлунг делает длинный пас на Штефана Айгнера, который сразу пытается пробить с 16 метров. Мяч летит чуть выше перекладины.

34 минута: Юлиан Дракслер ударом с левой ноги простреливает мяч низом в штрафной площади. Кевин Трапп в падении отбивает мяч.

36 минута: после передачи Макса Майера с правого фланга Клас-Ян Хюнтелар бьет головой. Однако благодаря отличной реакции франкфуртского голкипера шанс упущен.

37 минута: Тим Хоогланд бьет по мячу, атакуя вторым темпом, - тот пролетает чуть выше ворот.

44 минута: Штефан Айгнер хлестким ударом делает передачу с фланга на голову Хоселу. Испанец с 10 метров посылает мяч над перекладиной.

51 минута: Юлиан Дракслер смещается влево и пробивает. Однако мяч, чуть поменяв траекторию, пролетает над правой стойкой.

54 минута: Хоогланд делает пас, Кевин-Принс Боатенг красиво пропускает мяч дальше, блокируя корпусом соперника. Благодаря этому маневру Юлиан Дракслер выходит один на один с Кевином Траппом, однако в момент удара нога «едет», и мяч летит правее ворот.

59 минута - 1:0 в пользу «кобальтовых»: Сеад Коласинац пробивает с 25 метров в левую штангу, от нее мяч попадает прямо в ноги Класу-Яну Хюнтелару. Нападающий сразу же бьет по мячу, который парирует Кевин Трапп. Макс Майер играет на добивание с шести метров, успешно завершив комбинацию.

61 минута: Юлиан Дракслер, находясь в офсайде, отправляет мяч в ворота. Судья Кристиан Дингерт не засчитывает гол.

64 минута: Хоселу входит в штрафную прямо на Ральфа Ферманна и бьет по воротам. Первый номер «Шальке» парирует удар.

66 минута: Кевин Трапп отражает одиннадцатиметровый удар Класа-Яна Хюнтелара. Перед этим Карлос Самбрано «уронил» Юлиана Дракслера в штрафной.

81 минута: Юлиан Дракслер выводит Леона Горецку на свободное пространство в штрафной площади. Центральный полузащитник слишком долго прицеливается, и мяч попадает в перекладину.

83 минута: После штрафного Себастьяна Юнга Мартин Ланиг бьет головой, но мяч пролетает в сантиметрах от ворот.

90 + 1 минута - 2:0 в пользу «Шальке»: Джефферсон Фарфан точным ударом со штрафного с 20 метров посылает мяч над стенкой из четырех игроков прямо в левый угол ворот.
English to Russian: Microsoft presentations and materials
General field: Marketing
Detailed field: Computers: Software
Source text - English
Home Use Program (HUP) Information
What is the Microsoft Home Use Program?
Home Use Program (HUP) is a Microsoft Software Assurance benefit, available through Microsoft Volume Licensing. Through HUP, your organization can offer eligible employees access to a single license of Microsoft Office Professional Plus 2016 or Microsoft Office Home & Business 2016 for Mac (not both). Depending on your organization’s Microsoft licensing agreement, employees may be eligible to access additional Microsoft software, such as Microsoft Project Professional 2016 or Microsoft Visio Professional 2016.

What is Microsoft Software Assurance?
Software Assurance benefits ensure that organizations have access to the latest Microsoft products and services. These products and services which include HUP, provide a range of benefits delivering productivity enhancements, support, tools and training.

How many software installations are allowed?
For each copy of HUP software, one installation on one device is allowed.

Why should my organization take advantage of HUP?
When employees can use the same software at home and in the office, it helps boost employee productivity, skills and job satisfaction plus maximizes your organization’s software investment.

Where can I find terms for HUP?
Home Use Program Terms and Conditions

What is my organization’s HUP responsibility?
Volume Licensing customers are not responsible for their individual employees’ compliance with Microsoft Software License Terms (MSLT) for software that employees acquire through HUP. MSLT terms are between Microsoft and the individual employees. However, Microsoft does require that your organization limits HUP access to eligible employees and that your organization informs employees when they should discontinue using the software. If your Software Assurance coverage ends or when an employee leaves your employment, please inform employees to discontinue using the software.

What does my organization need to do to offer HUP to employees?
1) Register your organization and activate the Home Use Program (HUP) benefit at the Microsoft Volume Licensing Service Center (VLSC) Website.
2) After the HUP benefit has been activated, the Benefit Administrator inputs the eligible company email domain(s) and receives a HUP program code unique to your organization.
3) Use HUP Enterprise Portal to learn about the program and create customized communications to share with your employees.
4) Provide employees their program code and send them to HUP Site to purchase!

Can my organization purchase HUP software on behalf of eligible employees?
Yes. If you are ordering at least 20 units, you can use the Bulk Order option to purchase software on behalf of your employees. To help ensure proper authorization, eligible Benefits Administrators must place the order and pay through either card, purchase order or wire transfer. Bulk orders can be placed through the HUP Bulk Order Site or contact [email protected].

Can my organization make HUP available to employees without a corporate email address?
Yes. Benefit Administrators can provide email addresses for employee(s) who do not have a corporate email address. This will enable the employee to be recognized by the HUP site and allow them to purchase a license. Use the whitelisting document to learn more about the process or contact [email protected].

Is the HUP licensed software eligible for rebate or offers?
No. Software purchased through the Microsoft HUP may not be combined with any promotions.

Who should I contact if I have questions about HUP?
Information is available on the Microsoft Volume Licensing site: Microsoft Volume Licensing Service Center (VLSC) Contact Us Page
Translation - Russian
Информация о программе Home Use Program (HUP)
Что такое программа Microsoft Home Use Program?
Программа Home Use Program (HUP) является преимуществом в рамках Microsoft Software Assurance, доступным через систему корпоративного лицензирования Microsoft. Благодаря HUP ваша организация может предлагать подходящим для этого сотрудникам доступ к однопользовательской лицензии Microsoft Office Professional Plus 2016 или Microsoft Office Home & Business 2016 для Mac (но не обе одновременно). В зависимости от лицензионного соглашения вашей организации с Microsoft, сотрудники могут иметь право доступа к дополнительному программному обеспечению Microsoft, например, к Microsoft Project Professional 2016 или Microsoft Visio Professional 2016.

Что такое Microsoft Software Assurance?
Преимущества Software Assurance гарантируют организациям доступ к новейшим продуктам и услугам Microsoft. Эти продукты и услуги, в том числе HUP, дают ряд преимуществ, обеспечивая повышение производительности, поддержку, программные средства и обучение.

Сколько установок программного обеспечения разрешено?
По каждой копии программного обеспечения HUP разрешена одна установка на одно устройство.

Почему наша организация должна воспользоваться преимуществами HUP?
Когда сотрудники могут использовать одно и то же программное обеспечение дома и в офисе, это повышает их производительность, навыки и удовлетворенность работой, а также максимизирует эффективность инвестиций вашей организации в программное обеспечение.

Где можно найти условия для HUP?
Условия HUP

В чем состоит ответственность нашей организации по программе HUP?
Клиенты программы корпоративного лицензирования не несут ответственность за выполнение их отдельными сотрудниками условий Лицензионного соглашения на использование программного обеспечения Microsoft (MSLT) в отношении программ, которые сотрудники приобретают в рамках HUP. Условия MSLT действуют между Microsoft и отдельными сотрудниками. Однако Microsoft настоятельно требует, чтобы ваша организация ограничила доступ к HUP только подходящими для этого сотрудниками и информировала сотрудников о том, когда им следует прекратить использование программного обеспечения. По окончании вашего покрытия Software Assurance или при увольнении сотрудника, сообщите сотрудникам о необходимости прекратить использование программного обеспечения.

Что необходимо сделать нашей организации, чтобы предлагать HUP своим сотрудникам?
1) Зарегистрируйте свою организацию и активируйте преимущество HUP на веб-сайте Microsoft Volume Licensing Service Center (VLSC).
2) После активации преимущества HUP администратор преимуществ вводит соответствующие домены электронной почты компании и получает уникальный для вашей организации код программы HUP.
3) Воспользуйтесь Корпоративным порталом HUP, чтобы узнать больше о данной программе и создавать персонализированные сообщения для своих сотрудников.
4) Передайте сотрудникам код программы и направьте их на Сайт HUP для покупки!

Может ли наша организация приобретать программное обеспечение HUP от лица своих соответствующих сотрудников?
Да. Если вы заказываете не менее 20 экземпляров, то можете использовать опцию «Оптовый заказ» для приобретения программного обеспечения от лица своих сотрудников. Для обеспечения надлежащей авторизации соответствующие Администраторы преимуществ должны разместить заказ и произвести оплату посредством карты, заказа на покупку или банковского перевода. Размещать оптовые заказы можно при помощи Сайта оптовых заказов HUP или написав на [email protected].

Может ли наша организация предоставлять HUP сотрудникам без адреса корпоративной электронной почты?
Да. Администраторы преимуществ могут предоставлять адреса электронной почты сотрудникам, у которых нет адреса корпоративной электронной почты. Это сделает возможным опознание этих сотрудников сайтом HUP и приобретение ими лицензии. Воспользуйтесь документом о «белых» списках для того, чтобы узнать дополнительную информацию по данной процедуре, или напишите на [email protected].

Дает ли лицензионное программное обеспечение HUP право на ретробонусы или специальные предложения?
Нет. Программное обеспечение, приобретаемое по программе HUP компании Microsoft, не может сочетаться с какими-либо рекламными акциями.

С кем связаться при возникновении вопросов по HUP?
Информация доступна на сайте Microsoft Volume Licensing: Страница Contact Us сайта Microsoft Volume Licensing Service Center (VLSC)

Glossaries General, Global Fund to fight AIDS, Tuberculosis and Malaria
Standards / Certification(s) Notary Approved
This company Hosts interns
Subcontracts work for other language companies
Experience Years of experience: 22. Registered at ProZ.com: May 2004.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Russian (Russia: Kursk State University)
German to Russian (Russia: Kursk State University)
French to Russian (Russia: Kursk State University)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, AutoCAD, Dreamweaver, FrameMaker, Frontpage, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Adobe Acrobat, Adobe FrameMaker, Adobe InDesign, Corel Draw, FineReader, PDF Factory, SolidConverterPDF, Windows Xp Professional, Pagemaker, Powerpoint, QuarkXPress, Trados Studio, Wordfast
Website http://www.snegiri-tb.ru
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Powwows attended
Professional practices SNEGIRI Translation Bureau endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
I'm a translator with 20-year experience in English>Russian pair. Since 2004 I've been running my own translation agency, SNEGIRI TRANSLATION BUREAU, based in Kursk, Russia. We provide comprehensive translation services to Russian and international companies, government institutions, enterprises, other translation agencies, and individuals.

Majoring in English>Russian, German>Russian, French>Russian, Italian>Russian and Spanish>Russian<-> language pairs, we perform translation almost in any field of knowledge: business, finance, engineering, energy, oil&gas, construction, medicine, IT, software, law, farming, sports, tourism, patents, marketing, and healthcare to name a few. Our team of dedicated Russian language professionals is made up of fully qualified and highly experienced translators.

Due to our small size, we treat every customer with the utmost consideration. We take confidentiality as seriously as our clients do, and routinely sign non-disclosure agreements.

As a chief manager I bear personal responsibility for all projects and assignments we made. I know that working on the global translation market you have no chance to underperform. The attitude is what matters.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 547
PRO-level pts: 517


Top languages (PRO)
English to Russian327
Russian to English107
French to Russian36
Dutch to Russian20
Russian to French11
Pts in 4 more pairs >
Top general fields (PRO)
Other126
Bus/Financial104
Tech/Engineering91
Law/Patents72
Art/Literary36
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Business/Commerce (general)56
Law: Contract(s)44
General / Conversation / Greetings / Letters32
Law (general)28
Finance (general)28
Other20
Construction / Civil Engineering16
Pts in 46 more flds >

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects9
With client feedback3
Corroborated4
100% positive (3 entries)
positive3
neutral0
negative0

Job type
Translation8
Interpreting1
Language pairs
Russian to English4
English to Russian3
Russian to German1
Russian to Spanish1
Specialty fields
Agriculture2
Medical: Health Care2
Construction / Civil Engineering1
Chemistry; Chem Sci/Eng1
Medical: Instruments1
Tourism & Travel1
Advertising / Public Relations1
Other fields
Keywords: переводчик английского русского немецкого французского французский бюро переводов курск Россия устный письменный англо-русский русско-английский нидерландского русско-немецкий англо-русский немецко-русский французско-русский русско-французский Традос TRADOS локализация русско-нидерландский нидерландско-русский испанского итальянского итальянско-русский русско-итальянский испанско-русский русско-испанский польско-русский русско-польский технический юридический медицинский игры сельское хозяйство кулинария меню договора контракты каталоги руководства Глобальный фонд СПИД туберкулез малярия ВОЗ ООН ВИЧ здравоохранение медицина грант финансы ЮНЭЙДС Всемирный банк эпидемиология Global Fund AIDS HIV TB UN World Bank UNAIDS USAID malaria health care epidemiology Russian English translator interpreter translation localization transcription subtitling voice-over German French Dutch Spanish Italian Polish translation, interpreting, proofreading, financial services, newsletters, business, communications, website translation, articles, law. See more.переводчик английского русского немецкого французского французский бюро переводов курск Россия устный письменный англо-русский русско-английский нидерландского русско-немецкий англо-русский немецко-русский французско-русский русско-французский Традос TRADOS локализация русско-нидерландский нидерландско-русский испанского итальянского итальянско-русский русско-итальянский испанско-русский русско-испанский польско-русский русско-польский технический юридический медицинский игры сельское хозяйство кулинария меню договора контракты каталоги руководства Глобальный фонд СПИД туберкулез малярия ВОЗ ООН ВИЧ здравоохранение медицина грант финансы ЮНЭЙДС Всемирный банк эпидемиология Global Fund AIDS HIV TB UN World Bank UNAIDS USAID malaria health care epidemiology Russian English translator interpreter translation localization transcription subtitling voice-over German French Dutch Spanish Italian Polish translation, interpreting, proofreading, financial services, newsletters, business, communications, website translation, articles, law, patent, environmental, manuals, technical translation, hardware, software, medical, literature, art, music, social sciences, academic. See less.




Profile last updated
Mar 22, 2022