Working languages:
German to Greek
English to Greek
Greek to German

Ourania Anagnostopoulou
Maximum Quality Minimum Rates

Athens, Attiki, Greece
Local time: 21:48 EEST (GMT+3)

Native in: Greek Native in Greek
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews

 Your feedback
User message
Fast, reliable and accurate translations from English and German into Greek and vice versa
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Subtitling, Transcription, Training
Expertise
Specializes in:
Medical (general)Automotive / Cars & Trucks
Law: Patents, Trademarks, CopyrightCertificates, Diplomas, Licenses, CVs
Computers: HardwareEngineering (general)
InsuranceMedical: Pharmaceuticals
Mechanics / Mech EngineeringSocial Science, Sociology, Ethics, etc.

Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 56, Questions answered: 33, Questions asked: 68
Blue Board entries made by this user  5 entries

Payment methods accepted PayPal, Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 5
English to Greek: Medical record
General field: Medical
Source text - English


x
Medical Record Number: x

________________________________________

Radiology Report



FULL RESULT:
Examination: Ultrasound Soft Tissues of Neck

Findings: Sonographic examination was performed of the soft tissues of the neck. This is a baseline M. D. Anderson study.

There is no recurrence in the thyroid beds.

There is no adenopathy in the anterior jugular territories.

IMPRESSION:
1. No recurrence.
2. No adenopathy.



482 – x
SIGNED BY: x x 8:10:00 PM






D: x 1:42:00 PM T: x 2:09:00 PM





________________________________________
Test results may be subject to interpretation. All questions about results should be discussed at the next scheduled appointment. (Please contact your home clinic if you need to discuss results prior to your appointment.)
** All records are in Central Time (USA)

© 2009 The University of Texas M. D. Anderson Cancer Center
1515 Holcombe Blvd, Houston, TX 77030
1-800-392-1611 (USA) / 1-713-792-6161
1.1.0.17


x
Medical Record Number: x

________________________________________

Radiology Report





FULL RESULT:
Examination: Chest CT performed following contrast administration, x

Clinical History: Medullary thyroid carcinoma with recurrence by tumor markers.

Comparison: No prior chest CTs available for comparison.

The patient is status post total thyroidectomy.

There is atherosclerotic calcification of the aorta. The heart is normal in size and there is extensive coronary artery calcification as well as aortic valve calcifications.

There is no pleural or pericardial effusion.

No evidence of mediastinal or hilar lymphadenopathy. Calcified mediastinal and right hilar lymph nodes are noted, consistent with prior granulomatous disease exposure.

There is no supraclavicular or axillary lymphadenopathy.

Subcentimeter lymph nodes are seen in the lower neck, the largest one on the right measuring 9 x 8 mm (image 22, series 2). Small lymph nodes measuring up to 7 x 4 mm are noted inferiorly to the thyroidectomy bed.

There are no pulmonary nodules suspicious for metastatic disease. Small linear opacities are seen bilaterally, most likely representing scarring.

There is no pleural effusion. Limited imaging through the upper abdomen shows no abnormality.

The patient is status post cholecystectomy.

Degenerative changes are seen in the thoracic spine. No evidence of destructive bone lesion.


IMPRESSION:
No definite evidence of intrathoracic metastatic disease.



12153 - x.
SIGNED BY: 12153 - x x 1:32:00 PM






D: x 2:47:00 PM T: x 4:59:00 PM





________________________________________
Test results may be subject to interpretation. All questions about results should be discussed at the next scheduled appointment. (Please contact your home clinic if you need to discuss results prior to your appointment.)
** All records are in Central Time (USA)
© 2009 The University of Texas M. D. Anderson Cancer Center
1515 Holcombe Blvd, Houston, TX 77030
1-800-392-1611 (USA) / 1-713-792-6161
1.1.0.17





Translation - Greek


Αριθμός Ιατρικού Φακέλου:


________________________________________

Αναφορά Ακτινολογίας-Ραδιολογίας




ΠΛΗΡΕΣ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑ:
Εξέταση: Υπέρηχος Μαλακών Ιστών Λαιμού

Ευρήματα: Διεξήχθη Εξέταση Υπερήχου μαλακών ιστών του λαιμού. Αυτή είναι μια βασική μελέτη του Κέντρου Μ.Ντ. Άντερσον.

Δεν παρατηρείται υποτροπή στους θυρεοειδείς ιστούς.

Δεν παρατηρείται αδενοπάθεια στις πρόσθιες σφαγιτιδικές περιοχές.
ΕΝΤΥΠΩΜΑ
1. Καμία υποτροπή.
2. Δεν παρατηρείται αδενοπάθεια.



482 - x ΥΠΟΓΕΓΡΑΜΜΕΝΟ ΑΠΟ: 482 – x x 8:10:00 ΜΜ




ΗΜ.: x 1:42:00 ΜM ΩΡ.: = x 2:09:00 ΜΜ






________________________________________
Τα αποτελέσματα των εξετάσεων μπορούν να υποβληθούν σε περαιτέρω ερμηνεία. Όλα τα ερωτήματα αναφορικά με τα αποτελέσματα θα πρέπει να συζητηθούν στο επόμενο προγραμματισμένο ραντεβού σας. (Παρακαλείστε να έρθετε σε επαφή με την κλινική σας, εάν θέλετε να συζητήσετε τα αποτελέσματα πριν από το ραντεβού σας.)
** Όλα τα αρχεία είναι καταγεγραμμένα σύμφωνα με την Κεντρική Ώρα (Η.Π.Α.)
© 2009 Πανεπιστήμιο του Τέξας Αντικαρκινικό Κέντρο Μ. Ντ. Άντερσον
1515 = Λεωφ. Χολκόουμπ, Χιούστον, Τ.Κ. TX 77030
1-800-392-1611 (ΗΠΑ) / 1-713-792-6161
1.1.0.17






















Αριθμός Ιατρικού Φακέλου:


________________________________________

Αναφορά Ακτινολογίας-Ραδιολογίας






ΠΛΗΡΕΣ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑ:
Εξέταση:Στήθους ΘΚ που διεξήχθη βάσει της σκιαγραφικής εφαρμογής, = x

Κλινικό Ιστορικό: Μυελοειδές θυρεοειδές καρκίνωμα με υποτροπή από δείκτες όγκων.

Σύγκριση: Μη διαθέσιμες ΥΤ πρόσθιου στήθους για σύγκριση.

Ο ασθενής βρίσκεται σε κατάσταση έπειτα από πλήρη θυρεοειδεκτομή.
Παρατηρείται αθηροσκληρωτική ασβεστοποίηση της αορτής. Η καρδιά έχει κανονικό μέγεθος και παρατηρούνται εκτενής ασβεστοποίηση της στεφανιαίας αρτηρίας καθώς και ασβεστοποιήσεις της βαλβίδας της αορτής.
Δεν παρατηρείται πλευρική ή περικαρδιακή εξίδρωση.

Δεν υπάρχουν στοιχεία μεσοθωρακικής λεμφαδενοπάθειας ή λεμφαδενοπάθειας πύλης. Σημειώνονται ασβεστοποιημένα λεμφοζίδια μεσοθωρακίου και δεξιάς πύλης, συμβατά με πρόσθια έκθεση σε νόσο κοκκιώματος.
Δεν παρατηρείται υπερκλείδιος ή μασχαλιαία λεμφαδενοπάθεια.

Παρατηρούνται λεμφαδένες στο κάτω μέρος του λαιμού, ο μεγαλύτερος από τους οποίους βρίσκεται στα δεξιά και είναι διαστάσεων 9 x 8 mm (εικόνα =2, σειρά 2). Μικροί λεμφαδένες διαστάσεων έως και 7 x 4 mm παρατηρούνται κάτω από τον θυρεοειδεκτομικό ιστό.
Δεν παρατηρούνται πνευμονικά οζίδια ύποπτα για μεταστατική ασθένεια. Παρατηρούνται μικρές γραμμικές αδιαφάνειες πλευρικά που κατά πάσα πιθανότητα εκπροσωπούν ουλές.

Δεν παρατηρείται πλευρική εξίδρωση. Η περιορισμένη απεικόνιση μέσω της άνω κοιλίας δε δείχνει ανωμαλία.

Ο ασθενής βρίσκεται σε κατάσταση έπειτα από χολοκυστεκτομή.

Παρατηρούνται εκφυλιστικές αλλαγές στη θωρακική άκανθα. Δεν υπάρχουν στοιχεία καταστροφικής οστικής βλάβης.


ΕΝΤΥΠΩΜΑ: Δεν υπάρχουν συγκεκριμένα στοιχεία ενδοθωρακικής μεταστατικής ασθένειας.



12153 – x
ΥΠΟΓΕΓΡΑΜΜΕΝΟ =Υ:


12153 – x 1:32:00 ΜΜ



ΗΜ.: x 2:47:00 ΜΜ ΩΡ. = x 4:59:00 MM






________________________________________
Τα αποτελέσματα των εξετάσεων μπορούν να υποβληθούν σε περαιτέρω ερμηνεία. Όλα τα ερωτήματα αναφορικά με τα αποτελέσματα θα πρέπει να συζητηθούν στο επόμενο προγραμματισμένο ραντεβού σας. (Παρακαλείστε να έρθετε σε επαφή με την κλινική σας, εάν θέλετε να συζητήσετε τα αποτελέσματα πριν από το ραντεβού σας.)
** Όλα τα αρχεία είναι καταγεγραμμένα σύμφωνα με την Κεντρική Ώρα (Η.Π.Α.)
© 2009 Πανεπιστήμιο του Τέξας Αντικαρκινικό Κέντρο Μ. Ντ. Άντερσον
1515 = Λεωφ. Χολκόουμπ, Χιούστον, Τ.Κ. TX 77030
1-800-392-1611 (ΗΠΑ) / 1-713-792-6161
1.1.0.17


Greek to English: Solar lighting
General field: Tech/Engineering
Source text - Greek
Kύριε x

Η αλήθεια είναι ότι μου αρέσουν τα προϊόντα σας, αλλά εγώ ξεκίνησα την αλληλογραφία

μαζί σας για το ηλιακό φωτισμό, γιατί οι πελάτες που απευθύνομαι είναι Υπουργεία και

Δήμοι, και έχουν εκδηλώσει κατ αρχήν ενδιαφέρον, για στάση λεωφορείου,solar park sign

και pisa.

Οι δικές σας ιδέες τώρα, με βάζουν σε ένα άλλο τομέα πώλησης (λιανική) και θέλω 5-6

ημέρες χρόνο για να κάνω κάποιες επαφές και συζητήσεις με συνεργάτες μου, (με ενδιαφέ-

ρει πως βλέπουν αυτοί τα προϊόντα σας , αν τους ενδιαφέρει να το δουλέψουνε κλπ).

και έτσι να αποφασίσω.

Τώρα για τα solar park sign να σου διευκρινίσω, ότι εδώ τοποθετείται στα πεζοδρόμια

εντός της πόλης και σε ένα σιδερένιο στύλο ύψους 2.30 από το έδαφος.

Σας παρακαλώ ενημερώστε με για τα κάτωθι:

Solar Led Display
1) διαστάσεις εξωτερικά και β) της οπτικής επιφάνειας
2) προϋποθέσεις εγκατάστασης
3) μέγιστο ύψος που μπορεί να σηκωθεί
4) βάρος
5) αν υπάρχει μελέτη αντοχής στο άνεμο
6) αν είναι διπλής όψεως
7) αν έχει προτζέκτορα και σύνδεση μέσω ιντερνέτ
8) το κόστος του

Solar Dustbin Light Box 1&2
Διαστάσεις, μέγεθος κάδων, πως αδειάζουν, πόσο κοστίζουν.

Solar Gas Sign
1) Τι αλλαγές φωτισμού μπορούν να γίνουν σε ένα βενζινάδικο?
2) Ποια σημεία μπορούμε να φωτίσουμε ?
3) Πόσες ώρες διάρκειας και τι σέρβις θα θέλει.
4) Πόσο κοστίζει αν γίνεται αναλυτικά.


Led Animated Light Box
α) τετράγωνο β) στρογγυλό πόσο κοστίζει το καθένα και αν μπορούμε να αλλάξουμε την εικόνα πχ αν από amstel γίνεται heineken.

Led Mirror Light Box
Σε τι διαστάσεις βγαίνει, αν έχει εσωτερική μνήμη, τι κοστίζει.
Για όλα τα προϊόντα θα ήθελα να γνωρίζω τι αναλώσιμα υλικά χρειάζονται καθώς
τις ώρες φόρτισης του, λειτουργίας του και τι διάρκεια της ζωής του.

Με εκτίμηση
x
Translation - English
Dear Mr. x,

The truth is that I like your products, but that I started writing to you

about solar lighting, because the customers to whom I refer are Ministries and

Municipalities, and they have basically expressed their interest in a solar park sign

and a pisa bus-stop.

Now, your ideas put me in another sales’ field (retail sales) and I need 5 to 6

days time to make some connections and discussions with my partners,( I am

interested in the way they value your products, to see if they are interested in working with them etc.)

and thus, to decide.

As far as the solar park sign is concerned, I would like to emphasize that here, in Greece it is placed on the sidewalks

in the city and on a metal post which is 2.30 meters high.

Please inform me about the following:

Solar Led Display
1) dimensions of the outside and b) of the optical surface
2) conditions of installation
3) maximum height to which it can be lifted
4) weight
5) if there is a study about its endurance against the wind
6) if it is double-faced
7) if it has a projector and a connection through the internet
8) its cost

Solar Dustbin Light Box 1&2
Dimensions, size of the buckets, how can they be emptied, how much do they cost?

Solar Gas Sign
1) What kind of light changes can be made at a gas-station?
2) Which points can we light?
3) What kind of service will it need and how long will it last?
4) How much does it cost, please tell me, if you can, in details.


Led Animated Light Box
a) square b) round, how much each costs and if we can change the image, e.g. if we can turn it from Αmstel into Ηeineken.

Led Mirror Light Box
In which dimensions we can find it, if it has an internal memory, how much it costs.
I would like to be informed about the nondurable goods which all of the products need and also
about the time it needs in order to be charged, the duration of its function and its service life.

Best regards
x

English to Greek: Agreement
General field: Law/Patents
Source text - English
COOPERATION AGREEMENT The undersigned:
x AG , registered at x, x, Switzerland, and/or x BV registered at x Airport x Boulevard x Airport, the Netherlands.
hereinafter referred to as "x", on behalf of all x Partners as defined below,
hereinafter referred to as "x";
and x & x, each in their own capacity and as agent for their affiliates.
Name: x (represented by Mr. x) Address: x
Postcode: x
City: x
Country: Switzerland
Contact person; x
E-mail address: x
Phone number: x
Mobile phone number: x
hereinafter collectively referred to as "Supplier" jointly referred to as "(the) Parties";
Whereas:
a. x is a retail buying group and Supplier is a manufacturer and/or supplier of consumer goods;
b. Supplier and x and/or one or more of the x Partners have entered into an agreement, on the basis whereof Supplier pays a determined bonus to x, if x Partners fulfill the agreed counter performances;
c. The Parties have agreed to a certain form of cooperation, by exploring certain joint activities and, if applicable, by performing services, in order to try and increase the sales of the relevant products;
Agree as follows: 1. Definitions
Unless the context clearly does not so permit, in this Agreement the following terms shall have the following meanings:
Agreement
This Agreement, including the Exhibits to this Agreement.
Effective Date
January 1, 2009 [01-01-2009]
Exhibit
Any annex to this Agreement, which shall become fully integrated and incorporated into this Agreement, regardless of the date of the Exhibit, which may be later than the Effective Date.
Net Invoiced Value ("NIV")
The sum of the value of all products on the invoices excluding VAT and before any off-invoice rebates, credit notes, refunds or discounts that might be respectively given on product level issued to any particular x Partner in a given period. All defined products that have been sold to the relevant x Partner by Supplier and/or its affiliates or distributors are included in the NIV. See Exhibit B for defined products.

Translation - Greek
ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑΣ
Οι υπογεγραμμένοι:
H x που είναι εγγεγραμμένη στην οδό x, x, στην Ελβετία και/ή η x
που είναι εγγεγραμμένη στο αεροδρόμιο x στη λεωφόρο x Αεροδρόμιο x, στις Κάτω Χώρες.
που στο εξής θα αναφέρονται ως «x» εκ μέρους όλων των Εταίρων της x όπως ορίζεται κάτωθι, που στο εξής θα αναφέρεται ως «x»•

Και η x και x η καθεμία με τη δική της ικανότητα και ως πράκτορας για τα μέλη τους.
Όνομα: x (που εκπροσωπείται από τον κύριο x) Διεύθυνση: x
Ταχυδρομικός κώδικας: x
Πόλη: x
Χώρα: x
Επικοινωνία: x
e-mail: x
Τηλέφωνο: x
Κινητό: x
που στο εξής θα αναφέρεται συλλογικά ως ο «Προμηθευτής» και από κοινού θα αναφέρονται ως «(οι) Συμβαλλόμενοι»•
Ενώ:

α. Η x είναι ένας αγοραστικός όμιλος λιανικής πώλησης και ο Προμηθευτής είναι ένας κατασκευαστής και/ή προμηθευτής καταναλωτών αγαθών•
β. Ο προμηθευτής και η x και/ή ένας ακόμα από τους Εταίρους της x συνήψαν συμφωνία,
βάσει της οποίας ο Προμηθευτής πληρώνει ένα ορισμένο μπόνους στην x, εάν οι Εταίροι της x πληρούν τις συμφωνημένες αντιπαροχές;
γ. Οι Συμβαλλόμενοι έχουν καταλήξει σε μια συγκεκριμένη μορφή συνεργασίας εξερευνώντας συγκεκριμένες συνδυασμένες αγωγές και
που εφαρμόζεται, με την εκτέλεση υπηρεσιών, προκειμένου να προσπαθήσουν και να αυξήσουν τις πωλήσεις των σχετικών προϊόντων.
Συμφωνούν ως προς τα εξής:

1. Ορισμοί
Εκτός και τα συμφραζόμενα δεν το επιτρέπουν, σε αυτήν τη Συμφωνία οι ακόλουθοι όροι θα έχουν τις εξής σημασίες:
Συμφωνία
Αυτή η Συμφωνία συμπεριλαμβανομένων των τεκμηρίων για αυτήν τη Συμφωνία

Ημερομηνία Ενεργοποίησης
x [x]

Τεκμήριο
Οποιαδήποτε προσθήκη σε αυτήν τη Συμφωνία η οποία θα ενταχθεί και θα ενσωματωθεί σε αυτήν τη Συμφωνία ανεξάρτητα από την ημερομηνία του Τεκμηρίου, η οποία ίσως ακολουθεί χρονικά την Ημερομηνία Ενεργοποίησης.

Καθαρή Αξία Τιμολογίου («ΚΑΤ»)
Το σύνολο της αξίας όλων των προϊόντων στα τιμολόγια εκτός του Φ.Π.Α. και πριν από όποιες εκπτώσεις εκτός τιμολογίου,
Πιστωτικά σημειώματα, επιστροφές χρημάτων ή εκπτώσεις που ίσως δοθούν σε επίπεδο προϊόντων που εκδίδεται σε οποιονδήποτε συγκεκριμένο x μια ορισμένη περίοδο. Όλα τα καθορισμένα προϊόντα που έχουν πουληθεί στον αντίστοιχο εταίρο από τον Προμηθευτή και/ή τα μέλη του ή τους διανομείς συμπεριλαμβάνονται στην ΚΑΤ. Βλέπε τεκμήριο Β για τα καθορισμένα προϊόντα.










German to Greek: ''Infarkt im Auge''
General field: Medical
Source text - German
Mit Mini-Lanze gegen „Infarkt im Auge“
x / AUGENKLINIK Augenärzte können Gefäßverschlüsse erstmals so wirksam behandeln, dass sich die Sehschärfe bei den Patienten wieder bessert.
Dr. x und Prof. Dr. x
Wenn es vor einem Auge dunkel wird, während das andere unverändert klar sieht, besteht der dringende Verdacht auf einen Gefäßverschluss in der Netzhaut. Dieser „Infarkt im Auge“ ist eine der häufigsten Erblindungsursachen. Zumeist sind die Venen betroffen, die Zentralvene oder Venenäste. Und das passiert gar nicht so selten. Allein an der x Augenklinik am x-Klinikum werden nach Auskunft von Chefarzt Prof. Dr. x jährlich etwa bis zu 600 Behandlungen wegen eines Venenverschlusses vorgenommen.
Die Ursachen des „Infarkts im Auge“ sind vielfältig und ähneln denen für Herzkreislauf-Erkrankungen: Gefäßwandschäden durch hohen Blutdruck und Rauchen sowie Gerinnungsstörungen. Auch die Fließeigenschaften des Blutes (Dickflüssigkeit) und Strömungsveränderungen können einen Venenverschluss zur Folge haben. In der Regel erkranken daran ältere Menschen. „Doch haben beispielsweise auch junge Frauen, die hormonelle Verhütungsmittel nutzen und gleichzeitig rauchen, ein erhöhtes Risiko, einen Venenverschluss im Auge mit schwerem Verlauf bis zur Erblindung zu erleiden“, sagt Professor x.
Anders als bei einem Verschluss der Arterien entsteht eine Venenthrombose im Auge meist nicht plötzlich, die Symptome sind zunächst weniger heftig. Der Abtransport des Blutes über die Venen wird allmählich verlangsamt, bevor er oft ganz zum Erliegen kommt. Das Blut staut sich. Blutungen und Schwellungen der Netzhaut (Makulaödem) sind die Folgen. Die therapeutischen Möglichkeiten bei einer Venenthrombose im Auge beschränkten sich bisher auf Schadensbegrenzung, der dramatische Sehverlust ließ sich nicht rückgängig machen. Mit neuen chirurgischen Verfahren und Medikamenten jedoch können Mediziner nun offensichtlich eine deutliche Verbesserung der Sehschärfe erreichen. „Oft können die Patienten sogar wieder lesen“, sagt Oberarzt x von der x Augenklinik. In einzelnen Fällen sei eine Verbesserung der Sehschärfe von 10 auf 50 Prozent möglich gewesen. „Bereits zerstörte Netzhautzellen lassen sich allerdings nicht mehr aktivieren“, warnt er gleichzeitig vor überhöhten Erwartungen.
Die x Augenklinik gilt als ein Vorreiter bei der Anwendung der neuen Verfahren. Jeder Patient mit Venenverschluss im Auge erhält dort nicht nur die bislang obligatorische Hämodilution, bei der über eine Infusion das Blut im Körper „verflüssigt“ wird, sondern oft auch weitere Behandlungen. Und das nach einem von den x Augenärzten erarbeiteten Schema, das Diagnose und Therapieschritte über drei Zyklen vorsieht. Auf einer Fortbildungsveranstaltung der Augenklinik wurde dies kürzlich auch niedergelassenen Augenärzten vorgestellt.
Translation - Greek
Με μίνι λάμα ενάντια «στο έμφραγμα στο μάτι»
x / ΟΦΘΑΛΜΟΛΟΓΙΚΗ ΚΛΙΝΙΚΗ Οι οφθαλμίατροι μπορούν για πρώτη φορά να θεραπεύσουν τόσο αποτελεσματικά αποφράξεις των αγγείων, ώστε να ξαναβελτιώνεται η οπτική οξύτητα των ασθενών. Δρ. x και καθ. Δρ. x
Εάν το ένα μάτι σκοτεινιάσει, ενώ το άλλο εξακολουθεί να βλέπει καθαρά, δημιουργείται η βάσιμη υποψία ότι υπάρχει απόφραξη αγγείου στον αμφιβληστροειδή χιτώνα. Αυτό το «έμφραγμα στο μάτι» είναι μία από τις συχνότερες αιτίες τύφλωσης. Τις περισσότερες φορές, όταν αυτό εκδηλώνεται, έχουν υποστεί βλάβη οι φλέβες, η κεντρική φλέβα ή οι διακλαδώσεις των φλεβών. Και αυτό δεν είναι καθόλου σπάνιο. Μόνο στην οφθαλμολογική κλινική του x στο πανεπιστημιακό νοσοκομείο x πραγματοποιούνται έως και 600 επεμβάσεις το χρόνο λόγω μιας απόφραξης φλεβών, σύμφωνα με πληροφορίες του διευθυντή της κλινικής, καθ. Δρ. x.
Τα αίτια του «εμφράγματος στο μάτι» είναι πολλαπλά και μοιάζουν με εκείνα των νοσημάτων του κυκλοφορικού της καρδιάς: Βλάβες των τοιχωμάτων των αγγείων λόγω υψηλής πίεσης και καπνίσματος καθώς και διαταραχές της πήξης του αίματος. Αλλά και η ευχέρεια ροής του αίματος (πυκνό υγρό) και οι αλλαγές κατεύθυνσής της μπορεί να προκαλέσουν απόφραξη φλεβών. Κατά κανόνα νοσούν από αυτήν οι πιο ηλικιωμένοι άνθρωποι. «Ωστόσο, για παράδειγμα και νέες γυναίκες που χρησιμοποιούν αντισυλληπτικά με ορμόνες και ταυτόχρονα καπνίζουν διατρέχουν μεγάλο κίνδυνο να υποφέρουν από απόφραξη φλεβών στο μάτι με άσχημη εξέλιξη που μπορεί να φτάσει μέχρι την τύφλωση», λέει ο καθηγητής x.
Σε αντίθεση με την απόφραξη αρτηριών, η θρόμβωση των φλεβών στο μάτι δεν εμφανίζεται τις περισσότερες φορές ξαφνικά, τα συμπτώματα είναι στην αρχή λιγότερο έντονα. Η μεταφορά του αίματος μέσω των φλεβών σταδιακά επιβραδύνεται, προτού σταματήσει συχνά τελείως. Το αίμα λιμνάζει. Οι συνέπειες είναι αιμορραγίες και πρηξίματα του αμφιβληστροειδούς χιτώνα (οίδημα ωχράς κηλίδας). Οι θεραπευτικές δυνατότητες σε περίπτωση θρόμβωσης φλεβών στο μάτι περιορίστηκαν μέχρι τώρα στην οριοθέτηση των βλαβών, η δραματική απώλεια όρασης δεν ήταν αναστρέψιμη. Ωστόσο, με νέες χειρουργικές μεθόδους και νέα φάρμακα οι γιατροί μπορούν τώρα να επιτύχουν μια εμφανή βελτίωση της οπτικής οξύτητας. «Συχνά οι ασθενείς μπορούν ακόμα και να ξαναδιαβάσουν», λέει ο επιμελητής, γιατρός x της οφθαλμολογικής κλινικής του x. Σε μεμονωμένες περιπτώσεις έχει καταστεί δυνατή, όπως υποστηρίζει, η βελτίωση της οπτικής οξύτητας από 10 έως 50 τοις εκατό. «Ήδη κατεστραμμένα κύτταρα του αμφιβληστροειδούς χιτώνα δεν μπορούν όμως να ενεργοποιηθούν πλέον», προειδοποιεί ταυτόχρονα σχετικά με τις υπερβολικές προσδοκίες κάποιων. Η οφθαλμολογική κλινική του x θεωρείται πρωτοπόρος στη χρήση νέων μεθόδων. Κάθε ασθενής με απόφραξη φλεβών στο μάτι δεν υποβάλλεται εκεί μόνο στην εδώ και καιρό υποχρεωτική αιμοαραίωση, κατά την οποία μέσω ενός εγχύματος «υγροποείται» το αίμα στο σώμα, αλλά συχνά και σε άλλες θεραπείες. Και αυτό γίνεται σύμφωνα με ένα πρόγραμμα που δημιούργησαν οφθαλμίατροι του x, το οποίο περιλαμβάνει βήματα διάγνωσης και θεραπείας διάρκειας τριών κύκλων. Σε μια επιμορφωτική εκδήλωση της οφθαλμολογικής κλινικής αυτό το πρόγραμμα παρουσιάστηκε και σε μόνιμους οφθαλμίατρους.
German to Greek: Trockenbauarbeiten
General field: Tech/Engineering
Source text - German
39 TROCKENBAUARBEITEN

3900 ZUSÄTZLICHE VERTRAGSBESTIMMUNGEN





390009A LEISTUNGSUMFANG

Der Leistungsumfang beinhaltet sämtliche Anschlüsse, Randeinfassungen, Ausgleichselemente und Anschlussarbeiten an Boden, Decke etc. sowie die komplette Montage einschließlich Nebenleistungen.

Die Richtlinien des Herstellerwerkes sind genau zu beachten. Um Schallnebenwege zu vermeiden, ist der Anschluss an die angrenzenden Bauteile entsprechend den Montageanleitungen der Hersteller auszubilden (sattes Ausstopfen aller Hohlräume mit Mineralwolle etc.). Die Ausführungsdetaile sind vor Beginn der Leistungen dem AG bzw. dem Architekten zur Genehmigung vorzulegen.

Die Koordination mit den Elektro-, Heizungs-, Lüftungs- und Sanitärunternehmen während des Arbeitsablaufes ist Sache des AN. Das Bohren bzw.
Ausschneiden und Auswechseln von Elektrodosen, Sanitärdurchführungen, Lüftungsgittern und -leitungen etc. sowie das Wiederverschließen ist in die EP der eizelnen Positionen einzurechnen.

Sämtliche brandschutztechnischen Durchführungen EI 30 - EI 120 (Lüftungs- und Elektrodurchführungen, etc.) in Trockenbauwänden sind lt. den Plänen auszuführen und in die EP der eizelnen Positionen einzurechnen. Brandschutzdurchführungen durch Massivwände und -decken sind in einem eigenen Leistungsverzeichnis enthalten.

Rohrbefestigungen sind durch Zwischenlagen aus Gummi, Filzen u. dgl. von der
Wandkonstruktion zu trennen; Rohre sind zu ummanteln.
Weiters einzukalkulieren ist das Ausfugen von sämtlichen Durchführungen (Sanitäre, Lüftung etc.) mit Silikon oder übermalbarem Acryl, Farbe nach Wahl des Architekten. Das Herstellen der Ausschnitte bei durchlaufenden Fensterbankkanälen wird nicht gesondert vergütet;
besonderes Augenmerk ist hier auf das dichte Ausstopfen der Durchführungen mit Mineralwolle zu legen.

390010A GUTACHTEN, ZULASSUNGEN

Der Nachweis der geforderten Feuerwiderstandsklassen ist mittels eines Gutachtens einer behördlich autorisierten Prüfanstalt zu erbringen.

Die in den Positionen geforderte, bewertete Schalldämmmaße sind zu erfüllen und auf
Verlangen mittels Messungen nachzuweisen.

Der AN unterliegt der Hinweispflicht; d.h. er ist verpflichtet sich über die geplanten, nicht in seinem Bereich liegenden Anschlusskonstruktionen (wie Fenster, Türen, Decken etc.) zu informieren. Falls sich aus diesem Gesamtkonzept ergibt, dass die geforderten Schalldämmmaße nicht erzielt werden können, muss der AN vor Beginn der Leistung schriftlich darauf hinweisen.

Alle Sanierungskosten und Folgekosten, die aus Unterlassung dieser Hinweispflicht entstehen, gehen zu Lasten des AN. Die Kosten für die Messungen sind ebenfalls Sache des AN..









390011A KONSTRUKTIONSBESCHREIBUNG




Metallständerwerk aus verzinkten Profilen mit einer Blechstärke von mindestens 0,63 mm und einem Achsabstand von 62,5 cm lot- und fluchtgerecht aufstellen; bei einfach beplankten, verfliesten Wänden ist der Ständerabstand auf 41,7 cm zu verringern.

Alle Stahleinbauteile sind, falls nicht verzinkt verlangt, mit einem Rostschutzanstrich zu versehen.

Das Erhöhen der Blechstärke der Profile laut Herstellervorschrift, in Abhängigkeit von der Wandhöhe etc., ist in den EP einzurechnen, auch wenn im LV kein entsprechender Hinweis vorhanden ist. Die verwendeten Ständer müssen zur Führung von Elektro- bzw. Sanitärinstallationen vorgelocht sein. U-Profile für
Decken-/Wandanschlüsse müssen generell mit aufkaschiertem Dämmstreifen ausgerüstet sein.

Decken-, Wand- und Bodenanschlüsse mit verzinkten U-Randprofilen, durchlaufenden
3,5 mm starken und 50 mm breiten Anschlussdichtungen, um eine Schalllängsleitung zu unterbinden. Bei größeren Deckenunebenheiten (wo der aufkaschierte Dämmstreifen nicht mehr ausreicht) ist der Zwischenraum zwischen U- Randprofil und Betondecke mittels Mineralwolle zusätzlich auszustopfen; diese Leistung ist im EP enthalten.

Die Profile sind mittels zugelassenen Setzbolzen, oder falls erforderlich mit
Dübel im Abstand von höchstens 80cm zu versetzen.
Doppelt stehendes Ständerwerk ist durch Dämmstreifen 3,5/70 mm zu trennen. Wird das doppelte Ständerwerk zum Einbau größerer Installationsteile weiter getrennt (z.B. Installationswand für Wandhohlraum 25 cm), so sind die beiden C-Profile mit Gipskartonstreifen quer zur Wandfläche zu verbinden.

Falls im Leistungsverzeichnis Türzargen enthalten sind, sind diese generell trocken einzubauen. Die Zargenbefestigung hat in jedem Falle (unabhängig von Türgröße und Wandhöhe) an einem verstärkten U-Aussteifungsprofil (mind. 2 mm stark) bzw. der Formrohrunterkonstruktion laut Herstellervorschrift zu
erfolgen. Das Formrohr od. U-Profil selbst ist am Baukörper mittels Dübelmontage zu befestigen. Der Zwischenraum zwischen Zarge und U-Profil ist der geforderten Feuerwiderstandsklasse entsprechend mit Mineralwolle oder Steinwolle satt auszustopfen.
Plattenstöße auf dem Zargenanschlussprofil sind unzulässig.

Generell sind Türöffnungen udgl. aus ganzen Platten auszuschneiden. Plattenstöße entlang des Türholms sind nicht zulässig (Rissbildung).

Die Distanz- und Winkeltrittschienen sind mit Betonbauschen zu sichern; die Betonbauschen sowie das Entfernen derselben nach Fertigstellung inkl. Schutträumung ist in den EP der Zargen einzurechnen.

Auch wenn keine Türzargen mit den Trockenbauarbeiten ausgeschrieben sind, sind bei sämtlichen Türöffnungen udgl. lt. Plan bzw. lt. Erfordernis verstärkte U- Profile bzw. Formrohr-unterkonstruktionen, je nach stat. Erfordernis, einzubauen (Türgewichte bis ca. 150kg) !
Falls diese Verstärkungen bei Türöffnungen udgl. im Leistungsverzeichnis nicht als einzelne Positionen angeführt sind, sind die Kosten in den EP der Wandpositionen einzurechnen.

Solche Unterkonstruktionen können keinesfalls gesondert mit dem KG-Preis von sonstigen Formrohrkonstruktionen abgerechnet werden!









390012A BEPLANKUNG, DÄMMUNG

Beidseitige Beplankung mit normgemäßen 12,5 bzw. 15 mm starken Gipskartonplatten, wobei bei doppelter Plattenauflage über die gesamte Höhe versetzte Stöße vorzusehen sind.

Nach einseitiger Montage der Platten und Verlegung der gesamten Installationen sind zwischen den Ständern mind. 50mm dicke Mineralfaserplatten abgleitsicher einzulegen; nach Freigabe durch die ÖBA ist die zweite Seite des Ständerwerkes zu beplanken.

Der obere Deckenanschluß der Beplankung ist, wenn im LV nicht anders verlangt, immer gleitend auszuführen. Die Dimension Fuge ist so zu wählen, dass die Durchbiegungen der Decken aufgenommen werden können. Es dürfen keinerlei Lasten auf die Wände abgeleitet werden.

Diese Fuge ist nach Fertigstellung der Arbeiten je nach Wandqualifikation auszubliden (Bau- od. Brandschutzsilikon, weiß, lt. Herstellerrichtlinien)
Falls in den einzelnen Positionen nicht gesondert erwähnt, sind in Feuchträumen immer imprägnierte Platten mit imprägnierter Fugen- und Spachtelmassen als obere Lage zu verwenden.

390013A AUSSPARRUNGEN UND ANARBEITEN

Entgegen den ständigen Vertragsbestimmungen sind sämtlicher Zuschnitt, Aussparungen sowie symmetrische Aufteilung einzurechnen.

390014A KLEINAUSMASS

Sämtliche Einheitspreise gelten ohne Unterschied der Größe der Einzelflächen und - längen, für Kleinausmaße werden keine Aufzahlungen gewährt.

390015A OSB PLATTEN

(Oriented Strand Board)
Die Norm EN 300 definiert entsprechend ihren mechanischen Eigenschaften und der relativen Feuchtebeständigkeit folgende Klassen:
OSB/1: Platten für den Innenausbau (einschließlich Möbel) zur Verwendung im
Trockenbereich.
OSB/2: Platten für tragende Zwecke zur Verwendung im Trockenbereich. OSB/3: Platten für tragende Zwecke zur Verwendung im Feuchtebereich. OSB/4: Hochbelastbare Platten für tragende Zwecke zur Verwendung im Feuchtebereich.

OSB/2
Materialbeschreibung: OSB/2 Platte zur Verwendung für tragende Zwecke im
Trockenbereich gemäß EN 300, emissionsarm – E1, Prüfung nach geltenden EN-
Normen. Bei den Angaben handelt es sich um Plattenmittelwerte.

OSB/3
Materialbeschreibung: OSB/3 Platte zur Verwendung für tragende Zwecke im
Feuchtbereich gemäß EN 300, emissionsarm – E1.
Prüfung nach geltenden EN-Normen. Bei den Angaben handelt es sich um
Plattenmittelwerte.

OSB/4
Materialbeschreibung: OSB/4 TOP Platte gemäß allgemeiner bauaufsichtlicher
Zulassung Nr.: Z-9.1-566 und EN 300 / EN 13986 zur Verwendung für hochbelastbare







tragende Zwecke im Feuchtbereich, vollständig PMDI (formaldehydfrei) verleimt, emissionsarm - E1 Prüfung nach geltenden EN-Normen. Bei den Angaben handelt es sich um Plattenmittelwerte.

Befestigung
Die Befestigung von OSB kann mit allen für Holzwerkstoffe geeigneten Befestigungsmitteln wie Schrauben, Klammern und Nägeln erfolgen. Die Länge der Befestigungsmittel sollte 2,5 x Plattendicke, aber mindestens 50 mm betragen.
Bei Klammern sollte mindestens die Drahtstärke 1,53 mm gewählt werden. Korrosionsbeständige Befestigungsmittel, z. B. aus verzinktem oder nichtrostendem Stahl, sind zu bevorzugen. Aufgrund der höheren Auszugsfestigkeit sind ausschließlich Flachkopfnägel mit Ringnut, Schraub- oder Rillennägel zu verwenden.
Translation - Greek



39 ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΙΚΕΣ ΕΡΓΑΣΙΕΣ ΞΗΡΑΣ

3900 ΕΠΙΠΡΟΣΘΕΤΟΙ ΟΡΟΙ ΤΗΣ ΣΥΜΒΑΣΗΣ





390009A ΕΥΡΟΣ ΠΑΡΕΧΟΜΕΝΗΣ ΥΠΗΡΕΣΙΑΣ

Το εύρος της παρεχόμενης υπηρεσίας περιλαμβάνει όλες τις συνδέσεις, τα ακραία πλαίσια, τα αντισταθμιστικά στοιχεία και τις εργασίες σύνδεσης στο έδαφος, στην οροφή κτλ. καθώς και την πλήρη συναρμολόγηση, συμπεριλαμβανομένων των επιμέρους υπηρεσιών.

Οι οδηγίες του κατασκευαστή ακολουθούνται με ακρίβεια. Για να αποφευχθεί η δημιουργία επιμέρους οδών ήχου, γίνεται σύνδεση με τα κοντινά συστατικά στοιχεία, ανάλογα με τις οδηγίες συναρμολόγησης του κατασκευαστή (πλήρες γέμισμα όλων των κενών χώρων με πετροβάμβακα κτλ.). Οι οδηγίες εγκατάστασης υποβάλλονται για έγκριση πριν την έναρξη της παροχής υπηρεσιών στην ΚΕ ή στον αρχιτέκτονα.

Ο συντονισμός με τις επιχειρήσεις ηλεκτρισμού, θέρμανσης, εξαερισμού και τις επιχειρήσεις ειδών υγιεινής κατά τη διάρκεια των εργασιών αφορά τον εντολοδόχο. Το τρύπημα ή το κόψιμο και η αλλαγή των ηλεκτρικών κουτιών, οι εγκαταστάσεις ειδών υγιεινής, σχάρας και αγωγού εξαερισμού καθώς και η επανασυγκόλληση συνυπολογίζονται στην ενιαία τιμή των μεμονωμένων θέσεων.

Όλες οι πυροπροστατευτικές εγκαταστάσεις (εγκαταστάσεις εξαερισμού και ηλεκτρικές εγκαταστάσεις κτλ.) σε εργασίες τοίχων ξηράς διεξάγονται σύμφωνα με τα σχέδια και συνυπολογίζονται στην των μεμονωμένων θέσεων. Εγκαταστάσεις πυρασφάλειας με συμπαγείς τοίχους και οροφές περιέχονται σε ένα μεμονωμένο ευρετήριο παρεχόμενων υπηρεσιών.

Τα στερεώματα των σωλήνων χωρίζονται από ενδιάμεσες στρώσεις από λάστιχο, πίλημα και παρόμοια υλικά.
Χωρίζονται επίσης από την κατασκευή του τοίχου, ενώ οι σωλήνες φέρουν προστατευτικό περίβλημα.
Επιπλέον, συνυπολογίζεται η συμπλήρωση των αρμών όλων των εγκαταστάσεων (ειδών υγιεινής, εξαερισμού κτλ.) με σιλικόνη ή ακρυλικό που μπορεί να καλυφθεί από βαφή χρώματος που θα επιλέξει ο αρχιτέκτονας. Η παραγωγή των εγκοπών σε φθαρμένα κανάλια της ποδιάς του παραθύρου δεν αμοίβεται χωριστά•
Ιδιαίτερη προσοχή δίνεται εδώ στο πυκνό γέμισμα των εγκαταστάσεων με πετροβάμβακα.

390010A ΠΡΑΓΜΑΤΟΓΝΩΜΟΣΥΝΗ, ΑΔΕΙΕΣ

Η απόδειξη των απαιτούμενων βαθμών αντίστασης σε πυρκαγιά προσκομίζεται με μια πραγματογνωμοσύνη ενός επίσημα εξουσιοδοτημένου σταθμού δοκιμών.

Οι ηχομειωτικές προϋποθέσεις που απαιτούνται στις θέσεις πληρούνται και
Αποδεικνύονται με μετρήσεις κατ’ απαίτηση.

Ο εντολοδόχος υπέχει καθήκον διαφώτισης, δηλαδή υποχρεούται να παρέχει πληροφόρηση σχετικά με τις πρόσθετες προγραμματισμένες κατασκευές που δεν ανήκουν στον τομέα του (όπως παράθυρα, πόρτες, οροφές κτλ.). Σε περίπτωση που προκύψει από αυτόν το συνολικό σκελετό πως τα απαιτούμενα ηχομειωτικά μέτρα δεν μπορούν να επιτευχθούν, ο εντολοδόχος πρέπει να αναφερθεί γραπτώς σε αυτό πριν από την έναρξη παροχής της υπηρεσίας.

Όλα τα έξοδα ανακαίνισης και τα επακόλουθα έξοδα που προκύπτουν από την παράλειψη αυτού του καθήκοντος διαφώτισης επιβαρύνουν τον εντολοδόχο. Τα έξοδα μετρήσεων επιβαρύνουν επίσης τον εντολοδόχο.









390011A ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΚΑΤΑΣΚΕΥΗΣ




Να τοποθετηθεί η κατασκευή μεταλλικών πάγκων από προσόψεις επικαλυμμένες με ψευδάργυρο με πάχος ελάσματος τουλάχιστον 0,63 mm και με απόσταση αξόνων 62,5 cm κατακόρυφα και σε σειρά∙ σε απλούς σανιδωμένους τοίχους με πλακάκια η απόσταση των πάγκων μειώνεται σε 41,7 εκ.

Όλες οι ατσάλινες εσωτερικές κατασκευές είναι επιστρωμένες με μια βαφή που προστατεύει από τη σκουριά, σε περίπτωση που δεν είναι επικαλυμμένες με ψευδάργυρο.

Η αύξηση του πάχους του ελάσματος, κατά τις προδιαγραφές του κατασκευαστή, ανάλογα με το ύψος του τοίχου κτλ. συνυπολογίζεται στην ενιαία τιμή, ακόμη κι αν δεν παρατίθεται στην προσφορά καμία αντίστοιχη αναφορά. Οι χρησιμοποιούμενοι πάγκοι πρέπει να είναι προδιατετρυμμένοι για την τοποθέτηση ηλεκτρικών εγκαταστάσεων ή εγκαταστάσεων ειδών υγιεινής. Οι δακτύλιοι των συνδέσεων στις οροφές/στον τοίχο πρέπει γενικά να είναι εξοπλισμένοι με καλυμμένη ηχομονωτική λωρίδα.

Οι συνδέσεις στην οροφή, στον τοίχο και στο πάτωμα με ακραίους δακτυλίους επικαλυμμένους με ψευδάργυρο, διατομής Π που διαπερνούν πυκνώσεις συνδέσεων έντασης 3,5 mm και πλάτους 50 mm, για να εμποδίσουν έναν αγωγό ήχου. Σε περιπτώσεις μεγαλύτερων ανωμαλιών των οροφών (όπου δεν αρκεί πλέον η καλυμμένη ηχομονωτική λωρίδα) το διάστημα ανάμεσα στον ακραίο δακτύλιο διατομής Π και την οροφή από μπετόν γεμίζεται επιπλέον με πετροβάμβακα∙ αυτή η υπηρεσία περιλαμβάνεται στην ενιαία τιμή.

Οι δακτύλιοι μετατοπίζονται με επιτρεπόμενους κοχλίες ή αν αυτό είναι απαραίτητο, με
τάκο σε μέγιστη απόσταση 80 εκ.
Η διπλή κατασκευή από πάγκους χωρίζεται από ηχομονωτική ταινία 3,5/70 mm. Εάν η διπλή κατασκευή από πάγκους χωρίζεται περαιτέρω για την εσωτερική τοποθέτηση μεγαλύτερων μερών εγκατάστασης (π.χ. τοίχου εγκατάστασης για τα κενά του τοίχου 25 εκ.), τότε τα τυποποιημένα ελάσματα μορφής C συνδέονται με λωρίδες χαρτονιού γύψου εγκάρσια προς την επιφάνεια του τοίχου.

Σε περίπτωση που στο ευρετήριο υπηρεσιών περιλαμβάνονται πλαίσια πόρτας, αυτά πρέπει γενικά να τοποθετούνται στεγνά. Η στερέωση των πλαισίων πραγματοποιείται σε κάθε περίπτωση (ανεξάρτητα από το μέγεθος της πόρτας και το ύψος του τοίχου) σε ένα ενισχυμένο μορφοέλασμα μορφής U (τουλ. 2 εκ.) ή στην υποκατασκευή σχηματισμού σωλήνα σύμφωνα με την προδιαγραφή του παραγωγού. Ο σχηματισμός σωλήνα ή το ίδιο το μορφοέλασμα μορφής U στερεώνεται στο σώμα της κατασκευής με συναρμολόγηση τάκου. Το διάστημα μεταξύ πλαισίου και μορφοελάσματος μορφής U γεμίζεται πλήρως με πετροβάμβακα ή μαλλί από σκουριά ανάλογα με τον απαιτούμενο βαθμό αντίστασης στην πυρκαγιά.
Δεν επιτρέπονται χτυπήματα στην πλάκα στο προφίλ του πλαισίου.

Γενικά τα παραπόρτια και τα όμοιά τους κόβονται από ολόκληρες πλάκες. Δεν επιτρέπονται χτυπήματα της πλάκας κατά μήκος της χειρολαβής της πόρτας (σχηματισμός ρωγμών).

Οι ποδοκίνητοι σιδηροτροχοί απόστασης και γωνίας ασφαλίζονται με ταμπόν από μπετόν∙ τα ταμπόν από μπετόν καθώς και η απομάκρυνσή των ίδιων μετά την αποπεράτωση συμπερ. και της απομάκρυνσης των μπάζων συνυπολογίζονται στην ενιαία τιμή των πλαισίων.

Ακόμη και αν κανένα από τα πλαίσια πόρτας δεν περιλαμβάνετα στις εργασίες κατασκευής ξηράς, τοποθετείται σε όλα τα ανοίγματα πόρτας και τα όμοια, σχέδιο lt. ή κατ’ απαίτηση lt. ενισχυμένα μορφοελάσματα μορφής U ή υποκατασκευές σχηματισμού σωλήνα ανάλογα με τη στατ. απαίτηση (βάρος πόρτας μέχρι 150kg)!
Εάν αυτές οι ενισχύσεις στα ανοίγματα της πόρτας κτό. δεν αναφέρονται σαν μεμονωμένες θέσεις, τα έξοδα των ενιαίων τιμών συνυπολογίζονται στις θέσεις τοίχου.

Τέτοιες υποκατασκευές δεν μπορούν σε καμία περίπτωση να υπολογιστούν χωριστά από όλες τις άλλες υποκατασκευές σχηματισμού σωλήνα με την τιμή ε.ε.!









390012A ΣΑΝΙΔΩΜΑ, ΜΟΝΩΣΗ

Αμφίπλευρο σανίδωμα με γυψοσανίδες διαστάσεων κατά το πρότυπο 12,5 ή 15 mm, όπου κατά τη διπλή τοποθέτηση των πλακών προβλέπονται μετατοπισμένοι αρμοί σε όλο το ύψος.

Μετά τη μονόπλευρη συναρμολόγηση των πλακών και την τοποθέτηση ολόκληρης της εγκατάστασης ανάμεσα στους πάγκους τοποθετούνται τουλ. ορυκτές ινοσανίδες πάχους 50mm χωρίς κίνδυνο ολίσθησης∙ κατόπιν χορήγησης άδειας από την πολεοδομία, σανιδώνεται η δεύτερη πλευρά της κατασκευής από πάγκους.

Η σύνδεση του σανιδώματος με την άνω οροφή εκτελείται χωρίς διακοπή, εκτός και προβλέπεται κάτι άλλο στην προσφορά. Η επιλογή των διαστάσεων του αρμού είναι τέτοια που να επιτρέπει την κάμψη των οροφών. Σε καμία περίπτωση δεν πρέπει να γειώνονται βάρη στους τοίχους.

Αυτή η ρωγμή γεμίζεται μετά την αποπεράτωση των εργασιών ανάλογα με την ποιότητα του τοίχου (με σιλικόνη κατασκευής ή πυροπροστασίας, λευκή κατά τις οδηγίες του κατασκευαστή).
Εάν δε γίνεται χωριστή αναφορά στα μεμονωμένα σημεία σε χώρους με υγρασία, χρησιμοποιούνται πάντα εμποτισμένες πλάκες με εμποτισμένους αρμούς και χρώματα λείανσης ως ανώτερη στρώση.

390013A ΑΠΟΚΛΕΙΣΜΟΙ ΚΑΙ ΕΡΓΑΣΙΕΣ

Στους μόνιμους όρους του συμβολαίου συνυπολογίζονται εξίσου και οι αποκλεισμοί καθώς και η συμμετρική κατανομή.

390014A ΜΙΚΡΗ ΕΚΤΑΣΗ

Όλες οι ενιαίες τιμές ισχύουν ανεξάρτητα από το μέγεθος των μεμονωμένων επιφανειών και μηκών∙ σε μικρή έκταση δεν παρέχεται επιπλέον πληρωμή.

390015A ΠΛΑΚΕΣ OSB

(Oriented Strand Board)
Το πρότυπο EN 300 ορίζει ανάλογα με τις μηχανικές του ιδιότητες και τη σχετική υγρασία τις ακόλουθες τάξεις:
OSB/1: Πλάκες εσωτερικού χώρου (συμπεριλαμβανομένων επίπλων) για χρήση στον
τομέα ξηράς.
OSB/2: Πλάκες για μεταφορά για χρήση στον τομέα ξηράς. OSB/3: Πλάκες για μεταφορά για χρήση στον υγρό τομέα. OSB/4: Πολύ ανθεκτικές πλάκες για μεταφορά για χρήση στον υγρό τομέα.

OSB/2
Περιγραφή υλικού: OSB/2 Πλάκα για μεταφορά στον
ξηρό τομέα κατά το EN 300, μικρής επομπής E1, εξέταση βάσει ισχυόντων EN
Προτύπων. Τα στοιχεία αναφέρονται σε μέσες τιμές πλακών.

OSB/3
Περιγραφή υλικού: OSB/3 Πλάκα για μεταφορά στον
υγρό τομέα κατά το EN 300, μικρής εκπομπής – E1.
Εξέταση βάσει των ισχυόντων προτύπων EN. Τα στοιχεία αναφέρονται σε
μέσες τιμές πλακών.

OSB/4
Περιγραφή υλικού: OSB/4 TOP πλάκα σύμφωνα με τη γενική άδεια εποπτείας οικοδομικού έργου.
Αρ.Άδειας: Z-9.1-566 και EN 300 / EN 13986 για χρήση για εξαιρετικά ανθεκτικούς







σκοπούς μεταφοράς στον υγρό τομέα, πλήρως κολλημένα (χωρίς φορμαλδεΰδη), μικρής εκπομπής, εξέταση E1 βάσει των ισχυόντων προτύπων EN. Τα στοιχεία αναφέρονται σε μέσες τιμές πλακών.

Στερέωση
Η στερέωση του OSB επιτυγχάνεται με όλα τα μέσα στερέωσης που είναι κατάλληλα για ξύλινα υλικά όπως βίδες, άγκιστρα και καρφιά. Το μήκος των μέσων στερέωσης θα πρέπει να είναι 2,5 x του πάχους της πλάκας, αλλά το πάχος της πλάκας θα πρέπει να είναι τουλάχιστον 50mm.
Στα άγκιστρα θα έπρεπε να επιλεγεί το πάχος σύρματος 1,53 mm. Προτιμώνται μέσα στερέωσης ανθεκτικά στη διάβρωση, πχ. από ατσάλι επικαλυμμένο με ψευδάργυρο ή από ατσάλι που δε σκουριάζει. Λόγω της μεγαλύτερης σταθερότητας εξαγωγής, χρησιμοποιούνται αποκλειστικά επίπεδα καρφιά με κεφαλή με κυκλικό αυλάκι, βιδωτά καρφιά ή αυλακωτά καρφιά.

390016A ΕΠΙΠΕΔΑ ΠΟΙΟΤΗΤΑΣ ΕΡΓΑΣΙΩΝ ΣΠΑΤΟΥΛΑΣ

Βαθουλώματα από βίδες και ρωγμές κλείνουν με γεμιστήρα ρωγμών σε τουλ. δύο βάρδιες. Στους αρμούς τοποθετείται επιπλέον μια λωρίδα ενίσχυσης. Η τελευταία εντολή πρέπει να εκτελεστεί με Joint-Finisher.

Σε πολυεπίπεδα σανιδώματα κλείνονται και οι ρωγμές των κατώτερων στρωμάτων. Μετά το στέγνωμα, οι αρμοί της πλάκας καθώς και όλων των υπόλοιπων
επιφανειών σπάτουλας λειαίνονται, ώστε να προκύψει μια επιφάνεια έτοιμη για βάψιμο.

Κατά τη σύντομη μετάβαση από ταπετσαρίες στεγνού καθαρίσματος ή μπροστινών δίσκων σε τοίχους ορθοστάτη, είναι απαραίτητη η χρήση ενός αρμού διαστολής. Τα έξοδα για αυτόν συνυπολογίζονται στην ενιαία τιμή.

Η επεξεργασία των επιφανειών με σπάτουλα πρέπει να γίνει σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή. Θα πρέπει να δοθεί ιδιαίτερη σημασία στις απαιτήσεις σχετικά με τις αλλαγές της μορφής που προκλήθηκαν από υγρασία.
Απαιτείται μεγάλη ακρίβεια στην επεξεργασία των επιφανειών:
Όλες οι επιφάνειες υφίστανται επεξεργασία με τη σπάτουλα και λειαίνονται, ώστε να είναι έτοιμες για βαφή, δηλαδή υφίστανται λεπτή επεξεργασία με τη σπάτουλα και όταν αυτή ολοκληρωθεί, λειαίνεται όλη η επιφάνεια.










Translation education Master's degree - the University of Portsmouth
Experience Years of experience: 20. Registered at ProZ.com: Jan 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Greek (Cambridge Certificate of Proficiency in English)
English to Greek (Master in Translation Studies, the University of P)
Greek to English (Cambridge Certificate of Proficiency in English)
Greek to English (Master in Translation Studies, the University of P)
German to Greek (Absolventin der Deutschen Schule Athen)


Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Microsoft Access, Trados Studio
CV/Resume German (DOC), English (DOCX)
Events and training
Bio
My name is Ourania Anagnostopoulou, I am Greek and I was born 13.4.1979. I started learning German at the age of 9 and at the age of 12, I managed to pass the exams for the German School of Athens (Deutsche Schule Athen). I graduated from this school and due to my remarkable performances at the exams for the German Universities (Abitur) I became a candidate for an one year's post-graduate scholarship at German Universities. The same year, I also managed to pass the exams for the Greek Universities. So, I studied Philosophy-Pedagogics and Psychology (Main subject: Pedagogics) at the National University of Athens. During my studies, I also managed to get the "Großes Deutsches Sprachdiplom" and the "Cambridge Certificate of Proficiency in English" which allowed me to give private lessons as an English and German teacher.
2004 I started working as a translator for the subtitling studio (Good Brothers Studios). After that a number of collaborations with several translation agencies such as "IMST", "Lingua Universale", "Stang Translations", "Bohemian Dragomans", "Executive Communication" and "Cristrans" followed. 2009 I received the "Translator's Diploma" of the Goethe-Institute of Athens. From February 2010 until nowadays I have been attending the "Master in Translation Studies" course of the University of Portsmouth (distance learning).
Finally, I regularly visit both countries, Germany and England. My last trip to Germany took place in the summer of 2008.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 72
PRO-level pts: 56


Top languages (PRO)
German to Greek24
English to Greek20
Greek to English8
Greek to German4
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering24
Other12
Medical8
Law/Patents8
Social Sciences4
Top specific fields (PRO)
Medical (general)8
Mechanics / Mech Engineering8
Other8
Cooking / Culinary4
IT (Information Technology)4
Law: Contract(s)4
Medical: Instruments4
Pts in 4 more flds >

See all points earned >
Keywords: Greek translator, medicine, finance, law, psychology, philosophy, pedagogy, arts, history, technology. See more.Greek translator, medicine, finance, law, psychology, philosophy, pedagogy, arts, history, technology, engineering, science Griechische Übersetzerin, Absolventin der Deutschen Schule Athen, Medizin, Recht, Philosophie, Psychologie, Pädagogik, Kunst, Geschichte. See less.


Profile last updated
Dec 7, 2020



More translators and interpreters: German to Greek - English to Greek - Greek to German   More language pairs