Working languages:
English to Russian
Russian to English

Igor Popov
Translator since 1984

Russian Federation
Local time: 19:31 MSK (GMT+3)

Native in: Russian Native in Russian
  • PayPal accepted
  • Give feedback
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
User message
Reliable provider of high-quality and quick-turnaround translation services
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Project management
Expertise
Specializes in:
Finance (general)Business/Commerce (general)
Law (general)Law: Contract(s)
AccountingReal Estate
Economics

Rates

All accepted currencies Euro (eur)
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 208, Questions answered: 152, Questions asked: 94
Payment methods accepted Wire transfer, PayPal, Visa, Western Union, Payoneer
Portfolio Sample translations submitted: 1
English to Russian: More samples are available upon request.
General field: Other
Source text - English
The unexpected benefits of getting lost in translation


About 20 per cent of the United States population (60 million out of 300 million people) are non-native speakers of English. Speaking multiple languages has advantages – for example, you get to talk to people from different cultures. But being a non-native or second-language (L2) speaker also has its challenges. In addition to often feeling self-conscious about their accents, L2 speakers can be viewed by native speakers as less intelligent, and less trustworthy.
Thus it might come as a surprise that, in 1980, Henry Kissinger (the former US secretary of state and a non-native English speaker, originally from Germany) told Arianna Huffington (the Greek immigrant and entrepreneur/writer who would eventually start The Huffington Post) not to worry about [her] accent, ‘because you can never, in American public life, underestimate the advantages of complete and total incomprehensibility’.
Suppose you are at a cocktail party, and your conversation partner – someone with power in your field – wants to know your view about a potentially scandalous issue at your company. You don’t want to divulge what you know, but want the power player on your side. By speaking with a strong accent and using ungrammatical syntax, you can lead your listener to think that you are supporting a political view while discouraging them from pressing you for more information, because people generally avoid asking a lot of questions of someone whose utterances are difficult to understand. If there is confusion over what you had meant, you can later say you meant to convey something else!



Read more> https://aeon.co/ideas/the-unexpected-benefits-of-getting-lost-in-translation
Translation - Russian
Запутались с переводом? Вы удивитесь, но из этого тоже можно извлечь пользу.

Приблизительно 20 % населения Соединенных Штатов (60 млн человек из 300) не являются носителями английского языка. Владение несколькими иностранными языками дает различные преимущества, среди которых — возможность общаться с представителями разных культур. Однако, неносители языка, то есть люди говорящие на неродном языке, сталкиваются с определенными трудностями. Они часто стесняются своего акцента, при этом в глазах носителей языка они могут выглядеть менее умными и внушающими меньше доверия.
Может показаться удивительным, но в 1980 г. Генри Киссинджер (бывший государственный секретарь США, выходец из Германии, для которого английский язык не был родным) однажды посоветовал Арианне Хаффингтон (эмигрантке из Греции, медиаменеджеру и писателю, будущей соосновательнице и редактору американского интернет-издания "Хаффингтон Пост" (The Huffington Post) не беспокоиться относительно ее акцента, «потому что в американском обществе нельзя недооценивать тех преимуществ, которые дает умение говорить непонятно».
Представьте, что на вечеринке вы разговариваете с влиятельным в вашей сфере деятельности человеком, который интересуется тем, что вы думаете о потенциально скандальной ситуации в вашей компании. Вы не хотите рассказывать, что вы знаете, но при этом хотите привлечь влиятельного игрока на свою сторону и, уже зная, что обычно люди стараются не задавать много вопросов собеседнику, речь которого трудна для понимания, вы говорите с сильным акцентом, да еще и с синтаксическими ошибками, что может натолкнуть слушателя на мысль о том, что вы разделяете ту или иную политическую точку зрения, но одновременно даете понять, что из вас не стоит вытягивать больше того, что вы уже рассказали. И если возникает путаница относительно того, что вы имели в виду, позже вы всегда можете сказать, что имели в виду нечто другое!



Читать дальше> https://anylanguage.ru/blog/nenositeli

Translation education Other - M. Thorez Moscow State Institute of Foreign Languages
Experience Years of experience: 41. Registered at ProZ.com: Feb 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Russian (Moscow State Institute of Foreign Languages)
Russian to English (Moscow State Institute of Foreign Languages)
English to Russian (Novgorod State Pedagogical Institute)
Russian to English (Novgorod State Pedagogical Institute )
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
Website http://structor.ucoz.com
CV/Resume English (PDF)
Events and training
Professional practices Igor Popov endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio
Brief Introduction Background:
Moscow State Institute of Foreign Languages named after Maurice Thorez.
(Now it is Moscow State Linguistic University)
Profession: Technical translation. English - Russian. Russian – English.
Novgorod State Pedagogical Institute.
Profession: English and German Languages. Additional Education:
Saint-Petersburg State Technical University.
Profession: Certified Appraiser of Real Estate.

Work Experience:
Translation Experience: 25 years.
Banking Experience: 8 years.
Real Estate Appraiser Experience: 8 years.

Participation in Professional Internship Programs

Appraisal of Real Estate. CIU Program. USA, Washington DC and Bluefield, WV.
Documentary Banking Operations. Vienna, Austria
Correspondent Relationships. Helsinki, Finland.
Samsung Internship Program. Seoul, Korea.

Participation in Projects:

Appraisal of Property Rights. Dirol (Denmark) Chewing Gum Construction. Russia.
Amcor - Rentsch - Novgorod (Australia) Property Appraisal. Russia.
Printed Circuit Factory Construction (Swiss - Dutch Development Project). Russia.
Keywords: translate, translators, translating, localization, translations, translator, translation service, translation services, website translator, professional. See more.translate, translators, translating, localization, translations, translator, translation service, translation services, website translator, professional, professional translator, technical translation, technical translator, professional interpreter, finance, finance translator, finance translation, economy, economy translator, economy translation, banking, banking translator, banking translation, law, law translator, law, agreement translation, treaty translation, contract translation, project management, English translation, English Russian translation, English Russian translator, English to Russian translation, English Russian translator, Russian to English translation, Russian to English translator English to Russian, Russian to English legislation, instant translation, interpreter, interpretation, banking, interpreter, finance interpreter, law interpreter, real estate, translation of real estate documents, proofreading, editor, editing, market, market research, website translation, translate, translators, translating, localization, translations, translator, translation service, translation services, website translator, legal documents including, power of attorney, claim, civil complaints, financial documents, business, commerce, business contracts, correspondence, presentations, press release, advertising, marketing, promotional materials, handbooks, manuals, minutes, surveys, brochures, translation of websites, general texts, marketing report, appraisal of real estate. See less.


Profile last updated
May 24, 2019



More translators and interpreters: English to Russian - Russian to English   More language pairs