Working languages:
English to Italian
Spanish to Italian
Italian (monolingual)

Letizia Ridolfi
Got a start, still working hard!

Perugia, Italy
Local time: 02:56 CEST (GMT+2)

Native in: Italian 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
User message
Getting started, working hard
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation
Expertise
Works in:
Advertising / Public RelationsArt, Arts & Crafts, Painting
Automotive / Cars & TrucksCooking / Culinary
Food & DrinkMedia / Multimedia
Aerospace / Aviation / SpaceMarketing / Market Research
Tourism & Travel
Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 59, Questions answered: 55, Questions asked: 12
Portfolio Sample translations submitted: 2
English to Italian: Visita acquario di Genova
General field: Other
Detailed field: Advertising / Public Relations
Source text - English
Genoa, 27 April 2004. On occasion of Genoa, European Cultural Capital 2004, a visit to the Aquarium is an even more extraordinary cultural opportunity.
The “Nature’s Transatlantic Liners” temporary exhibition dedicated to the great marine migrants opens at the Genoa Aquarium. The visitor will follow the exciting year-long journey from one end of the ocean to another of a group of humpback whales, cetaceans with an average length of 15 metres distinguished by pectoral fins measuring up to 5 metres: an adventure departing from the Genoa Aquarium and included in the price of admission.
This spectacular exhibition is aimed to raise public awareness of the need to protect the species, habitats and entire ecosystems of the marine inhabitants.

Like transatlantic liners, the great marine migrants travel thousands of miles, at various cruising speeds and “drop anchor” in many different places.
Drawings, photographs, videos and interactive stations for listening to sounds and much more, reveal the wonders and secrets of the long and tiring migrations of the largest animals of the planet, whales, rorquals and sperm whales, and the surprising journeys of other smaller inhabitants of the marine world.
Translation - Italian
Genova, 27 Aprile 2004. In occasione dell’evento “Genova, capitale europea della cultura 2004” , la visita all’acquario della città sarà un’occasione da cogliere al volo.
Verrà infatti aperta al pubblico la mostra “I transatlantici della Natura”, dedicata ai grandi migratori marini. Il visitatore seguirà l’affascinante viaggio, lungo un anno, da una sponda all’altra dell’oceano, di un gruppo di megattere, cetacei che misurano in media 15 metri e si distinguono per le pinne pettorali, che possono raggiungere una lunghezza di 5 metri. Un’avventura che inizia all’Acquario di Genova ed è inclusa nel prezzo del biglietto.
Questa mostra spettacolare mira a sensibilizzare l’opinione pubblica in merito alla necessità di proteggere le specie, il loro habitat e l’intero ecosistema degli abitanti del mare.

Come i transatlantici, i grandi migratori marini viaggiano per miglia e miglia, con velocità di crociera variabili e “gettano l’ancora” in vari luoghi.
Disegni, fotografie, filmati e stazioni interattive per l’ascolto dei suoni sveleranno le meraviglie e i segreti delle lunghe ed estenuanti migrazioni dei più grandi animali del pianeta, le balene, le balenottere e i capodoglio, insieme ai sorprendenti viaggi dei altri abitanti più piccoli del mondo marino.
English to Italian: Carica della Batteria
General field: Tech/Engineering
Source text - English
Battery Charging
See the Battery Warning and Guidelines section and familiarize
yourself thoroughly with it before continuing. Follow these steps to
charge the Li-Po battery with the included charger.
Remove the cover on the bottom of the charger and install four of
the included AA batteries, noting proper polarity. Replace the cover
after the AA batteries are installed.
Slide the battery into the slot on the charger. The end cap of
the battery is specifically designed to allow the battery
to be slid into the slot easily one way (usually with the label on
the battery facing outward) to prevent reverse polarity
connection. However, check for proper alignment and polarity
before proceeding to the next step.
Gently press the battery and its connector into the charge jack/
connector located at the bottom of the slot in the charger.
Translation - Italian
Carica della batteria


Leggere attentamente le Avvertenze e il Modo di utilizzo delle batterie
prima di proseguire. Seguite i seguenti passaggi per
caricare la batteria Li-Po con il caricabatteria incluso nella confezione.

Togliete il coperchio sul fondo del caricabatteria e installare le quattro
pile AA incluse rispettando la polarità. Riposizionate il coperchio
dopo che le pile sono state installate.

Infilate la batteria nell’apposito alloggiamento del caricabatteria. L’estremità della
batteria è specificatamente progettata per far sì che la stessa
possa essere posizionata agevolmente (solitamente con l’etichetta
rivolta verso l’esterno) per evitare una connessione a polarità
inversa. Controllate comunque che allineamento e polarità siano corretti
prima di procedere al passaggio successivo.

Inserite con una leggera pressione la batteria e i connettori all’interno del jack/
connettore di carica situato sul fondo dell’alloggiamento del caricabatteria.

Glossaries LR
Translation education Other
Experience Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: Apr 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Microsoft Excel, Microsoft Word, Trados Studio
Events and training
Professional practices Letizia Ridolfi endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
I am an Italian mother tongue translator, based in Perugia. My lingustic skills derive from my education and my experience abroad in English and Spanish speaking countries.

I am used to work and deal with different texts and subjects, among which Tourism, Journalism, Fashion and Beauty, Science (especially Chemistry and Psychology), Business, Art and History, Advertising, Marketing and technical manuals.

The services I do offer include translation, proofreading and localization.

My Education
I graduated at the Public University of Perugia (Italy) in November 2001; I have a magna cum laude degree in Foreign Languages and Literatures (Major: English, Minor: Spanish, Specialization in Teaching).
I was awarded a testimonial by the Public University of Turku, Finland, for my work as a lecteur in the Italian Department in the winter session 2000.
I attended a Business English Course at the European School of Management (Rome, Italy), ended in January 2002, and a Literary Translation Course at the Istituto San Pellegrino in Misano Adriatico (Italy), ended in June 2002.
I am currently attending a course in Assisi (Italy) at the Public University about Tourism an National and International Tenders, ending in November 2010.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 66
PRO-level pts: 59


Language (PRO)
English to Italian59
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering23
Marketing13
Other12
Science7
Bus/Financial4
Top specific fields (PRO)
Automotive / Cars & Trucks15
Marketing / Market Research12
Advertising / Public Relations8
Media / Multimedia4
Tourism & Travel4
Accounting4
Art, Arts & Crafts, Painting4
Pts in 2 more flds >

See all points earned >
Keywords: english, spanish, general translation, technical, literature, marketing, aviation, automotive


Profile last updated
Jan 10, 2011



More translators and interpreters: English to Italian - Spanish to Italian   More language pairs