This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Medical (general)
Medical: Health Care
Medical: Instruments
Medical: Pharmaceuticals
Medical: Dentistry
Computers: Software
IT (Information Technology)
Cooking / Culinary
Wine / Oenology / Viticulture
Cosmetics, Beauty
Also works in:
Advertising / Public Relations
Art, Arts & Crafts, Painting
Automotive / Cars & Trucks
Biology (-tech,-chem,micro-)
Business/Commerce (general)
Chemistry; Chem Sci/Eng
Cinema, Film, TV, Drama
Education / Pedagogy
Electronics / Elect Eng
Environment & Ecology
Folklore
Furniture / Household Appliances
Games / Video Games / Gaming / Casino
Internet, e-Commerce
Poetry & Literature
Tourism & Travel
Marketing / Market Research
Real Estate
Transport / Transportation / Shipping
Economics
General / Conversation / Greetings / Letters
Medical: Cardiology
Government / Politics
More
Less
Rates
French to Italian - Rates: 0.08 - 0.10 USD per word / 20 - 20 USD per hour
English to Italian: Digital Multi-Mode Signal Processing
Source text - English Meeting the needs of people with severe to profound hearing loss places enormous demands on a hearing instrument system. It has to make the most of narrowed residual dynamic range and the hearing instrument needs to accommodate marked individual differences in the optimal amplification strategy for compensating for severe to profound hearing loss. There also must be flexibly adjustable protection against loud sound peaks, that precisely tracks the discomfort threshold. XXX meets these demands using Digital Multi-Mode Signal Processing and an effective system for frequency-dependent output limiting.
Translation - Italian L'elaborazione digitale del segnale multi-modale
La risposta alle necessità di soggetti con perdite uditive di tipo gravi-profonde richiede un alto livello tecnologico dell’apparecchio acustico: quest’ultimo deve coprire la maggior parte del campo dinamico residuo limitato e deve adattarsi alle esigenze uditive individuali attraverso una strategia di trattamento del segnale adatta a compensare le perdite uditive specifiche. Deve essere inoltre presente un sistema flessibile e regolabile di protezione contro i picchi sonori molto alti; un sistema che sia in grado di tenere conto della soglia dello sconforto. XXX soddisfa questi requisiti utilizzando l’elaborazione digitale del segnale multi-modale, nonché un efficace sistema per limitare l’uscita massima dipendente dalla frequenza.
English to Italian: Building the Link between Hearing, Understanding and Learning
Source text - English Development of speech and language in children is a continuous process, in which the first years of life are of the greatest importance. Normal function of the auditory sensory organs and the central auditory pathways is a prerequisite for the normal development of speech and language in children. For a number of children the process of developing speech and language is hampered and their ability to communicate effectively does not develop in a straightforward fashion. During the past decade the subject of (central) auditory processing disorders has received a growing amount of attention because of the possible link between auditory processing disorders and learning disabilities in general, and language impairment in particular. To better understand Auditory Processing Disorders, it is important to understand auditory processing of spoken language and the way it influences a person’s ability to communicate and learn.
Translation - Italian Costruire il legame tra il sentire, il capire e l'apprendere
Lo sviluppo del linguaggio nei bambini è un processo continuo, soprattutto nei primissimi anni di vita. Il normale funzionamento degli organi sensoriali uditivi e i centri nervosi uditivi a livello cerebrale è fondamentale per il normale sviluppo del parlato e del linguaggio nel bambino. Per alcuni bambini il processo di sviluppo del linguaggio e del parlato è impedito, di conseguenza la loro capacità di comunicare efficacemente non si sviluppa in modo corretto. Nell'ultimo decennio i soggetti affetti da scompenso di elaborazione uditiva (APD o Auditory Processing Disorders) hanno ricevuto un'attenzione sempre crescente, a causa del collegamento possibile fra i disturbi legati all'APD in generale e i problemi legati al linguaggio. Per capire meglio le problematiche dell'APD è importante comprendere l'elaborazione uditiva del linguaggio e le vie che influenzano l'abilità delle persone nel comunicare ed imparare.
English to Italian: “XXX” X-Ray Test Device
Source text - English The “XXX” X-Ray Test Device is the newest and most versatile instrument available for measuring key x-ray imaging parameters. It sets up in seconds and measures kVp, dose, dose rate, time, and half value layer (HVL) in a single exposure. A totally-wireless ZigBee® interface enables quick and easy setup and the wireless detector can be used with the companion wireless display or a laptop computer.
Translation - Italian Analizzatore di raggi X “XXX”
L’analizzatore di raggi X “XXX” e’ il piu’ recente e versatile strumento disponibile per la misurazione dei parametri essenziali dei raggi X emessi da apparecchiature radiodiagnostiche. Puo’ essere impostato nell’arco di secondi e misura i valori dei kVp, della dose, della velocita’ di somministrazione, del tempo e dell’HVL (Half-Value Layer) in una singola esposizione. Un’interfaccia ZigBeeÆ completamente wireless permette di impostarlo rapidamente e facilmente; il rivelatore wireless E’ utilizzabile con l’associato display wireless o con un computer portatile.
More
Less
Translation education
Other - Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori (Superior School for Interpreters and Translators)
Experience
Years of experience: 30. Registered at ProZ.com: Apr 2008.
English to Italian (Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori "Cent)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Microsoft Word, Powerpoint, SDLX, Trados Studio, Wordfast
CV/Resume
CV available upon request
Bio
I was born and raised in Palermo, Italy. I earned a Laurea in Tecniche Audioprotesiche (Bachelor of Science in Hearing Instrument Specialist) at the Faculty of Medicine and Surgery at the University of Siena. I regularly attend medicine continuing education courses in the US and in Italy. I have worked as a Hearing Instrument Specialist both in Italy and US. My technical background is solidly based in both English and Italian.
A translator must know not only what the target readers of a technical document infer, but also the target technical culture, in order to avoid the “trans-cultural” embarrassments too often seen in translations. Native fluency is not enough. There are no shortcuts to advanced technical education and experience. New terminology often trip translators who lack a technical background, even if they have translated for years. The terminological accuracy of my translations is grounded in years of study and work in the medical field in both Italy and the United States. Only a translator with an extensive technical background will understand technical concepts and know how to research new fields quickly and apply the correct technical terminology to your translation.
I am fully bilingual and bicultural, which implies strong command both of Italian and English culture and language. I am an acute observer and I am always updated on American Politics, Economy, Finance, Art, Culture and Facts. The first step in translating documents is to understand them fully. In the United States, I am in constant touch with American English and with changes in the technical subjects of documents. Without up-to-date linguistic fluency, it is easy to miss nuances of meaning or changes to the way English is used. Consider how quickly metaphors and references taken from current movies or television shows appear in technical and marketing documents. Without up-to-date technical fluency, it is difficult to catch new jargon, especially old technical terms used in new or different ways, or borrowed from other industries or subjects but with new connotations. The translator faces the challenge of keeping that reader from tripping over the writer’s unfamiliar culture, background, and assumptions.
I browse Italian websites daily; I am an avid reader of Italian books and magazines. I am Constantly updated on Politics, Economy, Finance, Art, Culture and Facts. I return to Italy at least twice each year. Professional observation is one of the goals of these trips: I look for linguistic and cultural changes to my native language. Then I can recognize, catch and absorb them. I put the source-language content in a framework that the target-language reader can understand.
SOME TRANSLATION THEORY
The art of translation is as old as written literature. Etymologically, "translation" is a "carrying across" or "bringing across." The Latin "translatio" derives from translatum, the perfect passive of transferre (to transfer — from "trans," "across" + "ferre," "to carry" or "to bring"). A good translator understands the source language well, has specific experience in the subject matter of the text, and is a good writer in the target language. Moreover, he is not only bilingual but bicultural. translating a text is not to "encode" and "decode" equivalents between the two languages, using a translation dictionary as the "codebook. Translation is an art and a craft subject to linguistic analysis, that benefits from academic study.
Translations from a source language into a target language should be reliable, complete, accurate, and culturally appropriate and adapt.
When the translated text conveys the intended meaning of the original text, the translation is deemed reliable. Translations that do not add any new information to the translated document and do not omit information provided in the source document are said to be complete. An accurate translation is one that is free of spelling and grammatical errors. Cultural appropriateness is achieved when the message conveyed in the translated text is appropriate for the target population. The matter of equivalence and the extent to which there is equivalence to the source language in the translated text is central to the quality and appropriateness of a translation. If the translation lacks equivalence, then the intended meaning of the information in the source language text is not appropriately conveyed in the translation. Cultural Adaptation refers to an acknowledgement that cultures are different and that what may be logical and appropriate in one culture may not be in another. Therefore, cultural adaptation is transmitting the meaning and form of a message not only from one language to another but from one culture to another. This concept, when applied to written material, recognizes that any useful translation must use the normal forms of the target language, communicate the meaning of the original text as precisely as possible, and maintain the dynamics of the original language of the text so that the communicative event evokes the same response that an original text was meant to evoke. In addition to meeting the aforementioned criteria, translated materials should also have semantic, conceptual, and normative equivalence.
Keywords: Scientific Articles, Brochures, Book Extracts, Data Sheets, Medical Equipment and Surgical Instruments Manuals, Research Protocols, Surgical Reports, Medical Reports, Surgical Techniques, Surgical Procedures. See more.Scientific Articles, Brochures, Book Extracts, Data Sheets, Medical Equipment and Surgical Instruments Manuals, Research Protocols, Surgical Reports, Medical Reports, Surgical Techniques, Surgical Procedures, Clinical Reviews, Educational Modules, Audiology, Hearing Disorders, Diagnosis and Treatment, Imaging Techniques,
Cochlear Implants, Hearing Journal, Otorhinolaryngology Pathologies
Reconstructive Surgery, Head and Neck Surgery Journal, Acoustics
Signal Processing, Hearing Aid Analyzer, Hearing Instruments Product Features, Functions and Performances, Rehabilitative Psychology,
Technical Data Sheets, Fitting Software, Training, Educational Modules
Anatomy, Biology, Chemistry, Dermatology, Medical Physics, Physiology of the Sound, Psychology, Radiology, Imaging equipment manuals; Imaging Methods, Interventional and Diagnostic Radiology Procedures, Radiology Journal, Pharmaceutical, Package leaflets, Clinical studies, Automotive, Cars, Rallies, Business, Marketing
Vital Statistics, Correspondence, Computer, Software User’s Guides
Help Files, Web Pages, Cosmetics, Package leaflets, Finance, Financial Reports, Literature, Oenology, Politics, International Organizations,
Tourism, Tourist guides, immigration documents.
. See less.