Member since Sep '09

Working languages:
Dutch to Italian
English to Italian
Spanish to Italian
Portuguese to Italian

Silvia DC
Translation Services, Food for thought

Amsterdam, Noord-Holland, Netherlands

Native in: Italian Native in Italian
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
11 positive reviews
(3 unidentified)

 Your feedback
  Display standardized information
Account type Freelance translator and/or interpreter
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Training, Translation, Transcription, MT post-editing, Operations management, Project management, Subtitling, Voiceover (dubbing), Software localization, Website localization, Editing/proofreading, Interpreting, Copywriting, Vendor management, Transcreation
Expertise
Specializes in:
Cooking / CulinaryMedical: Dentistry
Chemistry; Chem Sci/EngCinema, Film, TV, Drama
Food & DrinkWine / Oenology / Viticulture
JournalismTourism & Travel
Environment & EcologyIT (Information Technology)

Rates
Dutch to Italian - Rates: 0.09 - 0.12 EUR per word / 32 - 35 EUR per hour
English to Italian - Rates: 0.08 - 0.10 EUR per word / 27 - 32 EUR per hour
Spanish to Italian - Rates: 0.07 - 0.09 EUR per word / 25 - 28 EUR per hour
Portuguese to Italian - Rates: 0.07 - 0.09 EUR per word / 27 - 32 EUR per hour

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 16, Questions answered: 17, Questions asked: 69
Payment methods accepted Wire transfer, Skrill | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 6
Dutch to Italian: RAPPORT VAN HET INTELLIGENTIEONDERZOEK
General field: Medical
Detailed field: Medical (general)
Source text - Dutch
Aanleiding tot onderzoek en vraagstelling

Op 23 januari 2011 verzoekt mevrouw De Haan, werkzaam bij Bureau Jeugdzorg Stadsregio Rotterdam, locatie Van Vollenhovenstraat , het Kennis- & Servicecentrum voor Diagnostiek een intelligentieonderzoek te verrichten bij J. Y., geboren 26 februari 1996. Het onderzoek is nodig om J. een hulpaanbod te geven passend bij haar cognitieve mogelijkheden.


Algemene indruk en observaties

J. is een 12-jarig meisje afkomstig uit Irak; zij verblijft sinds 5 jaar in Nederland. Zij is samen met haar moeder op de afspraak verschenen en fungeert als tolk tussen moeder en de onderzoekster. J. spreekt goed Nederlands en lijkt nauwelijks enige spanning te ervaren voor het onderzoek. Het contact is wederkerig en de spanningsboog oogt ruim voldoende. J. werkt op een zorgvuldige manier en lijkt snel van begrip. Wanneer J. een opdracht niet begrijpt vraagt zij om nadere uitleg. Opvallend gedurende het gehele onderzoek is dat J. veelvuldig haar neus ophaalt, zij zegt geen behoefte te hebben aan een zakdoek. De verbale onderdelen kosten haar duidelijk meer moeite dan de overige onderdelen.


Testresultaten

Voor het meten van de cognitieve mogelijkheden van J. is bij haar de SON (5½ - 17) afgenomen. Hieruit komt naar voren dat het totaal cognitief functioneren van J. in vergelijking met leeftijdgenoten op benedengemiddeld niveau tot ontwikkeling is gekomen (IQ 85, 80% betrouwbaarheidsinterval 79- 91).

Aangezien de SON een non-verbale intelligentietest is zijn er eveneens enkele verbale onderdelen van de WISC-III-NL afgenomen; dit om meer zicht te krijgen van het verbale begripsvermogen van J..

Alle onderdelen van de WISC-III-NL die samen het Verbaal Begrip vormen zijn afgenomen. Zowel de algemene feitenkennis, de woordenschat als het begrip en inzicht in praktische, sociale situaties zijn zwak tot ontwikkeling gekomen. Het logisch redeneervermogen lijkt zeer zwak ontwikkeld.
Translation - Italian
Motivo dell'esame e della richiesta

In data 23 gennaio 2011 la Sig.ra De Haan, dipendente presso il Bureau Jeugdzorg (Ufficio di assistenza sociale per l'adolescenza N.d.T.) della città di Rotterdam, all'indirizzo Van Vollenhovenstraat, ha richiesto al Kennis-& Servicecentrum voor Diagnostiek (Centro Servizi per la Conoscenza e per la Diagnostica N.d.T.) un esame valutativo dell'intelligenza per J.Y. nata il 26 febbraio 1996. L'indagine è necessaria per fornire a J. un'offerta di aiuto adeguata alle sue possibilità cognitive.


Impressioni generali e osservazioni

J. è una ragazza di 12 anni originaria dell'Iraq che vive nei Paesi Bassi da 5 anni. La ragazza si è presentata all'appuntamento assieme alla madre, fungendo da interprete tra la ricercatrice e la madre. J. parla un buon olandese e presenta qualche segno di tensione prima della visita. Vi è un contatto reciproco e il livello di concentrazione sembra sufficiente. J. lavora in modo preciso e sembra comprendere velocemente. Se J. non capisce un compito chiede ulteriori spiegazioni. Ciò che colpisce è che durante tutta la durata della visita J. alza frequentemente il naso e dice di non avere bisogno di un fazzoletto. Le parti verbali sono quelle a richiederle chiaramente più sforzo rispetto alle altre.


Risultati del test

Per quanto concerne la valutazione delle capacità cognitive di J. il SON (5½ - 17) nel suo caso è diminuito. Dal test si evince che il funzionamento cognitivo totale di J. rispetto ai suoi coetanei, posto su un livello inferiore alla media, è sviluppato (IQ 85, 80% intervallo di confidenza 79- 91).

Poiché il SON costituisce un test di intelligenza non verbale, si è inoltre fatto ricorso ad alcune unità verbali del test WISC-III-NL per avere una prospettiva più ampia sulle capacità di comprensione di J..

Sono state ridotte tutte le unità del test WISC-III-NL che assieme formano la comprensione verbale. La conoscenza generale dei fatti, il vocabolario, la comprensione e la consapevolezza delle situazioni pratiche e di relazione sono tutte capacità poco sviluppate. La capacità di ragionamento logico sembra molto carente.
Dutch to Italian: Umberto Eco: meester van bedrog en zwendel
General field: Social Sciences
Detailed field: Poetry & Literature
Source text - Dutch
Umberto Eco: meester van bedrog en zwendel

In ’De begraafplaats van Praag’ schildert Umberto Eco een fraai tableau van de negentiende eeuw. Maar de parallellen met het nu zijn evident. In Italië is het boek al een immens succes.

Turijn in de negentiende eeuw, waar Simonini opgroeit en jodenhaat bijgebracht krijgt van zijn opa. (Trouw)
Turijn in de negentiende eeuw, waar Simonini opgroeit en jodenhaat bijgebracht krijgt van zijn opa. (Trouw)

Umberto Eco is niet alleen een fervent verzamelaar van zeldzame boeken, ook als schrijver lijkt hij zijn verzamelwoede niet te kunnen of te willen onderdrukken. Met zijn nieuwe roman voegt hij weer een tijdperk toe aan de imposante collectie die hij met zijn historische romans al vergaarde. Hij verkende de Middeleeuwen in ’De naam van de roos’ en ’Baudolino’, de zeventiende eeuw in ’Het eiland van de vorige dag’, en de twintigste in ’De slinger van Foucault’ en ’De mysterieuze vlam van koningin Loana’. In ’De begraafplaats van Praag’ ontvouwt hij nu een verrassende visie op de negentiende eeuw.

Het boek bereikte in Italië al binnen enkele maanden de status van superbestseller. Net als Eco's eerste succesroman – ’De naam van de roos’ verscheen dertig jaar geleden – knipoogt ’De begraafplaats van Praag’ voortdurend naar concepten als waarheid en historische werkelijkheid én werpt het verontrustende schaduwen vooruit, naar onze tijd.

Eco-fans zullen in het boek een collage van personages en thema’s herkennen waarmee de Italiaanse meester hen al eerder heeft vermaakt. Hoofdpersoon Simone Simonini lijkt een verre, gemene achterneef van de onbetrouwbare Baudolino. Ook Eco’s obsessie met complottheorieën, vervalsingen en gevaarlijke teksten keert in volle glorie terug. Want Simonini is een meesterbedrieger die meewerkt aan beruchte vervalsingen en bovendien vaak getuige is van schimmig machtsspel.

De bliksemcarrière van Simonini brengt hem in contact met talloze historische figuren – van beroemde schrijvers, kunstenaars, psychologen en filosofen tot en met beruchte politici, intriganten en spionnen. Simonini ontpopt zich als een abject heerschap dat zijn diensten aanbiedt aan allen die hem rijkelijk willen betalen. Hij is ijskoud en kent geen liefde. „Haat is de oerpassie. Liefde, dat is een abnormale toestand. [] Haat verwarmt het mensenhart.”

Het enige waarvan hij houdt is eten. Hij onderbreekt zijn relaas dan ook regelmatig voor culinaire uitweidingen.

Om zijn geheugen terug te krijgen houdt hij een therapeutisch dagboek bij – een idee van de vreemde jonge Oostenrijkse arts Froïde, die getraumatiseerde patiënten laat vertellen over hun leven en dromen en experimenteert met cocaïne als geneesmiddel. Simonini koestert meteen negatieve gevoelens jegens deze Jood (voornaam Sigmund). Jodenhaat is hem in Turijn met de paplepel ingegoten door grootvader, die hem als kind vertelde over het universele Joodse gevaar en hem ’s avonds angst aanjaagde met een christenkindertjes etende Mordechai.

Door zijn eerste werkgever, een sluwe notaris, te slim af te zijn wordt Simonini eigenaar van een notariskantoor. In 1860 krijgt hij opdracht het Siciliaanse avontuur van Garibaldi en zijn roodhemden te bespioneren en te zorgen dat bepaalde politiek gevoelige informatie Noord-Italië niet bereikt. Om een kist documenten te vernietigen brengt Simonini met een bom zelfs een heel schip tot zinken. Nadat hij in Turijn nog wat vijanden heeft gemaakt met het verraden van een groep jonge opstandelingen, is het tijd om in Parijs een nieuw leven te beginnen.

Met alle winden meewaaiend werkt hij voor verschillende geheime diensten, machtige vrijmetselaars en jezuïeten. Zijn nooit aflatende Jodenhaat inspireert hem tot het fantaseren van een vlammend antisemitisch geschrift dat geschiedenis zal maken, maar tot zijn woede gaan anderen met zijn ideeën en teksten aan de haal. Zijn Jodenhaat zal ook op een heel andere manier zijn leven verzuren.

Op verschillende manieren bevat deze roman een boodschap die het historische kader overstijgt. Allereerst is er de prominente plaats voor de totstandkoming van de beruchte ’Protocollen van de Wijzen van Sion’. Hitler gebruikte deze tekst ter rechtvaardiging van de Holocaust, en Jodenhaters beschouwen hem nog steeds als historisch en waarheidsgetrouw. Als zodanig is hij ook veelvuldig op Arabische websites te vinden.

In Eco’s roman wordt de vervalste en verzonnen status van dit beruchte document overduidelijk gemaakt, maar er is toch ook discussie over ontstaan. Hoewel het absurd is om in de roman een antisemitische intentie te lezen – het lijkt er meer op dat Eco het opnieuw actuele zondebokmechanisme aan de kaak stelt – is er geen enkel tegengeluid of moreel positief personage ter compensatie van de pagina’s lange onverkwikkelijke anti-Joodse tirades.

De historische actualiteit betreft zeker ook de Italiaanse geschiedenis en politiek. Simonini’s rol als spion tijdens Garibaldi’s verovering van Sicilië, het begin van een zegetocht die uiteindelijk zouden leiden tot Italië’s Eenwording, heeft Eco goed getimed. Dit jaar viert Italië namelijk het 150-jarig bestaan, maar de feestelijkheden vinden plaats in een sfeer die maar al te zeer doet denken aan Simonini’s weinig flatteuze beschrijvingen van het laat negentiende-eeuwse politieke bedrijf: complottheorieën, corrupte machthebbers, fraude en vervalsingen tegen politieke tegenstanders zijn nog steeds aan de orde van de dag.

Wat de vervalsingen betreft, zegt Eco in een interview, is het enige verschil dat deze vroeger zorgvuldig in elkaar werden gezet terwijl het fabriceren van frauduleuze dossiers tegenwoordig een kwestie van dagen is. Ook had een vervalsing vroeger een veel langere nawerking; tegenwoordig is men haar na een paar dagen, hooguit weken weer vergeten.

Eco meldt in zijn nawoord dat zijn hoofdpersoon Simonini het enige verzonnen personage van de hele roman is, maar voegt er mysterieus aan toe dat hij tegelijkertijd ’eigenlijk nog steeds onder ons is’. Eugenio Scalfari heeft hierop naar eigen zeggen historisch onderzoek gedaan en ontdekt dat Eco’s egocentrische vervalser helemaal niet verzonnen is, dat hij echt heeft bestaan en dat een schatrijke, verre nazaat van hem nog steeds aan de meeste touwtjes trekt in Italië. „Se non è vero, è ben trovato”, zeggen de Italianen. Als het niet waar is, is het wel mooi bedacht.
Translation - Italian
Umberto Eco: maestro dell’inganno e del falso

Torino XIX secolo, dove cresce Simonini e l’antisemitismo in lui, un odio che gli deriva da suo nonno. Ne "Il cimitero di Praga", Umberto Eco dipinge un incantevole quadro del XIX secolo in cui i riferimenti al presente sono evidenti. In Italia il libro ha riscosso già enorme successo.

Umberto Eco non è solo un appassionato collezionista di libri rari, ma anche in veste di scrittore sembra non riuscire a dominare, o volere dominare, la sua smania per il collezionismo. Con il suo nuovo romanzo, aggiunge ancora una volta un’epoca all’imponente collezione che ha messo insieme con i suoi romanzi storici. L’autore ha esplorato il Medioevo con "Il nome della rosa" e "Baudolino", il Diciassettesimo secolo con "L’isola del giorno prima", e il Ventesimo con "Il pendolo di Foucault" e "La misteriosa fiamma della regina Loana". Ne "Il cimitero di Praga" lo scrittore fornisce una visione sorprendente del Diciannovesimo secolo.

In Italia il libro è diventato nel giro di qualche mese un bestseller d’eccezione. Proprio come nel caso del suo primo romanzo di successo, "Il nome della rosa", pubblicato trent’anni fa, "Il cimitero di Praga" tira in ballo concetti come verità e realtà storica, gettando ombre inquietanti sui nostri giorni.

Gli appassionati del maestro italiano riconosceranno nel libro un collage di personaggi e temi che già li hanno divertiti in passato. Il protagonista, Simone Simonini, sembra un pronipote lontano e malvagio dell’inaffidabile Baudolino. Ritorna con gran vigore anche l’ossessione dello scrittore per le teorie del complotto, falsificazioni e testi pericolosi, data natura di Simonini come maestro dell’inganno che si presta a famigerate opere di falsificazione e spesso è testimone dell’oscuro gioco del potere.

La carriera lampo di Simonini lo porta in contatto con innumerevoli figure storiche: da scrittori famosi, artisti, psicologi, filosofi, fino a malfamati politici, faccendieri e spie. Simonini si rivela un personaggio abietto che offre i suoi servizi a tutti quelli che lo ricompensano lautamente. È un uomo arido e non conosce amore. “L’odio è la passione primordiale. L’amore invece è una condizione di anormalità. [..] L’odio scalda il cuore dell’uomo.”

L’unica cosa che ama è mangiare; interrompe puntualmente la sua narrazione per dedicarsi a digressioni culinarie.

Per recuperare la memoria tiene un diario a scopo terapeutico, un’idea suggeritagli dal medico austriaco giovane e bizzarro chiamato Froide, che fa raccontare vita e sogni ai suoi pazienti traumatizzati, sottoponendoli a esperimenti in cui gli viene somministrata la cocaina come farmaco. Simonini nutre da subito una profonda antipatia nei confronti di questo ebreo (dal nome Sigmund). L’antisemitismo gli è stato inculcato durante l’infanzia a Torino da suo nonno, il quale gli raccontava del pericolo universale costituito dagli ebrei e di sera gli incuteva terrore con storie sull’orco mangiabambini cristiani, Mordechai.

Dopo aver avuto la meglio sul suo primo datore di lavoro, un astuto notaio, Simonini diventa proprietario di uno studio notarile. Nel 1860 ottiene un incarico come spia dell’avventura siciliana di Garibaldi e delle sue camicie rosse per evitare che un certo tipo di notizie politicamente rilevanti non giunga in Nord Italia. Per distruggere una cassa di documenti, Simonini fa addirittura affondare una nave intera con una bomba. Dopo essersi creato altri nemici a Torino, tradendo un gruppo di giovani ribelli, giunge il momento di iniziare una nuova vita a Parigi.

Sfruttando tutte le occasioni che gli si presentano, lavora per vari servizi segreti, potenti massoni e gesuiti. L’antisemitismo latente lo ispira fino a fantasticare su un acceso scritto antisemita che avrebbe fatto storia, ma altri gli soffiano l’idea e i testi e lo mandano su tutte le furie. A causa dell’odio per gli ebrei la sua vita si inasprisce in tutt’altro modo.

Per diversi aspetti il romanzo contiene un messaggio che trascende il quadro storico. Innanzitutto vi è il posto di prim’ordine occupato dalla realizzazione dei famigerati “Protocolli dei Savi di Sion” che Hitler utilizzò a giustificazione dell’Olocausto e che gli antisemiti ritengono tuttora un documento storico e conforme al vero. Come tale viene spesso riproposto su siti arabi.

Nel romanzo di Eco viene spiegato con molta chiarezza che il famigerato documento è inventato e contraffatto, ciononostante ne è scaturita una controversia. Sebbene sia assurdo scovare nel romanzo un fine antisemita – sembra piuttosto che lo scrittore derida i meccanismi tornati attuali del capro espiatorio – non vi è nessun contradditorio e nessun personaggio che faccia da contrappeso morale alle lunghissime e sgradevoli filippiche antisemite.

L’attualità storica si riferisce certamente anche alla storia e alla politica italiana. Eco ha collocato bene il ruolo di spia di Simonini ai tempi della conquista della Sicilia da parte di Garibaldi, l’inizio di una marcia trionfale che avrebbe portato all’Unità d’Italia. Quest’anno l’Italia festeggia infatti i suoi 150 anni, ma le celebrazioni hanno luogo in un clima che fa pensare proprio alle descrizioni poco lusinghiere che Simonini dà dei meccanismi della politica del tardo XIX secolo: teorie del complotto, potenti corrotti, frodi e falsificazioni contro gli avversari politici, ancora oggi all’ordine del giorno.

Per quanto riguarda le falsificazioni, Eco dichiara in un’intervista che l’unica differenza sta nel fatto che un tempo venivano eseguite accuratamente, mentre oggi la fabbricazione di dossier falsi richiede non più di qualche giorno. Inoltre, in passato i documenti falsificati avevano effetti più duraturi nel tempo, mentre al giorno d’oggi vengono dimenticati nel giro di un paio di giorni o al massimo dopo qualche settimana.

Nella sua postfazione Eco fa sapere che il protagonista Simonini è l’unico personaggio inventato dell’intero romanzo, ma poi aggiunge con fare misterioso che “di fatto vive ancora oggi tra di noi”.

Eugenio Scalfari ha condotto una ricerca storica e a suo dire l’egocentrico falsario di Eco non è affatto inventato ma è esistito davvero, e un suo lontano discendente straricco tiene ancora le fila del potere in Italia. “Se non è vero, è ben trovato”, recita un proverbio italiano.
English to Italian: New system of issuing of documents concerning civil status (birth, marriage, divorce and death)
General field: Law/Patents
Detailed field: Law (general)
Source text - English
New system of issuing of documents concerning civil status (birth, marriage, divorce and death) as of 1.07.2010


EXPLANATORY NOTE

As of 1.07.2010, a new system of issuing of documents concerning civil status (birth, marriage, divorce, death, and ability to marry) will be introduced in Estonia.

According to the new system, only extracts from the Population Register of Estonia will be issued. Different types of certificates on colored or white paper will no longer be issued. The extracts from the Population Register are printed out on white office paper from the central electronic database and certified by:
1. the signature of the issuing official, the name and surname of the official;
2. title of the official;
3. stamp (seal) of the issuing authority.

The extract may contain information about the following:
1. person’s birth,
2. person’s marriage,
3. person’s divorce;
4. person’s death;
5. all of the above or a selection of the above (since printouts are made from a central electronic database, it is possible to include any combination of civil status information on the extract);
6. person’s ability to marry (i.e confirmation that there are no objections for a particular person to get married).

Extracts are issued by:
1. the Vital Statistics Offices in Estonia (competent authority for registering births, marriages, divorces and deaths). In Estonia, there are 15 counties, which issue extracts of the Population Register;
2. the Consuls at Estonian Embassies and Consulates (Honorary Consuls do not have the right to issue extracts).

Extracts are issued in Estonian, English, German and French languages (in one language at a time). The Consuls will have an online access to the Population Register (just like the officials at the Vital Statistics Offices in Estonia) and thus are able to make printouts directly from the central register.
Translation - Italian
Nuova procedura di rilascio dei documenti
relativi allo stato civile (nascita, matrimonio, divorzio e morte) a partire dall’1.07.2010

NOTA ESPLICATIVA

A partire dall’1.07.2010, in Estonia verrà introdotta una nuova procedura di rilascio dei documenti relativi allo stato civile (nascita, matrimonio, divorzio, morte e diritto al matrimonio).

Secondo la nuova procedura verranno rilasciati soltanto gli estratti provenienti dall'Ufficio anagrafe dell'Estonia. Non verranno più emessi altri tipi di certificati in carta bianca o colorata. Gli estratti dell'Ufficio anagrafe vengono stampati su carta bianca da ufficio dalla banca dati elettronica centrale e certificati da:
1. firma del funzionario che effettua il rilascio, indicando nome e cognome del funzionario;
2. titolo del funzionario;
3. timbro (sigillo) dell'autorità preposta al rilascio.

L'estratto può contenere le seguenti informazioni:
1. data di nascita dell'interessato;
2. certificato di matrimonio dell'interessato;
3. certificato di divorzio dell'interessato;
4. certificato di morte dell'interessato;
5. tutti i documenti di cui sopra o una selezione dei documenti di cui sopra (tenendo conto che le stampe provengono da una banca dati elettronica centrale, è possibile includere nell'estratto qualsiasi combinazione di informazioni relativa allo stato civile);
6. il diritto al matrimonio dell'interessato (ovvero la convalida che non vi siano obiezioni affinché una certa persona contragga matrimonio).

Gli estratti sono rilasciati da:
1. Ufficio anagrafico in Estonia (autorità competente per la registrazione di nascite, matrimoni, divorzi e morti). In Estonia vi sono 15 regioni le quali rilasciano gli estratti dell'Ufficio anagrafe;
2. Consoli presso le Ambasciate estoni e i Consolati (i Consoli onorari non hanno facoltà di rilasciare gli estratti).

Gli estratti vengono rilasciati in lingua estone, inglese, tedesca e francese (in una lingua per volta). I Consoli hanno accesso in linea all'Ufficio anagrafe (proprio come nel caso dei funzionari dell'anagrafe in Estonia), pertanto sono in grado di effettuare stampe direttamente dall'anagrafe centrale.
English to Italian: The Icebar Xperience starts every 45 minutes.
General field: Marketing
Detailed field: Tourism & Travel
Source text - English
The Icebar Xperience starts every 45 minutes.

Welcome in the coolest attraction of Amsterdam! Inside you will find 2 bars. First of all the lounge, where you can relax, sit down and enjoy a cocktail or something to eat while enjoying the good music. Every day one of your favorite winter characters will be there to meet and welcome you. The Xtracold Eskimo and the talking polar bear are famous and you are welcome to sing the swinging "Icey, Icey Xtracold Song" with the Ice Queen! In the back of the lounge you will find the impressive entrance to the Icebar. Here you will receive your warm clothes in order to stay warm at -10 degrees Celcius! Inside you will be surprised by a staggering 35 tons of natural ice, turned into a real bar. Furniture, walls, art; everything is made out of ice! Unique in the world of Icebars in 2009 the first 4D Ice Xperience was launched. A short 3D movie takes you into a cold ‘ride’ over and under extreme ice landscapes, feel the cold wind in your face and the trembling floor while sipping from your 2 included cocktails from a glass... of course made of ice! Are you hot enough for this cold experience!?
Translation - Italian
Lo spettacolo Icebar Xperience inizia ogni 45 minuti.

Benvenuti all'attrazione più gelida di Amsterdam! All'interno troverete due bar. In primo luogo il lounge, dove potete rilassarvi, sedervi, sorseggiare un cocktail o mangiare qualcosa mentre ascoltate della buona musica. Ogni giorno uno dei vostri personaggi invernali preferiti sarà presente per darvi il benvenuto. Ci saranno anche i famosi Eskimo Xtracold e l'orso polare parlante e potrete cantare l'allegra canzone "Icey, Icey Xtracold" assieme alla Regina del Ghiaccio. Sul retro del lounge troverete l'eccezionale ingresso che conduce all'Icebar. Qui riceverete abiti termici che vi terranno al caldo nonostante la temperatura di -10 gradi! Una volta all'interno rimarrete sbalorditi da 35 tonnellate di ghiaccio trasformate in un vero e proprio bar. Mobili, pareti, decorazioni, tutto è interamente realizzato in ghiaccio! La 4D Ice Xperience, unica nel mondo degli Icebar, è stata lanciata nel 2009. Un cortometraggio tridimensionale vi condurrà in un viaggio sopra e nelle profondità di paesaggi ghiacciati. Sentirete il vengo gelido spirare sul viso e il pavimento tremare sotto i vostri piedi, mentre sorseggiate uno dei due cocktail inclusi nel prezzo da un bicchiere...fatto di ghiaccio. Avete abbastanza fuoco nelle vene per affrontare il gelo di questa esperienza?
Dutch to Italian: De nieuwe man op links
General field: Social Sciences
Detailed field: Government / Politics
Source text - Dutch
De nieuwe man op links

Silvio Berlusconi zit nu écht op de wip. Nichi Vendola staat te trappelen.

Hij moest er zelf nogal om lachen. Anderen vonden dat hij nu eindelijk écht iedereen had beledigd. Silvio Berlusconi (73 inmiddels) bekende vorige maand dat hij liever mooie jonge vrouwen in de ogen keek dan dat hij homo was.

Op het eerste gezicht leek dit de zoveelste stupide opmerking van de Italiaanse premier (onder meer bekend van ‘bunga bunga-feestjes’ met mooie, jonge modellen), maar er zit meer achter. Zeker nu er een levensgrote kans is dat hij morgen een motie van wantrouwen niet overleeft. Die gaat overigens ook over de niet aflatende stroom van schandalen waar Berlusconi de Italiaanse politiek in meesleurt. Als de schijn niet bedriegt, heeft een meerderheid van het parlement genoeg van de treurnis rondom de bejaarde mediatycoon annex politicus.

Oorbel en duimring
De ‘gay’ waar Berlusconi op doelde bestaat echt en heet Nichi Vendola. Hij is 52 jaar, draagt een oorbel en een duimring, is inderdaad homo en doet daar niet geheimzinnig over, maar is ook een voormalige stalinist en tegenwoordig gouverneur van de Zuid-Italiaanse olijvenregio Puglia (de hak van de laars).

Berlusconi gruwt ongetwijfeld bij de gedachte, maar er zijn commentatoren die enkele gelijkenissen hebben ontdekt tussen de twee tegenpolen. Ze zijn allebei charismatisch, hebben een grote persoonlijkheid en zijn klein van stuk. En ze zijn de ‘rockstars van de Italiaanse politiek’.

Als je Vendola op de man af vraagt of hij de nieuwe leider van Italië wil worden, zegt hij zonder omwegen ‘ja!’. Uit een landelijke enquête bleek onlangs dat 48 procent van de Italianen hem wel ziet zitten. Hij is sowieso de favoriet onder het links georiënteerde deel van de bevolking, al komt dat meer doordat de rest van de centrum-linkse leiders meer met elkaar ruziet dan wat anders.

Waarom is Vendola zo populair? Hoofdzakelijk omdat hij geen Silvio Berlusconi is. Maar ook omdat hij in Puglia (Apulië in het Nederlands) naam maakt met vergaande stimuleringsmaatregelen voor groene energie en speciaal beleid voor jongeren, vrouwen, immigranten, kleine ondernemers en kunst.

De Financial Times berichtte onlangs dat groene investeerders Puglia zien als de ‘aantrekkelijkste regio in Zuid-Italië’. Italiaanse ondernemers prijzen Vendola als ‘de beste gouverneur in het zuiden’.

Maar er is ook kritiek. Echt links vindt hem, ondanks zijn communistische achtergrond, niet links genoeg. Ook zijn er weinig goede woorden voor de wijze waarop hij de regionale gezondheidszorg heeft opgezadeld met een enorm tekort. En rechts, bij monde van zijn tegenstander Rocco Palese (uit Berlusconi’s partij), meent dat hij Puglia wil veranderen in ‘Cuba of de Sovjet-Unie onder Brezhnev’.

Geen communist
Vendola is nu de leider van Sinistra, Ecologia e Libertà (‘Links, Ecologie en Vrijheid’). Op zijn veertiende werd hij al lid van de Italiaanse Jonge Communisten. Daarna schoof hij door naar de stalinistische PCI en kwam uiteindelijk uit bij de PRC, de Partito della Rifondazione Comunista. Omdat hij daar geen leider mocht worden, begon hij zijn eigen partij. Toch ziet hij zich niet langer als een communist, zei hij onlangs.

Nog een weetje: hij schrijft gedichten. Maar niet erg goede, zo schijnt het.
Translation - Italian
Poeta, omosessuale e carismatico.

Silvio Berlusconi ora è in bilico. Nichi Vendola scalpita.

Il premier ci ha riso su. In molti però pensano che questa volta abbia offeso proprio tutti. Il mese scorso Silvio Berlusconi, ormai 73enne, ha detto: meglio essere appassionati di belle ragazze che essere gay.

A prima vista, sembrava l’ennesima stupida osservazione del premier italiano (noto, tra l’altro, per le feste bunga-bunga con modelle giovani e belle), ma c’è dell’altro, di certo l’alta probabilità che non sopravviva alla mozione di sfiducia prevista domani alla Camera. Una mozione influenzata, del resto, dai continui scandali nei quali Berlusconi trascina la politica italiana. Se l’apparenza non inganna, la maggioranza parlamentare ne ha abbastanza delle afflizioni causate dall’anziano magnate dei media e della politica.

Orecchino e anello al pollice

ll “gay” al quale Berlusconi allude, esiste davvero e si chiama Nichi Vendola. Ha 52 anni, porta l’orecchino e un anello al pollice. È effettivamente omosessuale e non ne fa un mistero. È però anche un ex stalinista e attualmente presidente della regione meridionale degli ulivi, la Puglia (il tacco dello stivale).

Non c’è dubbio che Berlusconi inorridisca al solo pensiero, ma alcuni osservatori hanno trovato qualche somiglianza tra i due poli opposti. Entrambi sono carismatici, hanno una forte personalità e sono bassi di statura. Oltre a essere le "rockstar della politica italiana".

Quando si chiede apertamente a Vendola se vuole diventare il nuovo premier, risponde senza giri di parole “sì!”. Da un recente sondaggio nazionale è emerso che il 48 per cento degli italiani vede di buon occhio la sua leadership. Vendola è in ogni caso il favorito tra l’opinione pubblica orientata a sinistra, anche se questo è dovuto principalmente al fatto che gli altri leader di centro-sinistra sono per lo più occupati a litigare tra loro.

Perché Vendola è così popolare? Essenzialmente perché non è Silvio Berlusconi. Ma anche perché in Puglia ha adottato una serie di misure imponenti per incentivare l’energia pulita e politiche speciali per i giovani, le donne, gli immigrati, i piccoli imprenditori e per l’arte.

Il Financial Times ha reso noto che gli eco-investitori vedono la Puglia come "la regione più interessante dell’Italia del Sud". Gli imprenditori italiani apprezzano Vendola come “il miglior governatore del Sud”.

Non mancano però le critiche. La sinistra vera trova che non sia abbastanza di sinistra, nonostante il suo passato comunista. Piuttosto impopolare è anche il modo in cui ha gestito la sanità regionale, generando un deficit enorme. Secondo la destra, citando le parole del suo avversario Rocco Palese (del partito di Berlusconi), Vendola vuole trasformare la Puglia in “Cuba o nell’Unione Sovietica sotto l’egida di Brezhnev”.

Un non comunista

Vendola è attualmente il leader di Sinistra, Ecologia e Libertà. A quattordici anni entrò a far parte della Federazione Giovanile dei Comunisti Italiani, confluì poi nel PCI stalinista e successivamente nel PRC, Partito della Rifondazione Comunista. Dato che non poteva assumerne la guida, fondò il suo partito. Eppure di recente ha detto di non considerarsi più un comunista.

Un’altra cosa: scrive poesie, anche se a quanto pare non sono poi così belle.
Spanish to Italian: Sin carné de conducir en Italia
General field: Social Sciences
Detailed field: Journalism
Source text - Spanish
La última punta del iceberg de la homofobia a la italiana es la noticia de que el Ministerio de Transportes ha denegado a Cristian Friscina, un hombre de 33 años de Brindisi (sur de Italia), la renovación del carné de conducir aduciendo que sufre una "grave patología que podría resultar un impedimento para la seguridad vial": ser homosexual.

Según el informe del hospital militar de Bari asumido por el ministerio del Gobierno de Silvio Berlusconi, el hecho de ser gay, "en términos psicofísicos", impide a Friscina "ser idóneo para tener el permiso de conducir". La exótica afirmación parece ser ley en ese ministerio, pues ya sucedió en Catania en 2005. Durante el juicio que permitió a un joven homosexual obtener finalmente su carné, el abogado ministerial afirmó que, al denegárselo, "no solo se consideró su homosexualidad, sino también su situación clínica de sufrimiento mental".

El último informe de Amnistía Internacional ha recordado que Italia discrimina y viola los derechos de las minorías, y pone el acento en la actitud de la clase dirigente: "Los comentarios despreciativos de algunos políticos alimentan un clima de intolerancia contra los gitanos, los emigrantes y los gais, lesbianas, bisexuales y transgénero".

La homofobia y el machismo, agitados por Berlusconi, los jerarcas de la Iglesia y las televisiones, generan cada año miles de casos de discriminación y violencia sexual en Italia, el único entre los Estados fundadores de la UE que no tiene una ley antihomofobia ni una regulación de parejas de hecho.

El diario episcopal Avvenire ha pedido a sus lectores que en las elecciones municipales de hoy y mañana apoyen "solo a los políticos que defienden la familia en el formato fundado sobre el matrimonio hombre-mujer sancionado por la Constitución". La diputada del Partido Democrático Paola Concia lleva tres años intentando que el Parlamento endurezca las penas por delitos homófobos. Ley repetidamente torpedeada por la Liga Norte y el Pueblo de la Libertad con la ayuda de los democristianos y algunos ultracatólicos del supuesto centro izquierda. Concia fue agredida hace unos días junto a su compañera.
Translation - Italian
L’ultima punta dell’iceberg dell’omofobia all’italiana è la notizia secondo cui il Ministero dei Trasporti ha negato a Cristian Friscina, un uomo di 33 anni di Brindisi, il rinnovo della patente adducendo che soffre di una “grave patologia che potrebbe costituire un impedimento per la sicurezza stradale”: essere omosessuale.

Secondo l’informativa dell’ospedale militare di Bari la cui responsabilità ricade sul Ministero del Governo di Silvio Berlusconi, il fatto di essere gay “in termini psicofisici” impedisce a Friscina di “essere idoneo alla guida”. La strana affermazione sembra essere legge in questo ministero, poiché un fatto simile si verificò a Catania nel 2005. Durante il processo che permise finalmente a un giovane omosessuale di ottenere la patente, l’avvocato ministeriale affermò che nel negargli la patente, “non soltanto si prese in esame la sua omosessualità, ma anche la sua condizione clinica di disturbo mentale”.

L’ultima informativa di Amnesty International ha ricordato che l’Italia discrimina e viola i diritti delle minoranze e pone l’accento sul comportamento della classe dirigente: “I commenti dispregiativi di alcuni politici alimentano un clima di intolleranza contro zingari, immigrati o migranti, gay, lesbiche, bisessuali e transgender”.

L’omofobia e il maschilismo, promossi da Berlusconi, dai gerarchi della Chiesa e dalla televisione, generano ogni anno migliaia di casi di discriminazione e violenza sessuale in Italia, l’unico stato fondatore della UE che non ha una legge anti-omofobia né tantomeno una norma sulle coppie di fatto.

Il quotidiano episcopale Avvenire ha richiesto ai propri lettori che nelle elezioni municipali di oggi e domani appoggino “soltanto i politici schierati a difesa della famiglia nel formato fondato sul matrimonio uomo-donna sancito dalla Costituzione”. La deputata del Partito Democratico Paola Concia da tre anni cerca di far inasprire le pene per i delitti omofobi in Parlamento. Legge puntualmente silurata da Lega Nord e Popolo della Libertà con l’aiuto dei democristiani e di alcuni ultracattolici del presunto centro sinistra. Alcuni giorni fa Concia è stata aggredita assieme alla sua compagna.

Glossaries Algemeen NL>IT, Jurídico ES>IT, Legal/economic EN>IT, Marketing EN>IT, Technical EN>IT
Translation education Master's degree - ICoN
Experience Years of experience: 19. Registered at ProZ.com: Apr 2008. Became a member: Sep 2009.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Italian (Scuola Superiore per Mediatori Linguistici di Pisa)
Dutch to Italian (Netherlands Society of Interpreters and Translators (NGTV))
Memberships N/A
TeamsSubtitling tandems - All languages into EN/ES
Software Across, Adobe Acrobat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Passolo, Trados Studio, Wordfast, XTM
CV/Resume English (PDF)
Events and training
Bio

Dedicated research, methodology, and good research tools, usually lead to a good result, especially in translation.

As far as I have experienced in the last seven years, good research and expertise account for 90% of a successful translation.


The main fields in which I have experienced the above are software localization, mechanics, a minor portion of legal translations (certificates, contracts), marketing (retail, e-commerce, magazines), transcreation, copywriting, and multimedia (scripts, subtitles).

Reading specialized literature as a hobby helps me to keep me up to date.

Please note that I currently charge subtitling projects per subtitle and NOT per minute.

Always using CAT tools ensures fast turnaround of translation jobs.
I work with Trados Studio 2021. Available as interpreter for trade exhibitions shows.

Since 2018 Yoga Instructor 200hrs (Yoga Alliance) and Ayurveda practitioner.

Focusing on projects related to sustainable and conscious living, alternative medical treatments, vegan, and cruelty-free lifestyle.

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 24
PRO-level pts: 16


Top languages (PRO)
English to Italian12
Spanish to Italian4
Top general fields (PRO)
Law/Patents4
Marketing4
Other4
Bus/Financial4
Top specific fields (PRO)
Education / Pedagogy4
IT (Information Technology)4
Law (general)4
Accounting4

See all points earned >
Keywords: multimedia, software localization, politics.


Profile last updated
Jan 3