Working languages:
English to Bulgarian
Bulgarian to English
French to Bulgarian

dilyanam

Local time: 22:13 EEST (GMT+3)

Native in: Bulgarian Native in Bulgarian
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation
Expertise
Specializes in:
AnthropologyArt, Arts & Crafts, Painting
Cinema, Film, TV, DramaPoetry & Literature
FolkloreReligion
Social Science, Sociology, Ethics, etc.

Rates
English to Bulgarian - Rates: 0.05 - 0.07 EUR per word
Bulgarian to English - Rates: 0.05 - 0.07 EUR per word
French to Bulgarian - Rates: 0.05 - 0.07 EUR per word
French to English - Rates: 0.05 - 0.07 EUR per word

Portfolio Sample translations submitted: 1
English to Bulgarian: Social Science under Siege: The Middle East
Source text - English
Middle Eastern Studies in Perspective

Scholarly research concerning the Middle East is not immune to challenges from states and society, and from within the academy itself. This chapter explores the conditions under which social science can transcend immediate political pressures or at least recognize the price that is paid for succumbing to them. The study of the region requires both intellectual passion and academic discipline to sustain a social science autonomous from both political advocacy and the temptations of research for hire. All social science research is subject to such pressures, but that research dealing with the Middle East appears to sustain especially strong passions.
This pressure to deviate from independent and nonpartisan analysis is not a new phenomenon. Nearly two decades ago the chair of a leading anthropology department in the U.S. said to a mutual colleague (personal communication, 11 March 1989) that he preferred not to hire anthropologists focused on the Arab world because the Middle East was a “disturbed” region and thus unlikely to generate quality research.
The statement was made in a private conversation and may have had an element of irony lost in transmission, but for over a decade the department in question did not hire anthropologists focused on the Arab world. Almost inevitably, many of the department’s faculty had conducted field research in virtually all other regions of the world, including South and Southeast Asia, Africa (including South Africa under apartheit), Latin America, Europe, and Oceania. In many of these regions, violent domestic or international conflict was underway or had recently occurred. More recently, two leading political scientists endured sustained concerted attacks, more vehement than those that occur on other issues concerning foreign affairs, for publishing a paper assessing the influence of pro-Israel lobbying groups on U.S. foreign policy (Mearsheimer and Walt 2006).
In other world regions, including the former Soviet bloc, questions proscribed or banned in time of the Soviet Union can now be approached. Whether the subject concerns determining if a given people are Slavic or “eastern” in origin (Schnirelman 1996) or the origins of the conflict in Chechenya (Tishkov 2004), considerable pressure remains not to attack too significantly the “official story” of what happened in the past and sometimes to avoid social science research altogether (Kohl and Fawcett 1995; Verdery 1991). These constraints notwithstanding, scholars actually living in the former Soviet Union and other Soviet bloc countries nonetheless often pushed the limits of self-censorship. Leszek Dziegiel, whose writings included an account of field research in Kurdish villages facing what had been blandly called “modernization” at the hands of Iraqi authorities in the late 1970s (Dziegiel 1981), wrote a post-Communist memoir (Dziegiel 1998) poignantly indicating the prior limits of expression. Yemeni officials of the former People’s Democratic Republic of Yemen (PDRY) reportedly obliged Vitaly Naumkin, a foremost Russian anthropologist who worked and taught there from 1972 until 1977, to leave the country because they considered him overly informed about their internal political and tribal struggles (see Naumkin 1984, 2004).
Translation - Bulgarian
Близкоизточните изследвания в перспектива

Научните изследвания върху Близкия изток не са имунизирани срещу предизвикателства, идващи както от държавите и обществата, така и от самата академична общност. Настоящата студия е посветена на условията, при които социалната наука може да преодолее прекия политически натиск, или поне да осъзнае цената, която трябва да плати, ако му се поддаде. Изучаването на този регион изисква едновременно интелектуална страст и академична дисциплина, за да бъде социалната наука, автономна от политически предпочитания и избягваща изкушенията на наемните проучвания. Научно-изследователската работа в областта на всички социални науки е подложена на подобен натиск, ала изглежда, че изследванията върху Близкия изток пораждат особено силни страсти.
Този натиск за отклонение от независимия и политически безпристрастен анализ не е ново явление. Преди почти две десетилетия ръководителят на водеща катедра по антропология в Съединените щати сподели със свой колега (личен разговор, 11 март 1989 г.), че предпочита да не назначава антрополози, занимаващи се с арабския свят, защото Близкият изток е „размирен” регион, който е малко вероятно да породи качествени изследвания.
Това твърдение беше изказано в частен разговор и може би е съдържало частица ирония, изгубена в преразказа, но в продължение на повече от десет години въпросната катедра не назначи антрополози, занимаващи се с арабския свят. Почти неизбежно, много от преподавателите в катедрата извършваха проучвания буквално във всички останали региони в света, включително Южна и Югоизточна Азия, Африка (плюс Южна Африка в периода на апартейда), Латинска Америка, Европа и Океания. Много от тези региони бяха раздирани ― тогава или в близкото минало ― от вътрешни и международни конфликти. Не много отдавна, двама водещи политолози бяха подложени на продължителни, организирани атаки ― по-разгорещени от всички, които засягат други международни проблеми ― заради статия, която оценява влиянието на произраелските лобистки групи върху външната политика на Съединените щати. (Миърсхаймър и Уолт, 2006).
В други региони от света, включително бившия съветски блок, проблеми, свързани с предписанията и забраните на Съветския съюз, днес могат да бъдат изучавани. Независимо от това дали обектът на изследване е славянският или „източен” произход на даден народ (Шнирелман, 1996), или пък причините за конфликта в Чечения (Тишков, 2004), съществува значителен натиск да не се напада „официалната история” за това какво се е случило в миналото или пък би осуетил изцяло социалното изследване (Кол и Фосет, 1995; Вердери, 1991). Въпреки тези ограничения учените, живеещи в бившия Съветски съюз и други страни от съветския блок, често разширяват границите на автоцензурата. Лесзек Дзиегиел, чиято научно-изследователска работа включва описание на теренно изследване в едно кюрдско селище под иракска власт в края на 1970те години, преживяващо процеси, ласкателно описани като „модернизация” (Дзиегиел, 1981), написа посткомунистически мемоари (Дзиегел, 1998), в които остро разобличава ограниченията върху свободата на изразяване в миналото. Твърди се, че йеменските власти на Народно-демократична република Йемен са задължили Виталий Наумкин, изтъкнат руски антрополог, който работи и преподава в Йемен от 1972 до 1977 г., да напусне страната, защото го смятали за прекалено информиран относно вътрешно-политическите и племенните борби (вж. Наумкин 1984, 2004).

Experience Years of experience: 19. Registered at ProZ.com: May 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
CV/Resume English (DOC)
Bio
Young, dymanic and open personality. Being a translator, a writer as well as a Cultural and Arabic studies' scientist is not only a daily routine, but a day-to-day challenge. To translate means to put myself in the position of the Other - the person that I do not know but have the chance to perceive in delving into his/her thoughts and imagination and making their expression, power and energy my own. So, translating is an act of reading carefully, with respect, comprehesion and sincere desire to commucate the thoughts and experiences of the numerous and anonymous Others into a different language. To make two different words meet, to cross the barriers of the impossible communication.

I believe that my higher education and current experience are an advantage as long as they could help me appreciate the significance and responsibilities of a successful translator. The process of translation includes dedication to complex in terms of style and language texts, and it supposes as well, in broader frame, adequate transmittance of ideas and values. In this sense, part of the work of a translator is making the texts “speak” the adequate language or cultural code. I am convinced that this is possible only through the implementation of certain humanitarian and philological set of knowledge, through sincere, unbiased and motivated by mere desire of understanding attitude towards the native and the foreign cultural contexts.
Keywords: Anthropology, Sociology, Culture, Art, Religious studies, Journalism, Cultural theory, Feminism


Profile last updated
May 29, 2008