Członek od Sep '08

Języki robocze:
francuski > chiński
angielski > chiński
chiński (mono)

Availability today:
Niedostępny (auto-adjusted)

October 2020
SMTWTFS
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

LIZ LI
Lisibilité en ZH § readability in ZH

Chiny
Czas lokalny: 16:10 CST (GMT+8)

Język ojczysty: chiński (Variants: Simplified, Mandarin, Cantonese) Native in chiński
What LIZ LI is working on
info
Aug 28 (posted via ProZ.com):  Start to work on a website localisation project till mid-Sept ...more, + 48 other entries »
Total word count: 170462

  Display standardized information
Wiadomość od użytkownika
work hard,play hard
Typ konta Tłumacz i zleceniodawca, Identity Verified Tożsamość zweryfikowana
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Usługi Editing/proofreading, Software localization, Training, Translation, Interpreting, Voiceover (dubbing), Transcription, MT post-editing
Znajomość dziedzin
Specjalizacja:
Finanse (ogólne)Rachunkowość
Reklama/public relationsEkonomia
Biznes/handel (ogólne)Marketing/badania rynku

KudoZ (PRO) Punkty PRO: 34, Odpowiedzi na pytania 30, Zadane pytania 14
Payment methods accepted Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Przykładowe tłumaczenia: 3
francuski > chiński: History background_Museum
General field: Nauki społeczne
Detailed field: Historia
Tekst źródłowy - francuski
1914 – 1918 : première guerre d’envergure mondiale
Avec l’entrée en guerre des Etats-Unis et l’implication des troupes coloniales, l’impact de la « Grande Guerre » se fait ressentir sur tous les continents.
Dans leurs sillons, la Triple Entente et la Triplice entraînent des pays d’influence secondaire, telles que la Serbie et la Belgique pour la première, ou l’Empire ottoman pour la seconde. Le 28 juin 1914, l’assassinat de l’archiduc austro-hongrois François Ferdinand par des nationalistes serbes met le feu aux poudres. Comme une répétition générale de ce qui se renouvellera en 1939, le jeu des alliances précipite l’Europe dans la guerre.
Persuadés que le conflit sera court et verra la victoire de leurs pays respectifs, les peuples se préparent au combat. La voix des pacifistes, très minoritaires, est étouffée sous le bruit des bottes. Jean Jaurès, qui ne cesse d’alerter sur les risques d’un conflit long et meurtrier, est assassiné le 31 août 1914. Trois jours plus tard, l’Allemagne prussienne déclare la guerre à la France.
Jaurès avait vu juste : la Première Guerre mondiale va durer plus de quatre ans, entraîner la mort de près de 10 millions de soldats et 9 millions de civils, dévaster des territoires et impliquer le monde entier avec l’entrée en guerre des Etats-Unis en 1917 et la présence de troupes africaines, asiatiques, canadiennes, australiennes et néo-zélandaises sur les champs de bataille.
Aux lendemains de la guerre, la démographie et l’économie européennes sont exsangues, engendrant de facto la montée en puissance des Etats-Unis. L’Europe est refaçonnée pour créer de nouvelles nations indépendantes. Dans le Traité de Versailles signé en 1919, les vainqueurs imposent le démantèlement des empires vaincus.
Tłumaczenie pisemne - chiński
1914至1918年:第一次世界大战全面爆发
美国以及其它殖民部队的加入使“一战”的战火蔓延到了世界各大洲。
由于连带关系,“三国协约国”和“三国同盟”把其它受到次要影响的国家也卷入了战争,例如第一次世界大战时的塞尔维亚和比利时,以及第二次世界大战的奥斯曼帝国。1914年7月28日,奥匈帝国大公弗朗西斯·弗迪南德被塞尔维亚民族主义者刺杀并因此点燃导火索。类似事件在1939年再次发生,而欧洲同盟国也因此把欧洲卷入战争中。
由于深信各国的宣传,大家都认为战争不会持续太长时间而胜利终将归属本方,各国人民纷纷投身战斗。极少数和平主义者的声音此时已被穿上战靴的脚步声所淹没。1914年8月31日,不断警告这将是一场造成极大损伤的持久战的让·饶勒斯被刺身亡。三天后,普鲁士向法国宣战。
饶勒斯的观点得以证实:第一次世界大战持续了超过四年时间,令接近一千万军人和九百万平民丧生,山河破碎,生灵涂炭;而随着美国(1917年)以及非洲、亚洲、加拿大、澳大利亚和新西兰等国加入战场,战火蔓延至全球各地。
战争过后,欧洲变得民不聊生,经济一蹶不振,因此间接促使了美国的崛起。欧洲版图发生变化并诞生一批独立的新国家。根据1919年签订的凡尔赛和约,战胜国瓦解并分割战败国。
francuski > chiński: Intellectual properties
General field: Biznes/finanse
Detailed field: Prawo: umowy
Tekst źródłowy - francuski
5.3.2. Droit de Merchandising dérivé de la Série

La Rémunération Proportionnelle dans le monde entier sera constituée par un pourcentage de :

1% (un pour cent) à l’Auteur sur les Recettes Nettes Part Producteur (telles que définies en Annexe 1 du Contrat) issues de l’exploitation du produit de merchandising concerné.

5.3.3. Droit de Suite, Droit de Remake, Droit de Sequel/Prequel, Spin off de la Série

i.Cession à un tiers n’ayant pas de liens capitalistiques avec le Producteur

La Rémunération Proportionnelle de l’Auteur dans le monde entier sera constituée par un pourcentage de 0,25% (zéro virgule vingt cinq pour cent) sur le prix de cession du droit de Remake/Sequel/Prequel/Spin-off de la Série sous déduction des frais engendrés par cette cession y compris la commission des vendeurs et intermédiaires et des frais d’avocats ou de conseils; l’ensemble de ces frais étant limités à 35% du prix de cession.
(ii) Dans le cas où le Producteur produirait lui-même ou coproduirait une œuvre autre que cinématographique consistant en un remake et/ou un sequel et/ou un prequel et/ou /Spin-off de la Série, l’Auteur recevra une rémunération négociée de bonne foi et d'un commun accord avec le Producteur.
Tłumaczenie pisemne - chiński
5.3.2. 上述作品的衍生商品开发权
在全球市场的收入分成费率为:涉及衍生商品开发的相关(根据合同附件一相关规定的)出版方/制片方净利润的百分之一(1%)。
5.3.3. 上述作品的系列作品创作权、翻拍创作权、前后传创作权和分拆创作权
(i) 向第三方转让(作品)与出版方/制作方不产生经济联系
在全球市场范围内归属作者所有的比例分成为,翻拍/前传/后传/分拆创作权转让价格扣除销售和中介佣金以及律师或咨询费用等所有转让相关杂费后总额的百分之零点二五(0.25%);所涉及相关杂费不得超过转让价格的35%。

(ii) 在出版方/制片方自行创作或共同创作包括上述作品翻拍、和/或后传、和/或前传、和/或分拆创作电影作品的情况下,作者有权就其分成与出版方/制片方友好协商并达成共同协议。
francuski > chiński: Statuts
General field: Biznes/finanse
Detailed field: Prawo: umowy
Tekst źródłowy - francuski
Article 23 - CONSULTATION ECRITE
A l'appui de la demande de consultation écrite, le texte des résolutions proposées ainsi que les documents nécessaires à l'information des associés sont adressés à ceux-ci par lettre recommandée.
Les associés doivent, dans un délai maximal de quinze jours à compter de la date de réception des projets de résolutions, émettre leur vote par écrit. Pendant ledit délai, les associés peuvent demander à la gérance les explications complémentaires qu'ils jugent utiles.
Chaque associé dispose d'un nombre de voix égal à celui des parts sociales qu'il possède.
Pour chaque résolution, le vote est exprimé par "OUI" ou par "NON". Tout associé qui n'aura pas adressé sa réponse dans le délai maximal fixé ci-dessus sera considéré comme s'étant abstenu.
Tłumaczenie pisemne - chiński
第23条:书面征询
为确保送达书面征询申请,建议决议文件以及保障股东知情权的相关文件均应当以挂号信的形式寄送。
股东应当在收到决议方案之日起最晚十四天内以书面形式回复投票。
每位股东均拥有与其所持有股份份额相应的同等投票权。
每次投票均应当以“同意”或“不同意”作为对决议内容所持意见。所有未在上述期限内表达其意见的股东将被视(对决议)弃权。

Glosariusze 缩写, 货币
Wykształcenie Bachelor's degree - Guangdong University of Foreigh Studies
Doświadczenie Lata doświadczenia jako tłumacz: 15. Zarejestrowany od: Jun 2008. Członek od: Sep 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Poświadczenia kwalifikacji francuski > chiński (Licence ès lettre et culture française(BAC+4))
angielski > chiński (CET6)
francuski > chiński (DFA1, CCI de Paris)
Przynależność do organizacji N/A
Oprogramowanie Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Aegisub, CafeTran Espresso, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, SDL TRADOS, Smartcat, Wordfast
Bio

About ME

To be frank on top of all, I didn't want to be a translator when graduated from school years ago, and that's why I didn't go for a MA in translation or languages.

But life makes it to be and I started my freelancer career path right after Beijing Olympics, by offering interpretation services to some domestic big names to explore new markets in other continents.

For about 4-5 years, I had been busy flying back and forth between China and francophone countries for all kinds of projects as an interpreter. I DO mean ALL kinds of projects, from cute pigeons, wired wire-netting, construction, tourism ... to some others better not-to-be-mentioned.


The idea of transforming from a dynamic interpreter to a tranquil translator came out when my family needed me, as the only child (if you know about this Policy in China) of my parents and Mom to my boy.

But my previous adventures have formed a better me in person and as a Professional in the translation industry.

With a MA in Business administration, I mainly work in Business related fields as it helps to give me a quick and easy comprehension to the sources and allows me to go further in finding out an optimal saying that suits the best to a Chinese speaking public.




About CHINA

There is no need to talk about the role of China as an emerging economy in the world today.

But Chinese are NOT a group of people sharing a lot in common.

However, the market within Mainland is the last the be ignored as it hosts a population of 1/6 of the world.

To get to the closest to this audience is what companies are trying to do all the time.

EVEN FOR CHINESE RESIDING OVERSEAS, you are NOT able to understand them if you stay far AWAY from them.

As you may come across lots of CURRENT trends unknown or unfamiliar if you do NOT live in China.

That's why I deliberately add @CN to highlight this feature at proz, since I found out staying in a different time zone of the clients' may UNBELIEVABLY become a disadvantage to approach to them.


I am also trying to write some articles, mainly business related, about local areas in hope of getting attention from potential clients.

Please keep follow if interested.



LANGUAGE PAIR

Translation: FR-ZH, EN-ZH


FIELD OF EXPERTISE

General Business, Press Release, Public Relation, Publication, Finance& Tax, Military, Culinary


EDUCATION

BA, French Language and Literature,

Guangdong University of Foreign Studies, 2001-2005

MA, Business Administration,

University of Paris I Panthéon-Sorbonne, 2007-2009




Ten użytkownik zdobył punkty KudoZ, pomagając kolegom w tłumaczeniu terminów w kategorii PRO. Kliknij sumę punktów, aby zobaczyć zaproponowane tłumaczenia.

Suma punktów: 34
(Wszystkie punkty w kategorii PRO)


Wiodące języki (PRO)
angielski > chiński20
francuski > chiński6
chiński > angielski4
chiński > francuski4
Wiodące dziedziny ogólne (PRO)
Biznes/finanse10
Inne8
Medycyna8
Marketing4
Literatura/sztuka4
Wiodące dziedziny szczegółowe (PRO)
Medycyna (ogólne)8
Biznes/handel (ogólne)6
Kosmetyki, uroda4
Zarządzanie4
Inne4
Handel detaliczny4
Ogólne/rozmówki/listy4

Zobacz wszystkie punkty >
Słowa kluczowe: Chinese simplified Mandarin, Chinois simplifié Mandarin, Cantonese, Cantonais, Hakka, ZHCN, ZHHK, disaster check, negative check, Chinese transcription, Chinese subtitling, traduction économique vers chinois, traduction marketing vers chinois, traduction académique vers chinois, marketing survey in mainland China, liaison in Guangdong province, local consultant in Guangdong province




Ostatnia aktualizacja profilu
Jun 4



More translators and interpreters: francuski > chiński - angielski > chiński   More language pairs



Your current localization setting

polski

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search