Member since May '09

Working languages:
Russian to English
English to Russian
Hebrew to Russian
Hebrew to English
Azerbaijani to English

julie08065
Never lost in translation!

The Villages, Florida, United States
Local time: 04:23 EDT (GMT-4)

Native in: English (Variants: British, US) Native in English, Russian (Variant: Standard-Russia) Native in Russian
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com Google IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
What julie08065 is working on
info
Jan 25, 2021 (posted via ProZ.com):  Just finished a technical manual, Russian to English, 8520 words! ...more »
Total word count: 0

User message
Over 15 years of experience in technical, medical, legal, financial translation....
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, MT post-editing, Transcription, Training, Project management, Vendor management, Operations management, Copywriting
Expertise
Specializes in:
Certificates, Diplomas, Licenses, CVsLaw: Patents, Trademarks, Copyright
Energy / Power GenerationMedical (general)
Mining & Minerals / GemsScience (general)
Petroleum Eng/SciEngineering: Industrial
Engineering (general)

Rates

KudoZ activity (PRO) Questions answered: 3
Blue Board entries made by this user  7 entries

Payment methods accepted Visa, MasterCard, Discover, PayPal | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 3
English to Russian: Technical translation-Heat Exchanger
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Mechanics / Mech Engineering
Source text - English
INSTALLATION

Drying of Coolers
On compressors used in nitrogen and dry air service the following is recommended prior to commissioning of machine.

1. Remove drain plug(s) from bottom of cooler shell and shell cover assembly, if applicable. See cooler assembly drawing, in this section, for drain locations.
2. With drain plugs removed, purge machine with dry air for a minimum of 24 hours.
3. Remove purge from compressor and replace drain plugs.

Bundle Removal
Clearance must be provided at the water nozzle end of the cooler to remove the tube bundle. Refer to the Compressor Installation Arrangement drawing for clearance dimensions.

Water Piping
If the cooler water manifold is not provided by manufacturer, refer to the Water Schematic drawing for recommendations and definition of Click’s scope of supply. Control valves should be provided on the discharge line of each cooler. The manifold should include couplings for temperature and pressure gauges on both inlet and discharge lines close to the heat exchanger.
Drain piping should be isolated for each cooler and not piped to a closed manifold system. Before connecting piping, inspect all openings of the coolers and piping for contaminants.

Translation - Russian
УСТАНОВКА

Сушка охладителей
Компрессоры, предназначенные для работы в азотной и сухой атмосфере, рекомендуется подвергнуть следующей процедуре до начала эксплуатации:

1. Удалите сливную пробку (и) из нижней части корпуса охладителя и сборки корпуса крышки, если необходимо. См. сборочный чертеж охладителя, в этом разделе, для местоположений сливов.
2. При снятых сливных пробках, очистите машину сухим воздухом в течение как
минимум 24 часов.
3. Удалите зачистку с компрессора и замените сливные заглушки.

Снятие соединительных узлов
Зазор (клиренс) должен быть достаточен на конце водяного сопла охладителя для удаления трубного соединения (узла) . См. установочный чертеж компрессора для размеров зазора (клиренса).

Водопровод
Если охладитель водяного коллектора не предоставлен производителем, обратитесь к диаграммным чертежам водного потока для рекомендаций и перечня поставок. . Регулирующие клапаны должны быть предоставлены на линии вывода каждого охладителя. Коллектор должен включать в себя муфты для датчиков температуры и давления датчики на линиях входа и вывода ближе к теплообменнику.
Трубопроводные сливы должны быть изолированы для каждого охладителя и не передаваться в замкнутую систему коллектора. Перед соединением трубопроводов, проверьте все отверстия охладителей и трубопроводов на наличие загрязняющих веществ.
Russian to English: Technical translation
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Petroleum Eng/Sci
Source text - Russian
ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ
Настоящие технические условия определяют минимальные требования к проектированию, материалам, изготовлению, проверкам и испытаниям систем электродвигателя с регулируемой частотой вращения переменного тока, состоящих из преобразователя частоты и асинхронного двигателя с короткозамкнутым ротором.
2. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ПРОДАВЦА
2.1 Любое несоответствие между требованиями настоящих технических условий и требованиями соответствующих норм, стандартов, опросных листов, чертежей, заявок и т. д. должно быть доведено до Покупателя для получения уточнений.
2.2 Не допускается использование допущений в случае недостатка информации. Продавец обязан получить достоверную информацию от Покупателя или из другого источника.
2.3 Продавец обязан предоставить перечень всех приспособлений, специальных инструментов и сопутствующих деталей, необходимых или способствующих правильной установке, эксплуатации и обслуживанию оборудования, даже если эти изделия не указаны на чертежах, в технических условиях или на опросных листах.
2.4 Все предлагаемое оборудование и материалы должны полностью соответствовать требованиям заявки. Альтернативные решения могут предлагаться только тогда, когда они являются усовершенствованием, при этом они должны предлагаться отдельно.
2.5 Продавец должен подготовить паспорта на оборудование в полном соответствии с надлежащими российскими стандартами и требованиями. Образец должен быть представлен с предложением.
2.6 Продавец должен предоставить перечень, указав в нем требования к энергоносителям и их потребление, включая потребление электроэнергии для собственных нужд, воздуха КИПиА, охлаждающей воды и т. д.
2.7 В объем поставки оборудования должно быть включено обучение следующих специалистов:
– Специалисты, имеющие доступ и осуществляющие техническое обслуживание на техническом уровне;
– Специалисты, имеющие доступ и осуществляющие техническое обслуживание на пользовательском уровне.
3. НОРМАТИВНЫЕ ДОКУМЕНТЫ
Электродвигатели должны проектироваться, конструироваться и испытываться в соответствии с требованиями настоящих технических условий и последней редакции действующих национальных стандартов (ГОСТ, СНиП и т. д.); на оборудование, не производимое в России, должны также распространяться требования стандартов IEC.
3.1 НАЦИОНАЛЬНЫЕ СТАНДАРТЫ
На оборудование распространяются требования всех соответствующих российских стандартов (в частности, ГОСТ, СНиП и т. д.). Участник тендера должен указать применимые российские стандарты в предложении.
Translation - English
FIELD OF APPLICATION
Present technical specifications determine minimum requirements for design, materials, manufacture, inspections and tests of the electric drive systems with adjustable frequency of the rotation of AC (alternating current), consisting of the frequency converter and induction motor with the short-circuited rotor.
2. RESPONSIBILITY OF THE SELLER
2.1 Any nonconformity with the requirements of the present technical specifications and the requirements of the corresponding norms, standards, interrogatory sheets, drawings, requests, etc should be brought to the attention of the buyer for clarification.
2.2 In the case of a deficiency of the information no assumptions are permitted. The Seller is obligated to obtain adequate information from the buyer or another source.
2.3 The Seller is obligated to present a list of all devices, special tools and associated details, necessary to facilitate the correct installation, use and servicing of equipment, even if these tools and details are not indicated on the drawings, in the technical specifications or in the questionnaires.
2.4 All proposed equipment and materials must completely correspond to the requirements of the request. Alternative solutions can be proposed only for improvement, and in this case they must be proposed separately.
2.5 The Seller must prepare technical passports for the equipment in accordance with Russian standards and requirements. The model sample must be presented with the proposal.
2.6 The Seller is obligated to present a list with requirements for energy carriers and energy consumption, including the consumption of electric energy for its own needs, air, control-measurement instruments and apparatus, cooling water, etc.
2.7 The package of equipment delivery should include training of the following specialists:
- specialists who can access and maintain the equipment at the technical level;
- specialists who can access and maintain the equipment at the user level.
3. NORMATIVE DOCUMENTS
Electric motors (drives) must be designed, built and tested in accordance with the demands of presented technical specifications and latter editions of valid national standards (GOST, SNIP- Construction norms and regulations, etc); equipment not produced in Russia, also must comply with the requirements of standards IEC.
3.1 NATIONAL STANDARDS
The equipment should comply with the requirements of all corresponding Russian standards (in particular, GOST, SNIP (Construction norms and regulations),etc). A tender participant must indicate the applicable Russian standards in the proposal.
Hebrew to English: English -Hebrew: FCPA policies
General field: Other
Detailed field: Human Resources
Source text - Hebrew
This learning experience will give you additional insights into the FCPA and how you can use those insights to benefit yourself and your organization.

You should also realize that the country in which you operate has it’s own standards for dealing with these issues. While we can't deal with them in detail in this module, it’s important to keep in mind that the requirements of the FCPA frequently parallel the requirements of local law. So while this module looks at issues from a US legal perspective, you and your business unit are already likely to be subject to much the same standards under your country’s legal regime. Indeed, local legal requirements in some countries are even more rigorous than those of the FCPA.

At the conclusion of this module, we'll provide an opportunity for you to give us your opinion on this method of learning and the content of the module.

We're very interested in hearing your views.

One further point of clarification is in order.

The FCPA is not the exclusive regime governing your company's commitment to business ethics. The Johnson & Johnson International Health Care Business Integrity Guide (the "Guide") is also applicable. Discussion of the Guide is beyond the scope of this brief course. The Johnson & Johnson Worldwide Office of Health Care Compliance is providing separate training on it. Contact your supervisor or your local Health Care Compliance officer to obtain more information on training available regarding the Guide and associated policies.
Translation - English
חווית הלמידה תתן לך תובנות חדשות ב-FCPA ותעזור לך להבין, כיצד תוכל להשתמש בתובנות אלה לטובתך ולטובת החברה שלך.

כמו כן עליך להבין, שלמדינה בה הינך פועל ישנם תקנים משלה לטיפול בנושאים אלה. על אף שאנו לא יכולים לסקור אותם בפרוטרוט ביחידה זו, חשוב לזכור שדרישות חוק ה-FCPA לרוב מקבילות לדרישות החוק המקומי. על כן בעוד שהיחידה מתייחסת לנושאים מנקודת מבט משפטית המקובלת בארה"ב, אתה והמחלקה העסקית שלך ככל הנראה כבר כפופים לתקנים דומים למדי של המשטר המשפטי במדינתך. למען האמת, הדרישות המשפטיות במדינות מסויימות אפילו יותר מחמירות מאלה הקבועות בחוק ה-FCPA .

בסיום היחידה אנו ניתן לך אפשרות להביע את דעתך על דרך למידה זו ועל התוכן של היחידה.

אנו מאד מעוניינים לשמוע את דעתך.

לסיום אנו חייבים להבהיר נקודה אחת נוספת.

ה-FCPA אינו החוק היחיד הקובע את התחייבות החברה שלך למוסר העסקי. מטרה זו משמש גם "המדריך הבינלאומי להגינות עסקית בתחום הבריאות של "ג'ונסון אנד ג'ונסון"" (להלן: "המדריך"). הדיון ב"מדריך" הוא מעבר לחומר הכלול בקורס קצר זה, ומשרד הציות לחוק ומוסר בתחום הבריאות העולמי של "ג'ונסון אנד ג'ונסון" (Johnson & Johnson Worldwide Office of Health Care Compliance) מספק עליו הדרכה נפרדת. שאל את המנהל שלך או את פקיד הציות לחוק ומוסר בתחום הבריאות המקומי שלך על מנת לקבל מידע נוסף על דרכי הלימוד של "המדריך" והמדיניות הקשורה בו העומדות לרשותך.

Translation education Master's degree - IFL
Experience Years of experience: 37. Registered at ProZ.com: Aug 2008. Became a member: May 2009.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Russian (Tel-Aviv University)
Russian to English (Tel-Aviv University)
Hebrew to English (Tel-Aviv University)
Azerbaijani to English (Baku State University)
Hebrew to Russian (Tel Aviv University)


Memberships ATA, ATA
Software Across, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Catalyst, DejaVu, Dreamweaver, Frontpage, Idiom, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Multilizer, OmegaT, Pagemaker, Powerpoint, SDLX, Trados Studio, Wordfast
Professional practices julie08065 endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
Bio
Please note, the only e-mail address I use is [email protected]. Please ignore any letters on my behalf from other addresses!

Languages: Russian, English, Hebrew, Azerbaijani, Ukrainian

Member of American Translators Association

US Citizen


EDUCATION AND QUALIFICATIONS

University degree:

M.S. in Electro – Mechanical Engineering, 1987

Azerbaijan State Oil Academy [University]

Major: Welding, Thermo - Mechanical Processing, Material Engineering

Minor: Technical writing and translation (RUS<>ENG)

Professional Engineer (The Association of Engineers, Architects and Graduates in Technological Sciences in Israel (AEAI), since 1992)

PROFESSIONAL PROFILE:

Working experience: Freelance translator since 1985

1999 - Present

Freelance translator and editor/Independent contractor

Main Language Pair:

Russian <> English

Additional Language Pairs:

Hebrew >>English/Russian

Azeri > English/Russian

Ukrainian >>English/Russian

1992 – 1999 JM Linguistics , Tel-Aviv, Israel

Project Manager/Translator

1981-1991 AZERELECTROTERM, Baku, Azerbaijan.

Electro-Mechanical Engineer/Technical translator

SERVICES

Translation/Editing/Proofreading

SPECIALIZATION FIELDS

▪ Science (medical, pharmaceutical, chemical, dental, bioengineering, healthcare)

▪ Technical (mechanics, machinery, automotive, commercial products)

▪ Engineering (thermo processes, electronics, computers, oil refinery, petroleum, electro-mechanical engineering, material engineering, welding)

▪ Legal (contracts, birth certificates, marriage licenses, divorce decrees, diplomas and transcripts)

▪ Financial, marketing, social sciences, arts, tourism, media, entertainment, fiction/non-fiction

COMPLETED TRANSLATION PROJECTS:

TECHNICAL

Technical Instruction Manuals
Specification Sheets
Standards
Proposals, Contracts, Agreements
Material Safety Data Sheets (MSDS)
Technical Research/Analysis Reports
Production & Operation Manuals
Testing Instructions/Requirements
Non-patent literature from patent search results
THERMODYNAMICS

Conduction Heat Transfer
Introduction to Aerodynamics (Fluid Mechanics)
Incompressible Aerodynamics
Aerodynamics and Fluids Lab.
Thermal and Fluids Lab.
Mechanics of Materials
INTERMEDIATE MECHANICS OF MATERIALS

Introduction to Aeronautics
Aircraft Performance
Aerodynamics
Theory of Turbo-machines
Convection Heat Transfer
Aircraft Propulsion
Flight Dynamics
Heat Exchanger
PATENT / LEGAL TRANSLATION

Patent Publication/File History
Priority Certificates
Non-Disclosure Agreements
License Documents
Notices of Appeal, Reasons for Refusal
Expert Opinion Documents
Correspondence Letters
Written Arguments
Sworn Affidavits
Notices of Complaint
Foreign Discovery related Documents
Court Documents
Subsoil Use Law of Kazakhstan
Sale-Purchase Contracts (Real Estate)
Non-Compete Agreement.
Power of Attorney
Trial transcripts
MEDICAL:

Important changes with regard to the pharmaceutical regulations -Azerbaijan
Medical History
Medical Diplomas and transcripts.
Medical research: radiation and methods of protection.
Medical verification documents for NBME
Pharmaceutical trials and related business correspondence.
Pharmacovigilance
EMA submissions
Clinical Trial legal content
General:

Diplomas, Certificates and Licenses
Rates for estimation purposes only.

Regarding free translation tests:
NO FREE TEST

References available open request
Keywords: Russian, Hebrew, Azerbaijani, Spanish, Italian, French, English, legal, medical, technical. See more.Russian, Hebrew, Azerbaijani, Spanish, Italian, French, English, legal, medical, technical, translation, software, localization, proofreading, computer, linguist, lingual, Certificate, engineer, new jersey, USA, Philadelphia, general, interpreter, law, transcript, diploma, manual, oil, gas, compressor, hospital, legal, ecfmg, foreign medical graduates, verification documents, русский, перевод, технический, документ, инженер, диплом, сертификат, редактор, английский, азербайджан, медицинский, свидетельство о рождении, атестат зрелости, инструкция, работа, легальный, galit aviv, julia aviv, julie aviv. See less.


Profile last updated
May 21, 2023