This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation
Expertise
Specializes in:
Business/Commerce (general)
Economics
Finance (general)
Real Estate
Management
Marketing / Market Research
Also works in:
Advertising / Public Relations
Education / Pedagogy
International Org/Dev/Coop
More
Less
Rates
English to Russian - Rates: 0.05 - 0.08 USD per word / 15 - 24 USD per hour Russian to English - Rates: 0.05 - 0.08 USD per word / 15 - 24 USD per hour
Source text - Russian В рамках строительства алюминиевого завода ХХХ предусматриваются следующие мероприятия:
• разработка рабочей проектной документации, а также ОВОС; получение всей разрешительной документации (вкл. прохождение госэкспертизы проекта и проведение общественных слушаний);
• выполнение строительных работ по двум сериям электролиза, вспомогательным помещениям, соединительным коридорам, трубным эстакадам, пандусам, расходным бункерам и т.д.; строительство административных и бытовых помещений (для эксплуатационного и обслуживающего персонала);
• строительство «сухих» газоочисток с соответствующими системами транспортировки сырья (с использованием аэрожелобов и/или аэролифтов);
• монтаж электролизеров (в том числе устройство столбчатого фундамента).
В качестве базового электролизера для разработки настоящего банковского ТЭО принят электролизер ХХХ с обожженными анодами на силу тока ХХХ кА. Размещение электролизеров – поперечное; рабочая отметка серий - (+ 0,0) метра, отметка первого этажа - (– 2,0) метра.
Translation - English The construction of the XXX aluminum smelter involves the following steps:
• preparing technical project documentation and an Environmental Impact Assessment; obtaining all the permits (including state expert examination of the project and public consultations);
• performing construction work on two electrolysis pot-lines, auxiliary buildings, interconnecting passages, pipe racks, ramps, feed hoppers etc; building administrative and amenity facilities (for operational and maintenance staff);
• building dry scrubbing systems with the required raw material handling equipment (using air-slides and/or airlifts);
• installing reduction cells (including a post foundation).
The XXX reduction cell with the prebaked anodes at an amperage of XXX kA is accepted as the reference cell for preparing the Bankable Feasibility Study (BFS). The cells are set side-to-side; the pot-line position level is (+ 0.0) meters, the ground floor level is (– 2.0) meters.
English to Russian: minerology
Source text - English QA & QC
Ten samples were selected from each borehole for verification analysis (both mineralogical and chemical). The samples were selected so as to include high-grade standard samples, as well as medium-grade and low-grade samples. A comparison between the results of the verification drilling program conducted in 2006 and the 1990’s drilling shows a significant increase in standard grade and in the thickness of the mineralized layer. However, a poor correlation is observed between the two sets of results. While the increase in the total mineral content probably reflects more efficient drilling and sampling techniques during the 2006 campaign compared to the earlier drilling, these techniques are regarded as currently not meeting international “best practice” standards.
Translation - Russian Гарантия качества и контроль качества
Для контрольного анализа (как минералогического, так и химического) из каждой скважины было отобрано десять образцов. Выборка составлялась таким образом, чтобы в ней были представлены эталонные пробы с высоким минеральным содержанием, а также пробы со средним и низким минеральным содержанием. При сопоставлении результатов контрольных буровых работ, проведенных в 2006 году, и результатов работ, проведенных в 1990 году, выявлено значительное увеличение эталонного уровня и мощности минерализованного слоя. Однако результаты двух выборок недостаточно согласованы. Хотя увеличение общего минерального содержания, вероятно, связано с применением более усовершенствованной технологии бурения и методов отбора проб в 2006 году по сравнению с предыдущими буровыми работами, данные методы на сегодняшний день до сих пор не соответствуют международным стандартам передового опыта.
More
Less
Experience
Years of experience: 39. Registered at ProZ.com: Aug 2008.
I have over 20 years of translation experience, both oral and written, in different fields (economy - all fields, real estate, technology, medicine, social sciences, etc.), working for Russian and international public and private companies, providing consecutive translation at conferences, meetings, negotiations, workshops, as well as translation of economic, legal, medical, technical documents and publications (translated four books in real estate investment and financing, and two books on non-traditional medicine). I worked as an associate professor teaching Business English and translation at the World Economy Department at the Ural State University of Economic for more than 20 years. My professional university career allowed and even required that I should be experienced in practical translation. I published two textbooks for students of World Economy and translators, both were certified by the Russian Ministry of Education in Economics and Finance. Besides I have more than 15 published textbooks for the University.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.