Working languages:
English to Russian
Russian to English

Evgeny Kornilov
On-time high quality translation

Russian Federation
Local time: 08:57 MSK (GMT+3)

Native in: Russian 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Website localization, Software localization
Expertise
Specializes in:
Astronomy & SpaceAutomotive / Cars & Trucks
Business/Commerce (general)Cinema, Film, TV, Drama
Computers (general)General / Conversation / Greetings / Letters
Internet, e-CommerceIT (Information Technology)
MusicSports / Fitness / Recreation

KudoZ activity (PRO) Questions answered: 1, Questions asked: 1
Portfolio Sample translations submitted: 17
English to Russian: About generators and inverters
General field: Tech/Engineering
Source text - English
An engine-powered generator is an easy way to supply your house with emergency power. They are relatively inexpensive (typical price for a 5,000-watt generator ranges between $600 and $1,200), produce clean, 120- or 240-volt sine-wave power, and consume only about a gallon of gas every two hours or so (at 1,000-watt output). You can also purchase generators that run off of diesel fuel or propane.


The disadvantages of engine-powered generators include:
• Fuel storage
• Noise (especially the less-expensive models)
• Engine maintenance
Fuel storage can be a nuisance -- gasoline cannot be stored for more than a month or so unless you use a fuel stabilizing chemical, and even then the shelf-life is relatively short. You need to rotate your inventory on a regular basis to avoid problems.
An inverter is an electrical device that converts 12-volt power into 120-volt power. Typically you run an inverter off of your car's battery or off of a deep-cycle battery that you buy specifically to power the inverter. An inverter is a very easy and inexpensive solution if you can keep your power demands in the 200-watt range. If you are willing to build a more elaborate system, inverters can be a good option up to about 2,500 watts, although they tend to get expensive at that point (a 2,500-watt inverter might cost $600 to $1,000, and then you need to buy a number of deep-cycle batteries and a charging system). Inverters have two main advantages:


• They are silent
• They are maintenance-free (when you operate them from your car's battery -- if you build your own deep-cycle battery bank you will have to maintain the batteries).


Here are some things to think about when considering an inverter:
• You can buy a small 150- or 300-watt quasi-sine-wave inverter for about $50 and plug it into your car's lighter socket. It can operate several light bulbs, a radio, a small TV, etc.
• A car's battery has a reserve capacity rating. A typical rating is 80 minutes, which means the battery can supply 25 amps at 12 volts for 80 minutes. If you consume 120 watts continuously, that means that you are draining about 10 amps from your car's battery continuously. A typical car battery can supply power at that level for perhaps three hours. A deep-cycle battery can supply power at that level for six or eight hours. Then you will need to recharge the battery (which takes awhile). However, if you are running two compact fluorescent bulbs at 15 watts each, total consumption is only 30 watts, or 2.5 amps at 12 volts. A car battery can supply power for about 12 hours at that level. A deep-cycle battery can supply power for a day or two at that level.
• A typical car's alternator can supply only about 700 watts maximum. To run an inverter with a capacity greater than 300 watts from a car, you need to connect it directly to the car's battery with cables, and you will need to run the car's engine continuously. At that point, it would be much more efficient to buy a gasoline generator.

From this discussion you can see that an inverter only makes sense for very small power loads over relatively short time frames. You can build a large and elaborate battery system to run your inverter if you choose, but that can get expensive.
Translation - Russian
С помощью генератора с механическим приводом вы с легкостью обеспечите свой дом энергией в экстренной ситуации. Они относительно дешевы (средняя цена на генератор мощностью 5000 Вт варьируется от 600 до 1200 долларов), генерируют чистую синусоидальную электроэнергию напряжением 120 или 240 В, и потребляют всего около 3,8 л топлива за два часа работы (при выходной мощности в 1 000 Вт). Можно также приобрести генераторы, работающие на дизельном топливе или пропане.

Недостатками генераторов с двигателем являются:
• Необходимость в запасе топлива
• Шум (особенно в дешевых моделях)
• Необходимость обслуживания двигателя
В хранении топлива есть одно неудобство – бензин нельзя хранить дольше, чем примерно один месяц, не используя стабилизационное вещество, даже срок хранения в упаковке весьма невелик. Следует регулярно менять топливо во избежание проблем.

Инвертер – электрическое устройство, преобразующее ток напряжением 12 В в ток напряжением 120 В. Обычно инвертер запитывается от автомобильного аккумулятора или аккумулятора глубокого цикла, который можно приобрести специально для питания инвертера. Инвертер является очень простым и недорогим решением для питания мощностью до 200 Вт. Для создания более сложной системы подойдут инвертеры мощностью около 2500 Вт, хотя подобные приборы обойдутся подороже (инвертер мощностью 2500 Вт стоит 600 – 1000 долларов, кроме того, необходимо приобрести несколько аккумуляторов глубокого цикла и зарядное устройство). Инвертеры имеют два основных преимущества:

• Они тихо работают
• Они не нуждаются в обслуживании (при работе от автомобильного аккумулятора – если питание осуществляется от аккумуляторов, то их следует держать в рабочем состоянии).

О чем следует позаботиться при покупке инвертера:
• Можно купить небольшой квази-синусоидальный инвертер мощностью 150 или 300 Вт примерно за 50$ и подсоединить его к автомобильному прикуривателю. От него смогут работать несколько ламп освещения, радио, небольшой телевизор и т.д.
• Автомобильный аккумулятор имеет ограниченный запас мощности. Обычного запаса хватает на 80 минут, то есть аккумулятор будет подавать ток силой 25 А и напряжением в 12 В в течение 80 минут. При постоянном потреблении тока напряжением в 120 В, вы будете потреблять от аккумулятора ток силой около 10 А. При подобном потреблении обычный автомобильный аккумулятор продержится примерно три часа. Аккумуляторы глубокого цикла будут снабжать вас энергией в течение 6 – 8 часов при аналогичном потреблении. Затем аккумуляторы потребуются перезарядить (что займет некоторое время). Однако если у вас работают две небольшие флуоресцентные лампы мощностью 15 Вт каждая, общее потребление составит всего 30 Вт, или 2,5 А при 12 В. В данном случае автомобильного аккумулятора хватит на 12 часов, а аккумулятора глубокого цикла – на один - два дня.
• Максимальная мощность обычного автомобильного генератора составляет около 700 Вт. Для подключения инвертера мощностью более 300 Вт потребуется кабелем подсоединить прибор непосредственно к аккумулятору и не заглушать двигатель. В таком случае более целесообразно приобрести бензиновый генератор.
Из этого обзора видно, что использование инвертера целесообразно только при очень небольшой нагрузке в течение относительно недолгого времени. При желании можно создать большую и сложную систему аккумуляторов для работы инвертера, однако это обойдется весьма недешево.
English to Russian: Acoustic terms
General field: Tech/Engineering
Source text - English
Sound Waves
Sound waves are basically pressure variations travelling through the air. When the sound wave travels, it compresses air molecules together at one point. This is known as the high pressure zone. After the compression, an expansion of molecules occurs. This is known as the low pressure zone. This process continues along the path of the sound wave until the energy becomes too weak to hear.

Frequency and wavelength
The frequency of a sound wave indicates the rate of pressure variation or cycles. One full cycle is a change from high pressure, to low pressure, and back to high pressure. The number of these cycles, completed in one second is called the Hertz (Hz). A tone of 1000Hz frequency has 1,000 cycles per second.
The wavelength of a sound is the physical distance from the start of one cycle to the start of the next cycle. Wavelength is related to frequency by the speed of sound.
Sound velocity in air depends on atmospheric pressure and temperature, with the latter being the more significant factor. The velocity at 0°C is 332 metres per second, rising by 0.6 metres per second for each °C increase in temperature.
Loudness
The fluctuation of air pressure created by sound waves is a change above and below normal atmospheric pressure. This is what the human ear responds to. The varying amount of air molecule pressure compressing and expanding is related to the apparent loudness arriving at the ear. The greater the pressure change, the louder the sound. The ear is capable of detecting a pressure change as small as 0.0002 microbar. 0dB SPL is the threshold of hearing and 120dB SPL is the threshold of pain. 1dB is about the smallest change in SPL that can be heard. A 3dB change is generally noticeable and a 6dB change is very noticeable. A 10dB SPL increase is perceived to be twice as loud.
Reflections
A sound wave can be reflected by a surface or object if that surface is physically as large, or larger, than the wavelength of the sound wave. Because low-frequency sounds have long wavelengths they can only be reflected by large surfaces or objects. Reflection is the source of echo, reverb, standing waves and diffusion.

Echo
This occurs when an indirect sound is delayed long enough (by a distant reflective surface) to be heard by the listener as a distinct repetition of the direct sound.

Reverberation
This consists of many reflections of a sound, maintaining the overall sound in a room for a time even after the direct sound has stopped.


Standing Waves
These occur in a room at certain frequencies related to the distance between parallel walls. The original sound and the reflected sound will begin to reinforce each other when the wavelength is equal to the distance between the two walls. Typically, this happens at low frequencies due to their longer wavelengths and the difficulty in absorbing them.

Refraction
This is the bending of a sound wave as it passes through some change in the density of the transmission medium. This change may be due to physical objects or it may be due to atmospheric effects such as wind or temperature gradients.

Diffraction
A sound wave will bend around obstacles in its path which are smaller than its wavelength. Because a low frequency wave is much longer than a high frequency wave the low frequencies will bend around objects that the high frequencies cannot.


Passive Absorption:
When sound passes through an acoustically absorptive material like mineral wool insulation or acoustic foam, the sound waves are forced to change directions many times and travel great distances before the sound passes completely through the absorptive material. Each time the sound waves change direction a percentage of the energy is absorbed by conversion to heat. When there is a reflective surface behind the absorber, (such as a wall) the sound which passes through the absorber will be reflected back and through the absorber once again. Absorbers work best when there is some sort of a reflective surface behind them.


Absorbers behave differently as they are moved away from the wall surface. In recording studio situations it is crucial to have an air gap behind the absorber to increase the mid and low frequency absorption. Long wavelength, low frequency soundwaves are much more difficult to attenuate with porous absorptive materials. This is because the thickness of the absorptive material must be at least 1/4 of the wavelength of the lowest frequency to be absorbed. For 200Hz the wavelength is 1.7 meters so a theoretical thickness of 400mm is required to absorb or attenuate this wavelength.


The Absorption Coefficient of a material can be expressed as a value between 0 and 1 where 0 represents no absorption (perfect reflection) and 1 represents total absorption. It can also be represented as a percentage.


Direct vs Ambient
Direct sound becomes weaker as it travels away from the sound source at a rate controlled by the inverse square law. When the distance from a sound source doubles, the sound level decreases by 6dB.

The ambient sound in a room is at nearly the same level throughout the room. This is because the ambient sound has been reflected many times within the room until it is essentially non-directional. Reverberation is an example of non-directional sound.

The ambient sound in a room becomes increasingly apparent as a microphone is placed further away from the direct sound source. The amount of direct sound relative to ambient sound can be controlled by the distance of the microphone from the sound source and to a lesser degree by the polar pattern of the mic.

If the microphone is placed beyond a certain distance from the sound source the ambient sound will begin to dominate the recording and the desired balance may not be possible to achieve. This is known as the critical distance and becomes shorter as the ambient noise and reverberation increases forcing a closer placement of the microphone to the source.

Phase Relationships.
The phase of a single frequency sound wave is always described relative to the starting point of the wave or 0°. The pressure change is zero at this point. The peak of the high pressure zone is at 90°, and the pressure change falls to zero again at 180°. The peak of the low pressure zone is at 270° and the pressure change rises to zero at 360° for the start of the next cycle.

Two identical sound waves starting at the same point in time are called in-phase and will sum together creating a single wave with double the amplitude but otherwise identical to the original sound wave. Two identical sound waves with one starting point occuring at the 180° point of the other wave are said to be out of phase and the two waves will cancel each other out completely. When two sound waves of the same single frequency but different starting points are combined the resulting wave is said to have phase shift. This new wave will have the same frequency as the original waves but will have increased or decreased amplitude depending on the degree of phase shift.

Most sound waves are not a single frequency but are made up of many frequencies. When identical multiple-frequency soundwaves combine there are three possibilities for the resulting wave:
A doubling of the amplitude at all frequencies if the waves are in-phase
A complete cancellation at all frequencies if the waves are 180° out-of-phase
Partial reinforcement or partial cancellation at various frequencies if the waves have an intermediate phase relationship.

The latter case is the most likely and the audible result is a seriously degraded frequency response called comb filtering. The pattern of peaks and dips resembles the teeth of a comb and the depth and location of these notches depends on the degree of phase shift.


With microphones this effect can occur in two ways. The first is when two (or more) mics pick up the same sound source at different distances. Because of the increased time delay of the sound arriving at the more distant microphone there will be a phase difference between the signals from the mics when they are combined at the mixer.

The second way for this effect to occur is when a single microphone picks up a direct sound and also a delayed version of the same sound. The delay may be due to a reflection of the original sound or to multiple sources of the original sound.

When this effect is heard it is usually possible to move the sound source, use a microphone with a different directional characteristic or physically isolate the sound source further to improve the situation.
Translation - Russian
Звуковые волны
Звуковые волны по сути являются колебаниями давления в воздухе. При прохождении звуковой волны, она группирует молекулы воздуха в одной точке – зоне высокого давления. Затем происходит распространение молекул. Возникает зона низкого давления. Данный процесс продолжается на всем пути прохождения звуковой волны, пока ее энергия не станет слишком малой, чтобы услышать звук.

Частота и длина волны
Частота звуковой волны показывает количество колебаний давления или периодов. Один полный период – переход от высокого давления к низкому, и обратно к высокому. Количество периодов, совершившихся за одну секунду, называется Герц (Гц). Звук частотой в 1000 Гц имеет 1000 периодов в секунду.

Длина звуковой волны – расстояние от точки начала одного периода до точки начала следующего. Длина волны связана с частотой через скорость звука.

Скорость звука в воздухе зависит от атмосферного давления и температуры, являющейся более важным фактором. Скорость звука при 0°C составляет 332 м/с, возрастая на 0,6 м/с при повышении температуры на 1 °C.

Громкость
Колебания давления, создаваемые звуковыми волнами, являются изменениями нормального атмосферного давления в большую или меньшую сторону. На них реагирует человеческое ухо. Изменение давления сжимания и распространения молекул воздуха влияет на различаемую ухом громкость. Чем больше изменение давления, тем громче звук. Ухо способно уловить изменение давление в 0,00002 микробар. Болевой порог имеет значение около 200 микробар. 0 дБ SPL является границей слышимого диапазона, а 120 дБ SPL является болевым порогом. 1 дБ – максимальное слышимое изменение SPL. Изменение в 3 дБ легко различимо, в 6 дБ – очень различимо. Повышение SPL на 10 дБ считается повышением громкости в два раза.

Отражения
Звуковая волна может быть отражена поверхностью или объектом с площадью физически равной или большей, чем длина звуковой волны. Так как низкие звуки имеют большую длину волны, они отражаются только большими поверхностями или объектами. Отражение является источником эха, реверберации, стоячей волны и диффузии.


Эхо
Возникает, когда человек слышит звук, распространяющийся в обратном направлении с длительной задержкой (отраженный от отдаленной поверхности), как различимый повтор первоначального звука.

Реверберация
Состоит из многократных повторений звука, сохраняя звуковой эффект в пространстве на некоторое время даже после замолкания первоначального источника звука.

Стоячие волны
Происходят в помещении на определенных частотах, сравнимых с расстоянием между параллельными стенами. Первоначальный и отраженный звук начинают усиливать друг друга, если длина волны равна расстоянию между двумя параллельными стенами. Обычно возникают при низких частотах из-за большой длины волны и трудности их поглощения.

Рефракция
Преломление звуковой волны при прохождении через среду с изменяющейся плотностью. Может возникнуть из-за физических свойств объекта или из-за атмосферных эффектов вроде ветра или изменения температур.

Дифракция
Огибание звуковой волной препятствий, меньших по размеру, чем ее длина волны. Так как длина звуковой волны с низкой частотой больше, чем длина высокочастотной волны, низкочастотная волна обходит такие препятствия, которые не может обойти высокочастотная волна.

Пассивное поглощение
При прохождении звука через звукопоглощающий материал вроде деревянной обшивки или акустической пленки, звуковым волнам приходится многократно изменять свое направление и пройти большее расстояние до прохождения через звукопоглощающий материал. При каждом изменении направления звуковой волны происходит преобразование некоторого количества энергии в тепло. Если за поглощающим материалом есть отражающая поверхность (вроде стены), звук, прошедший через поглощающий материал, отражается в обратном направлении, и проходит через поглощающий материал снова. Поглощающие материалы действуют максимально эффективно, если за ними есть какая-либо отражающая поверхность.

Будучи отделены от поверхности стены, поглощающие материалы действуют по-разному. В звукозаписывающих студиях крайне важно оставлять воздушную прослойку за поглощающим материалом для улучшения поглощения звука средних и низких частот. Низкочастотные звуковые волны с большой длиной волны намного сложнее заглушить пористым поглощающим материалом. Причиной этого является то, что толщина поглощающего материала должна составлять как минимум ¼ длины низкочастотной заглушаемой волны. При частоте 200 Гц длина волны составляет 1,7 м, следовательно, для поглощения такой волны необходим материал толщиной 400 мм.

Коэффициент поглощения материала выражается величиной от 0 до 1, где 0 означает отсутствие поглощения (совершенное отражение), а 1 означает полное поглощение. Данная величина может быть также выражена в процентах.


Прямой и окружающий звук
Прямой звук ослабевает по мере удаления от источника звука со скоростью, подчиняющейся закону обратных квадратов. При удвоении расстояния от источника звука, громкость ослабевает на 6 дБ.

Окружающий звук имеет примерно одинаковую громкость во всем объеме помещения. Это обусловлено его многократным отражением внутри помещения, после чего в итоге он становится ненаправленным. Примером ненаправленного звука является реверберация.

Окружающий звук становится более отчетливым при отдалении микрофона от источника звука. Отношение прямого звука к окружающему может контролироваться расстоянием от микрофона до источника звука и в меньшей степени полярной направленностью микрофона.

Если микрофон расположить на определенной дистанции от источника звука, окружающий звук начнет превалировать в записи и достижение необходимого баланса может стать невозможным. Это известно как критическая дистанция, которая сокращается по мере усиления окружающего звука и реверберации, заставляя располагать микрофон ближе к источнику звука.

Фазовые соотношения
Фаза звуковой волны одной частоты всегда описывается относительно исходной точки волны или 0°. Изменение давления в этой точке равно нулю. Высокое давление достигает пика при 90°, затем снова доходя до нуля при 180°. Пикового значения зона низкого давления достигает при 270°, затем давление снова возрастает до нуля при 360° и начинается новый период.

Две идентичные звуковые волны, начинающиеся в одной точке, называются однофазными, они накладываются одна на другую, создавая одну волну с двойной амплитудой, но с одинаковыми другими параметрами. Две одинаковые звуковые волны, возникающие в противоположных точках, называются противофазными и затухают при наложении. Когда две звуковые волны с одинаковой частотой, но разными исходными точками накладываются друг на друга, происходит сдвиг фазы. Новая волна будет иметь такую же частоту, как исходные, но ее амплитуда будет увеличена или уменьшена в зависимости от угла сдвига фазы.

Большинство звуковых волн имеют не одну частоту, а состоят из нескольких частот. При наложении идентичных многочастотных звуковых волн возможны 3 варианта развития событий:
Удвоение амплитуды всех частот при однофазных волнах
Полное затухание всех частот при противофазных волнах
Частичное усиление или ослабевание различных частот при различных фазах волн.

Последний случай наиболее вероятен, а его слышимый результат имеет серьезно измененный частотный диапазон, называемый гребневой фильтрацией. Диаграмма пиков и падений напоминает гребень, а глубина и расположение впадин зависит от степени сдвига фазы.

В микрофонах данный эффект может проходить двумя путями. Первый случай – если два (или более) микрофона записывают звук с одного источника на разных расстояниях от него. Из-за задержки звука, приходящего на второй микрофон, происходит фазовая разница между сигналами от микрофонов, когда они совмещаются на микшере.

Второй случай – один микрофон записывает прямой звук, а также его замедленный вариант. Задержка происходит из-за отражения исходного звука или из-за его поступления из нескольких источников.

При возникновении данного эффекта обычно можно передвинуть источник звука, использовать микрофоны различной направленности или физически изолировать источник звука для улучшения его качества.
English to Russian: Antivirus software
Detailed field: IT (Information Technology)
Source text - English
A firewall is a part of a computer system or network that is designed to block unauthorized access while permitting authorized communications. It is a device or set of devices configured to permit, deny, encrypt, decrypt, or proxy all (in and out) computer traffic between different security domains based upon a set of rules and other criteria.


Firewalls can be implemented in either hardware or software, or a combination of both. Firewalls are frequently used to prevent unauthorized Internet users from accessing private networks connected to the Internet, especially intranets. All messages entering or leaving the intranet pass through the firewall, which examines each message and blocks those that do not meet the specified security criteria.


There are several types of firewall techniques:
1. Packet filter: Packet filtering inspects each packet passing through the network and accepts or rejects it based on user-defined rules. Although difficult to configure, it is fairly effective and mostly transparent to its users. In addition, it is susceptible to IP spoofing.
2. Application gateway: Applies security mechanisms to specific applications, such as FTP and Telnet servers. This is very effective, but can impose a performance degradation.
3. Circuit-level gateway: Applies security mechanisms when a TCP or UDP connection is established. Once the connection has been made, packets can flow between the hosts without further checking.
4. Proxy server: Intercepts all messages entering and leaving the network. The proxy server effectively hides the true network addresses.
Translation - Russian
Сетевой экран (файрвол) является частью системы компьютера или сети, предназначенной для блокирования неавторизованного доступа и обеспечения авторизованных взаимодействий. Он представляет собой одно или несколько устройств, настроенных на разрешение, запрет, шифрование, дешифрование или перенаправление на прокси-сервер всего (входящего и исходящего) траффика между разными доменами безопасности на основании набора правил и других критериев.
Сетевые экраны могут быть реализованы как аппаратно, так и программно или с применением обоих способов. Их часто используют для блокирования доступа неавторизованных Интернет-пользователей к частным сетям (в частности, интранетам), подключенным к Интернету. Все входящие и исходящие по отношению к интранету сообщения проходят через сетевой экран, осуществляющий проверку каждого сообщения и блокирующий не соответствующие заданному критерию безопасности.
Существуют несколько типов сетевых экранов:
1. Фильтр пакетов: проверяет каждый пакет данных, проходящий через сеть, и принимает или отклоняет его на основании заданных правил. Несмотря на сложность настройки, этот метод является весьма эффективным и наиболее очевидным для пользователей. Кроме того, он применим для борьбы с IP-спуфингом.
2. Шлюз уровня приложений: применяет механизмы безопасности к определенным приложениям, например, к FTP и Telnet-серверам. Данный способ очень эффективен, но отрицательно сказывается на скорости работы.
3. Шлюз сеансового уровня: применяет механизмы безопасности при создании TCP или UDP-соединения. После создания соединения обмен пакетами происходит без проверок.
4. Прокси-сервер: Перехватывает все входящие и исходящие сообщения. Прокси-сервер эффективно скрывает реальные сетевые адреса.
English to Russian: Ball valves
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Mechanics / Mech Engineering
Source text - English
Maintenance and reparation

• Carry out maintenance, reparation and dismounting of accessories
according to the operation manual from the manufacturer of the
accessories
• Reparation and disassembly of the battvatve may only be carried out
by the manufacturer.
• Broken parts have to be exchanged immediately by professionals

Dismounting from plant
• Discharge pressure of the plant and lower media temperature down to
room temperature
• Turn ballvalve into an open position
• Dismounting from plant only by professionals

Installation
• Installation only by professionals
• If an arrow is shown on the ballvalve it must be installed in this flow direction
• Installation of possible attachment parts only by professionals
according to the operation manuals, declarations of conformity and
safety instructions of the manufacturers of those parts (actuators, limit
switches, etc.).
• Aluminium-cases (e. g. of pneumatic actuators) in mining applications
have to be protected by a steel-hood from the risk of producing sparks
as a result of friction or blow.






Start - up
• Before start-up remove all parts which don't belong to the batlvalve
from inside
• Start-up only by professionals
• Start-up of possible attachment parts only by professionals according
to the operation manuals, declarations of conformity and safety
instructions of the manufacturers of those parts (actuators, limit
switches, etc.).
• Operation of the armature only in fully opened or closed position
• While operated in explosive areas, ballvalves have to be protected
from overheating as a result of solar radiation by applicable protection
mechanisms.

Translation - Russian
Обслуживание и ремонт

• Обслуживание, ремонт и демонтаж оборудования следует проводить согласно руководству по эксплуатации производителя оборудования
• Ремонт и демонтаж шарового клапана должны выполняться только производителем.
• Вышедшие из строя детали должны быть немедленно заменены квалифицированным персоналом.

Демонтаж с установки
• Сбросьте давление в установке и понизьте температуру среды до комнатной.
• Переведите шаровой клапан в открытое положение.
• Демонтаж должен осуществляться только квалифицированным персоналом.

Установка
• Установка должна осуществляться только квалифицированным персоналом
• Если шаровом на клапане есть стрелка, то его следует устанавливать в этом направлении потока
• Установка различных дополнительных деталей должна проводиться только квалифицированным персоналом согласно инструкциям по эксплуатации, декларациям о соответствии и инструкциям по технике безопасности от производителей этих деталей (приводов, конечных выключателей и т.д.)
• При бурении следует защищать алюминиевые оболочки (например, пневматических приводов) стальным кожухом во избежание появления искр от трения или удара.

Запуск
• Перед запуском удалите все детали, не имеющие отношения к работе шарового клапана
• Запуск должен проводиться только квалифицированным персоналом
• Запуск различных дополнительных деталей должен проводиться только квалифицированным персоналом согласно инструкциям по эксплуатации, декларациям о соответствии и инструкциям по технике безопасности от производителей этих деталей (приводов, конечных выключателей и т.д.)
• Работа арматуры должна проходить только в полностью открытом или полностью закрытом положениях
• При работе во взрывоопасных условиях клапаны должны быть защищены от перегрева, вызываемого солнечным излучением, посредством соответствующих защитных механизмов.
English to Russian: Preservatives
General field: Science
Detailed field: Chemistry; Chem Sci/Eng
Source text - English
A preservative is a natural or synthetic chemical that is added to products such as foods, pharmaceuticals, paints, biological samples, wood, etc. to prevent decomposition by microbial growth or by undesirable chemical changes.
Preservatives in wood
Preservatives may be added to wood to prevent the growth of fungi as well as to repel insects and termites. Typically arsenic, copper, chromium, borate, and petroleum based chemical compounds are used. For more information on wood preservatives, see timber treatment, lumber, and creosote.

Preservatives in foods
Preservative food additives can be used alone or in conjunction with other methods of food preservation. Preservatives may be anti-microbial preservatives, which inhibit the growth of bacteria and fungi, or antioxidants such as oxygen absorbers, which inhibit the oxidation of food constituents. Common anti-microbial preservatives include calcium propionate, sodium nitrate, sodium nitrite, sulfites (sulfur dioxide, sodium bisulfite, potassium hydrogen sulfite, etc.) and disodium EDTA. Antioxidants include BHA and BHT. Other preservatives include formaldehyde (usually in solution), glutaraldehyde (kills insects), ethanol and methylchloroisothiazolinone. The benefits and safety of many artificial food additives (including preservatives) are the subject of debate among academics and regulators specializing in food science and toxicology.




Natural food preservation
Natural substances such as salt, sugar, vinegar, and diatomaceous earth are also used as traditional preservatives. Certain processes such as freezing, pickling, smoking and salting can also be used to preserve food. Another group of preservatives targets enzymes in fruits and vegetables that continue to metabolize after they are cut. For instance, citric and ascorbic acids from lemon or other citrus juice can inhibit the action of the enzyme phenolase which turns surfaces of cut apples and potatoes brown. Caution must be taken, however, since FDA standards do not currently require fruit and vegetable product labels to accurately reflect the type of preservative used in the products. Further, there is no current regulation requiring the inclusion of preservative chemical in labels at all; some potentially hazardous. While sometimes labeled as "natural" preservatives, most fruit and vegetable products contain carcinogenic chemicals.



Health concerns
Some modern synthetic preservatives have become controversial because they have been shown to cause respiratory or other health problems. Many studies point to synthetic preservatives and artificial coloring agents aggravating ADD & ADHD symptoms in those affected.[1][2] Older studies were inconclusive quite possibly due to inadequate clinical methods of measuring offending behavior. Parental reports were more accurate indicators of the presence of additives than clinical tests. [3] Several major studies show academic performance increased and disciplinary problems decreased in large non-ADD student populations when artificial ingredients, including preservatives were eliminated from school food programs. [4][5] Allergenic preservatives in food or medicine can cause anaphylactic shock in susceptible individuals, a condition which is often fatal within minutes without emergency treatment
Translation - Russian
Консервант – природное или искусственное вещество, добавляемое в еду, лекарства, краски, биообразцы, дерево и т.д. для предотвращения их разложения из-за появления микробов или при неблагоприятных химических изменениях.
Консерванты в дереве
Консерванты могут быть добавлены в дерево для предотвращения появления грибка, а также для борьбы с насекомыми и термитами. Обычно используются вещества на основе следующих компонентов: мышьяк, медь, хром, соль борной кислоты, нефть. Для получения более подробной информации о консервантах для дерева, см уход за пиломатериалом, бревнами и креозот.
Консерванты в еде
Консервирующие пищевые добавки могут быть использованы как в отдельности, так и совместно с другими методами консервирования еды. В качестве консервантов могут использоваться противомикробные консерванты, подавляющие рост бактерий и грибка, или антиоксиданты, поглощающие кислород, вызывающий окисление компонентов еды. Распространенными противомикробными консервантами являются пропионат кальция, нитрат натрия, нитрит натрия, сульфиты (двуокись серы, гидросульфит натрия, гидросульфит калия и т.д.) и двунатриевая ЭДТК. В качестве антиоксидантов используются бутилоксианизол и бутилокситолуол. Другими консервантами являются формальдегид (обычно раствор), глутаральдегид (убивает насекомых), этанол и метилхлороизотиазолин. Преимущество и безопасность многих искусственных пищевых добавок (в том числе консервантов) является предметом споров среди ученых и законодателей, специализирующихся в науках о еде и токсикологии.
Естественные пищевые консерванты
Естественные вещества вроде соли, сахара, уксуса и диатомита также используются в качестве традиционных консервантов. Определенные процессы – заморозка, закваска, копчение и засолка также могут быть использованы для консервирования еды. Другая группа консервантов нацелена на ферменты во фруктах и овощах, продолжающих метаболизм после разрезания плода. Например, лимонная и аскорбиновая кислоты в лимонах и других цитрусовых может подавить действие фермента фенолазы, делающего края надрезанных яблок и картофеля коричневыми. Однако к этому надо относиться с осторожностью, так как на сегодняшний день стандарты Управления по контролю за продуктами и лекарствами не требуют точного указания используемых консервантов на этикетках продукции. Кроме того, вообще отсутствуют законы, требующие указание на этикетке консервирующих веществ, некоторые из которых потенциально токсичны. Хотя их иногда отмечают как «естественные» консерванты, большинство фруктов и овощей содержат канцерогенные вещества.
Забота о здоровье
Некоторые современные искусственные консерванты стали причиной споров, так как исследования показали, что они могут вызывать респираторные и другие заболевания. Многие исследования показывают, что искусственные консерванты и красители усиливают симптомы синдрома дефицита внимания и синдрома дефицита внимания с гиперактивностью. Другие исследования не делают подобных выводов, что может быть обусловлено неверными клиническими методами оценки поведения испытуемых. Заявления родителей являются более точным показателем наличия добавок, чем клинические тесты. Несколько крупных исследований показали повышение успеваемости и понижение проблем с дисциплиной среди большого количества учеников, не страдающих синдромом дефицита внимания, при исключении из школьного питания искусственных добавок, в том числе консервантов. Аллергические консерванты в еде или лекарствах могут вызвать анафилактический шок – состояние, при котором смерть может наступить через несколько минут при отсутствии помощи.
English to Russian: Die grinders
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Mechanics / Mech Engineering
Source text - English
In its most simple form, a die grinder is simply a handheld air tool which holds a grinding stone on an axle, and spins it at high speed in order to clean or smooth small areas with a high level of accuracy. Die grinders use compressed air to drive their rotation, and have a great deal of control that allows them to apply a different amount of pressure depending on the job being carried out. This means that with a good quality tool, and a bit of practice, you will be able to get a perfect finish every time you start.

Because they are compact, powerful, and every flexible, die grinders are a useful addition to any tool kit. A wide variety of different grinding discs and stones can be fitted onto the grinder in order to carry out a whole host of different jobs.

Whether you want to use a precision grinding stone to smooth off the burrs around the edges of a piece of metal to get a nice smooth finish, or want to be able to round off a piece of wood as part of a project, a different finishing tool is able to be fitted to the die grinder in order to make it perfect for the job at hand. With its ability to offer a high level of precision to any job it is needed for, and the level of control that can be applied to how much power is delivered by the air tool thanks to an adjustable power switch, a die grinder is able to carry out a huge range of tasks well.
Able to get into small, tight areas to deliver a highly targeted application of power in order to carry out precise adjustments, or alternatively, by using a larger grinding disc to smooth a wide area at one time, the flexibility of a die grinder is one of the main reasons why they are so popular.
There is a huge range of different die grinders available to suit all budgets. From occasional use through to everyday reliability, you can find the perfect die grinder for you. Prices start from less than $30 for a basic cheap die grinder, and go up to more than $100 for a high end model, meaning that there is something to suit every budget available.


The Mountain MTN7318 ј Rear Exhaust is an entry level air tool that comes from one of the top manufacturers. It offers many features that are usually only available in more expensive air tools, and has enough power to carry out most day to day tasks that you may need it for. The die grinder will spin at up to 20,000RPM, meaning that it is able to generate high power and get very good and fast results. It is also comfortable to use over longer periods of time thanks to the addition of a ribbed rubber handle that allows it to sit easily in the hand for maximum control.

A slightly more expensive option that is very popular with many buyers is the Astro Pneumatic AST1261 air powered die grinder. This tool features an innovative 30 degree bend in the structure that allows it to be even more comfortable in use. It is high powered, and allows for a more ergonomic position to be adopted when in use. This makes it one of the most precise die grinders available.


When you buy a die grinder, it is also important to get a full selection of accessories. A comprehensive set of grinding discs and stones will allow you to tackle a wide range of jobs confidently, and mean that you do not need to be afraid of getting incompatible tools at a later date.

Translation - Russian
В наиболее простом виде, шлифовальная машина представляет собой пневматический инструмент с закрепленным на оси шлифовальным камнем, который вращается с высокой скоростью для тщательной очистки или шлифования небольших площадей. Для вращения шлифовальные машины используют сжатый воздух, и имеют возможность точной регулировки давления в зависимости от выполняемой работы. Это значит, что с высококачественным инструментом и небольшим опытом, вы сможете получить отличную поверхность после каждой обработки.
Благодаря компактности, мощности и универсальности, шлифовальные машины будут полезным дополнением для любого набора инструментов. Для выполнения различных типов работ инструмент можно оснастить разнообразными шлифовальными кругами и камнями.
Хотите ли вы применить шлифовальный камень для полировки неровностей на поверхности металла для получения превосходной гладкой поверхности, или обработать участок дерева – для качественного выполнения работы вы сможете использовать различные насадки на шлифовальную машину. Шлифовальная машина способна выполнить огромное количество различных задач за счет высокого уровня точности при любом типе работы и наличия регулятора мощности для регулировки давления сжатого воздуха.
Одной из основных причин популярности инструмента является его универсальность, позволяющая как проникать в небольшие, тесные места для выполнения точной работы, так и использовать большой шлифовальный круг для разовой обработки большой поверхности.
Существует огромный выбор шлифовальных машин во всех ценовых категориях. Вы можете найти отличную шлифовальную машину как для редких разовых применений, так и для ежедневного интенсивного использования. Цены стартуют с сумм, чуть меньших, чем 30$ за простую дешевую шлифовальную машину, до более чем 100$ за высококачественную модель, поэтому вы сможете найти инструмент за любую доступную сумму.
The Mountain MTN7318 ¼ Rear Exhaust – пневматический инструмент начального уровня от ведущего производителя. Он содержит много возможностей, обычно доступных только в более дорогих инструментах, и имеет достаточно мощности для выполнения ежедневных задач. Шлифовальная машина имеет скорость вращения 20 000 об/мин, обеспечивая высокую мощность для получения быстрых и качественных результатов. Ее также удобно использовать долгое время благодаря удобной ребристой резиновой рукоятке, которая удобно сидит в руке и обеспечивает максимальный контроль.
Немного более дорогой вариант, очень популярный у покупателей – пневматическая шлифовальная машина Astro Pneumatic AST1261. Этот инструмент имеет инновационный изгиб в 30 градусов, что делает его очень удобным в использовании. Он имеет большую мощность, и позволяет занять более удобное положение при использовании. Благодаря этому данный инструмент является одной из наиболее точных шлифовальных машин.
При покупке шлифовальной машины также важно приобрести полный набор аксессуаров. Достаточный набор шлифовальных кругов и камней позволит вам с уверенностью выполнять большое количество различных типов задач, и вы не будете волноваться по поводу покупки неподходящих аксессуаров в будущем.
English to Russian: Flotation mixing station
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Mechanics / Mech Engineering
Source text - English
Mixing station blends polymer concentrate with drinking water. The solution is stored in a reaction tank.

The reaction tank has

- an upper/max (10) and a lower/min level (9)switch
- a dry run protection level switch (14)
- a dosing pump for flocculent concentrate (6)
- a canister with flocculent concentrate (7)
- a dosing pump for diluted flocculent (3)
with suction device (1)
- a shut off ball to drinking water supply (12)
- a solenoid valve to open the fresh water supply (11)
- a manual valve with hose connection for drinking water (15)
- a motor stirrer ( 4)
- an electrical control panel at the flotation plant (5)



When the level of diluted polymer falls , the lower level switch starts automatically the concentration pump. It pumps flocculent concentrate from a canister into the mixing station. At the same time the solenoid valve in the fresh water pipe opens. Concentrated flocculent and water flow together into the reaction tank.


A motor stirrer mixes the flocculent with drinking water. When the water level reaches the upper level switch, concentration pump and fresh water make up will stop. The stirrer will stop after some minutes. It will start automatically in intervals in order to make sure that the diluted flocculent does not get thick.

The injection of flocculent is stopped by a timer. The timer is set by AWAS staff and considers :
- the dilution ratio ( standard : 0,1%)
- the water volume to be filled up
- stroke setting of the concentration pump
- fill up time
The flotation plant stops automatically, if there is a lack of diluted flocculent. This is actuated by the dry run protection of the suction device of the dosing pump for diluted polymer , which is incorporated in the control of the flotation plant. The alarm horn of the flotation plant will sound, the lack of chemicals can be read on the touch panel.

Translation - Russian
Смесительная установка смешивает полимерный концентрат с питьевой водой. Раствор хранится в растворном баке.

Растворный бак оснащен
- переключателями высокого/максимального(10) и низкого/минимального(9) уровней;
- переключателем низкого уровня жидкости (14);
- дозирующим насосом для концентрата флокулянта (6);
- емкостью с концентратом флокулянта (7);
- дозирующим насосом для растворенного флокулянта (3) с всасывающим устройством (1);
- вентилем, перекрывающим подачу питьевой воды (12);
- электромагнитным клапаном, открывающим подачу питьевой воды (11);
- ручным клапаном с шланговым соединением для питьевой воды (15);
- моторным смесителем (4);
- электрической панелью управления на флотационной установке (5);

При падении уровня растворенного полимера, переключатель низкого уровня автоматически запускает насос концентрата. Насос подает концентрат флокулянта из емкости в смесительную установку. Одновременно с этим открывается электромагнитный клапан в трубе подачи свежей воды. Концентрированный флокулянт и вода попадают в растворный бак.

Моторный смеситель смешивает флокулянт с питьевой водой. При достижении водой уровня переключателя высокого уровня работа насоса концентрата и подача свежей воды останавливаются. Через несколько минут выключается моторный смеситель. Он автоматически запускается через некоторые интервалы времени, чтобы растворенный флокулянт не загустел.
Подача флокулянта останавливается таймером. Таймер настраивается персоналом AWAS и учитывает:
- степень разбавления (стандарт: 0,1%);
- объем воды, который должен быть добавлен;
- регулировку хода поршня насоса концентрата;
- время заполнения.

Флотационная установка выключается автоматически при недостатке растворенного флокулянта.
Это обеспечивается переключателем низкого уровня жидкости всасывающего устройства дозирующего насоса для растворенного полимера, который встроен в систему управления флотационной установкой.
Раздастся звуковой сигнал флотационной установки, информация о недостатке химикатов появится на сенсорном экране.

English to Russian: History of bowling
General field: Other
Detailed field: Sports / Fitness / Recreation
Source text - English
Bowling, sometimes called tenpins, is an indoor game played on a polished wooden or synthetic floor by individuals or teams. Bowling is most popular in the US where more than 80 million people actively participate.

In the US game contestants roll balls, which have two or, commonly, three finger holes for gripping, toward ten 15-in. wooden pins. The pins are arranged in triangular formation, with the headpin 60 ft. from a foul line. The balls, made of a variety of materials are 8.5-in. in diameter and must not weigh more than 16 lb. The bowler, who rolls the ball underhand, has a runway at least 15 ft. long from which the ball may be released.

A bowling game is divided into 10 frames: the object of the game is to knock down all of the pins on the first or, if necessary, the second of the 2 rolls allowed in each frame. Each pin that is knocked down counts as 1 point. Knocking down all the pins with the first ball is called a strike and is scored as 10 points plus a bonus determined by the total points gained in the next 2 rolls. If a bowler should continue to roll only strikes throughout the game (a total of 12 attempts, because 2 bonus tries are allowed in the tenth frame), the result would be a rare prefect game 300. If 2 deliveries are needed to knock down all of the pins in a frame, the outcome is called a spare. A bowler is then awarded points plus a bonus of the score on the next roll. If a spare is made in the final frame, one extra roll is allowed and that is added to the score.

Objects used for a game similar to bowling, which date from 5200 BC, were found in the tomb of a young Egyptian boy. In the 3rd and 4th centuries, bowling in Europe was a religious ceremony, participants tried to hit the pin, or kegel (hence the word kegling for bowling) in order to be judged free of sin. The Italian version of bowling, Bocce, which is still played today, is somewhat similar to "Lawn Bowling", an English game originating over 800 years ago. In Europe, it was played with 9 pins. Dutch colonists brought bowling to America in the 17th century. The game consisted of 9 pins set in a triangle. It was regularly played in an area of New York City still known as "Bowling Green". The tenth pin was added according to popular legend, to circumvent a ruling in the 1840's by the Connecticut Legislature, which outlawed nine-pins because of widespread gambling in the game. Bowling was an outdoor game for most of its history; indoor bowling became popular in the mid-19th century.


Organization
The American Bowling Congress (ABC), founded in 1895, is the governing body for tenpins. The ABC standardized rules and the scoring method, and it also organized the fast U.S. national bowling tournament, in 1901. Each year the ABC sponsors nationals in singles, doubles and five-man team competition for its members, whose numbers exceeds 5 million. The Women's International Bowling Congress (WIBC) was founded in 1916 and has grown to 3.5 million members. The Professional Bowlers Association was organized in 1958 to promote exhibition and arrange major tournaments. Interest in bowling, particularly in the United Slates, had its major spurt after World War II.




The introduction of the first automatic pinsetter in Brooklyn, N.Y. in 1952 was responsible for much of this growing popularity. Previously, pins were set by young boys, and Bowling Alleys, as the establishments were called, often had poor reputations. The modern game, however, promoted in part by competition on television, is a booming family sport. There is virtually no age limit for the active bowler.

Translation - Russian
Боулинг, иногда также называемый кеглями, является игрой, проводимой в помещениях на полированном деревянном или искусственном полу поодиночке или в командах. Боулинг наиболее распространен в США, где в него играют более 80 миллионов человек.
В США соперники запускают шары, в которых имеется два или чаще три отверстия для пальцев, в десять деревянных кегель высотой 15 дюймов (36 см). Кегли расположены треугольником, передняя из них ставится на расстоянии 60 футов (18,3 м) от линии броска. Шары изготавливаются из различных материалов, имеют диаметр в 8,5 дюймов (21,6 см) и максимальный вес 16 фунтов (7,25 кг). Для игрока предусмотрена дорожка для разбега длиной 15 футов (4,5 м).
Игра в боулинг делится на 10 раундов: целью игры является сбить все кегли с первого или, при необходимости, со второго броска из двух, допустимых в одном раунде. За каждую сбитую кеглю засчитывается одно очко. Сбивание всех кегель одним броском называется страйком, за который засчитывается 10 очков плюс бонус, равный сумме очков за следующие два броска. Если игрок будет выполнять страйки всю игру (всего 12 раз, так как в десятом раунде даются две дополнительные попытки), он наберет максимальный результат в 300 очков. Если все кегли в раунде сбиваются за два броска, засчитывается spare. Тогда игрок получает бонус, равный количеству очков за следующий бросок. Если spare засчитывается в последнем раунде, делается дополнительный бросок, результат которого добавляется к общему счету.
В гробнице молодого египетского мальчика, возраст которой датируется 5200 г. до н.э., были найдены предметы для игры, похожей на боулинг. В III и IV вв. в Европе боулинг являлся религиозным обрядом – надо было сбить кеглю, или кегель (отсюда и пошло слово «кегли»), чтобы очиститься от греха. До сих играют в итальянскую разновидность боулинга – Bocce, немного похожую на боулинг на траве – английскую игру, придуманную более 800 лет назад. В Европе игра идет на 9 кегель. В Америку игра была занесена в XVII в. голландскими колонистами. В игре использовались 9 кегель, стоящих треугольником. В эту разновидность до сих пор играют в районе Нью-Йорка, который так и называют "Bowling Green". Согласно популярной легенде, десятую кеглю стали добавлять, чтобы обойти постановление, вынесенное в 1840-х годах законами Коннектикута, запрещающее игру в 9 кегель из-за ее азартного характера. Большую часть своей истории боулинг был игрой на свежем воздухе; игра в помещении стала популярна в середине XIX века.
Организация
Американский Конгресс Боулинга (American Bowling Congress, ABC), основанный в 1895 году, является управляющим органом игры в боулинг. АВС стандартизировал правила игры и метод подсчета очков, а также организовал национальный турнир США по боулингу в 1901 году. Каждый год АВС спонсирует чемпионаты между командами по одному, два и пять человек из его членов, количество которых превышает 5 миллионов. Женский международный конгресс боулинга (Women's International Bowling Congress, WIBC) был основан в 1916 году и сейчас насчитывает 3,5 миллиона членов. Ассоциация профессиональных игроков в боулинг (Professional Bowlers Association) создана в 1958 году для проведения выставок и основных чемпионатов. Интерес к боулингу, особенно в США, значительно вырос после Второй Мировой войны.
Первый автоматический пинсеттер (устройство для установки кегель) был представлен в Бруклине, Нью-Йорк в 1952 году и значительно способствовал росту популярности игры. До этого кегли ставились молодыми мальчиками, и кегельбан, как тогда называли игру, часто пользовался дурной славой. Однако современная игра, отчасти рекламируемая передаваемыми по ТВ турнирами, является растущим по популярности семейным спортом. Для активной игры в боулинг практически нет возрастных ограничений.

English to Russian: Measurement of humidity
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Mechanics / Mech Engineering
Source text - English
To determine the relative humidity content of the air a variety of measuring methods, using corresponding test instrumentation, can be applied:
1. Hair hygrometer
The hair hygrometer is the classic instrument for measuring relative air humidity. The measurement principle is based on the hygroscopic properties of the human hair, of which the changes in length owing to humidity absorption (= elongation) and discharge (= shortening) are transferred to a pointer by way of a lever system. The corresponding relative air humidity is read from a scale in percent. Today, in place of human hairs specially developed synthetic or cotton fibres are also used as measuring elements.
As the elongation elements need to be kept constantly under spring tension for the pointer movement, fatigue may occur in the spring and in the elongation elements even after just a short time. External influences, such as direct sunlight and heat, play an even greater role in damaging the elongation elements. Measurements with the hair hygrometer should therefore be generally regarded with caution, and are actually only acceptable in conjunction with regular regeneration (such as by winding a wet cloth around it) accompanied by calibration with an aspiration psychrometer as described below.


2. Thermo hygrograph
The thermo hygrograph is a variant of the classic hair hygrometer. It is able to represent not only the relative air humidity, but also the temperature fluctuations, in graph form on a cylinder dial. This is essential for recording and evaluation of long-time values. In place of a pointer, two coloured pens are moved over a uniformly rotating cylinder dial. One pen draws the curve for the relative air humidity, the other the one for the temperature. The temperature is measured by a sensitive bi-metal ring, which controls the pen by way of its excursion on the cylinder dial.
As the mode of functioning of the thermo hygrograph is identical to that of the classic hair hygrometer, the same points of criticism also apply to it.

3. Aspiration psychrometer
The aspiration psychrometer is considered to be a highly precise instrument for measuring air humidity. A ventilator circulates the room air around two precision thermometers. One thermometer measures the normal room air temperature, the other the so-called ''dew point temperature'' (= latent heat). To do so, this second thermometer is moistened with demineralised water shortly before the measurement is taken. Based on the two temperatures and a psychrometric scale, the relative air humidity can be determined very accurately. State-of-the-art aspiration psychrometers perform the temperature measurements and the psychrometric conversion fully electronically using a microprocessor.

4. Electronic sensor measurement
A digital measuring device measures the relative air humidity electronically by means of a sensitive sensor technique. In this method, an electrolyte with varying relative air humidity changes its electrical conductivity, which is then electronically converted and represented in digital form as a readout on the display.
Temperature fluctuations, dirty sensors and interference-sensitive electronics may, however, cause even these instruments to deliver false readouts.

Highly specified, but very expensive, electronic measuring devices are able to perform a so-called ''sensor check'' to verify the reliability of the measurement. In this process, the measuring cell is inserted into a reference cell before and after each measurement and the accuracy of the measurement is checked. The accuracy is to within 1 - 2 % relative humidity.

In view of the complexity and necessary handling expertise involved in the sensor check, use of an aspiration psychrometer to measure the room air humidity is preferable, because it is easier to operate and each measurement represents a calibration. To measure humidity in a stack of paper only electronic measurement using an electronic plunger hygrometer is possible. In this case the calibration is performed by way of a sensor check.

Translation - Russian
Для определения относительной влажности воздуха используются различные методы и инструментарий:

1. Волосяной гигрометр
Волосяной гигрометр является классическим инструментом измерения относительной влажности воздуха. Принцип измерения основан на гигроскопических свойствах человеческого волоса, благодаря которым изменение его длины при поглощении (удлинение) или высвобождении (сокращение) влаги передается на указатель с помощью системы рычагов. Соответствующая относительная влажность отображается на шкале в процентах. Сегодня в качестве средства измерения вместо человеческих волос используются специально разработанные синтетические или хлопковые волокна. Так как для движения стрелки растягиваемые элементы должны постоянно находиться в натяжении, эластичность растягиваемого элемента может ослабнуть уже через небольшой отрезок времени. Внешние факторы вроде солнечного света и тепла играют еще большую роль в повреждении растягиваемых элементов. Поэтому измерения волосяным гигрометром должны проводиться с осторожностью, только при условии регулярного восстановления (например, с помощью оборачивания его мокрой тряпкой) и калибровки его аспирационным психрометром (см ниже).
2. Термогигрометр
Термогигрометр является разновидностью классического волосяного гигрометра. Он может измерять не только относительную влажность, но и изменения температуры в виде графика на круглой шкале. Это важно для записи и оценки долгосрочных изменений. В качестве стрелки используются два цветных пера, двигающиеся над постоянно вращающейся круглой шкалой. Одно перо наносит график изменения относительной влажности, второе – температуры. Температура измеряется чувствительным биметаллическим кольцом, контролирующим перо своими колебаниями над круглой шкалой. Так как принцип работы термогигрометра аналогичен классическому волосяному гигрометру, для него справедливы те же недостатки.
3. Аспирационный психрометр
Аспирационный психрометр считается высокоточным инструментом измерения влажности воздуха. Вентилятор прогоняет поток воздуха вокруг двух точных термометров. Один из них измеряет обычную комнатную температуру, второй – так называемую «точку росы» (= латентное тепло). Для этого второй термометр опрыскивается деминерализованной водой незадолго до осуществления измерений. На основе показаний двух температур и психрометрической шкалы относительная влажность воздуха может быть определена с очень высокой точностью. Новейшие аспирационные психрометры измеряют температуру, а психрометрическое преобразование выполняется электроникой с использованием микропроцессора.
4. Измерение электронными сенсорами
Цифровые измерительные устройства определяют относительную влажность электронным путем с помощью чувствительных сенсоров. В данном способе изменение относительной влажности воздействует на электропроводимость электролита, которая считывается электроникой и отображается в цифрах на дисплее прибора. Однако колебания температуры, загрязнившиеся сенсоры и чувствительная к интерференции электроника может быть причиной неправильных измерений.
Высокоточные, но очень дорогие, электронные измерительные устройства могут выполнять так называемую «сенсорную проверку» на определение точности измерений. Процесс заключается в добавлении к измерительному модулю стандартного модуля до и после каждого замера и дальнейшая проверка точности измерений. Показания должны отличаться не более чем на 1-2% от относительной влажности.
В связи со сложностью сенсорной проверки и необходимостью ее проведения квалифицированным персоналом, для измерения относительной комнатной влажности рекомендуется использование аспирационного психрометра, так как он более прост в использовании и каждое его измерение откалибровано. Измерение влажности хранилища бумаг возможно только электронными средствами с использованием электронного плунжерного гигрометра. В этом случае калибровка осуществляется путем сенсорной проверки.
English to Russian: Kia Motors company
General field: Other
Detailed field: Automotive / Cars & Trucks
Source text - English
Kia Motors, a subsidiary of Hyundai Kia Automotive Group, is South Korea's 2nd largest automobile manufacturer with headquarters in Seoul, South Korea. Its CEO is Chung Eui-sun. The American arm is Kia Motors America. On October 20, 2006, Kia Motors America formally hosted a groundbreaking ceremony for its first US assembly plant in West Point, Georgia, at an initial cost of over $1 billion. Since 2005, Kia has started to focus on the European market and is currently the UK's fastest growing car company and had various other successes in the European market.



History
According to Kia Motors, the name "Kia" derives from the sino-korean word ki which means to come out and the sino-korean word a which stands for Asia. So Kia is roughly translated as arise or come up out of Asia or Rising out of Asia.[1][2]

South Korea's oldest car company, Kia was founded in 1944 as manufacturer of steel tubing and bicycles. In 1952, Kia changed its name from Kyungsung Precision Industry, and later built motorcycles, trucks and cars. Starting in 1986, in partnership with Ford, Kia produced several Mazda derived vehicles for both domestic sales in Korea and exports into other countries. These models include the Pride (based on the Mazda 121) and Avella, which were sold in North America and Australasia as the Ford Festiva and Ford Aspire.

In 1992, Kia Motors America was incorporated in the United States. The first Kia-branded vehicles in the United States were sold from four dealerships in Portland, Oregon in February 1994. Since then, Kia expanded methodically one region at a time. Dealers in 1994 sold the Sephia, and a few years later the United States line expanded with the addition of the Sportage.
However, Kia's bankruptcy in 1997, part of the Asian financial crisis, resulted in the company being acquired in 1998 by South Korean rival Hyundai Motor Company, outbidding Ford Motor Company which had owned an interest in Kia Motors since 1986.[4]

Affiliations and subsidiaries
• Kia Motors America
• Kia Motors Europe


Kia Motors America
Kia Motors America (KMA) is the sales, marketing and distribution arm of Kia Motors Corporation based in Seoul, South Korea. KMA offers a complete line of vehicles through more than 640 dealers throughout the United States. For 2007, KMA recorded its 14th consecutive year of record U.S. sales. Kia Motors subscribes to a philosophy of building high value, high quality, safe and dynamic vehicles. Kia Motors prides itself on producing vehicles that are exciting and enabling and evoke the Kia tagline The Power to Surprise. Kia Motors America is the Official Automotive Partner of the NBA. Information about Kia Motors America and its full vehicle line-up is available at its Web site www.kia.com. For media information, including photography, visit www.kiamedia.com.


Kia Motors Europe
Kia Motors Europe (KME) is the European sales and marketing division of Kia Motors Corporation (KMC).

From 1995 to 1999 Kia produced left and right hand drive versions of the Sportage SUV at the Karmann factory in Germany. From 1999 until production of the model ceased in 2003, all Sportage production reverted to Korea.

Kia began importing cars to Europe in early 1991, initially selling just the Pride mini-car. It initially proved popular with buyers but sales fell towards the end of the decade and the end of production was finally announced in May 2000, with its successor - the Rio - not going on sale for another year.

The European range expanded in 1994 when Kia began importing the larger Mentor, a range of medium sized hatchbacks and saloon which were marketed as cheap and well-equipped alternatives to the likes of the Ford Escort and Vauxhall/Opel Astra. A facelift in 1999 saw the Mentor name retained for the saloon, but the hatchback was renamed Shuma. These models remained on sale until 2004, when the newer Cerato was launched and gave Kia one of its first serious competitors for mainstream brands.
The Sportage SUV range has been popular across Europe, but since 2002 Kia has gained more sales in this market thanks to the launch of the larger Sorento.
Kia did not enter Europe's large family car market until the launch of its Credos four-door saloon in 1999. This car was similar in size to the Ford Mondeo, but on its launch was actually cheaper to buy than the smaller Focus. It had a spacious interior, large boot, competitive asking price and high equipment levels, but it had little more appeal to sway buyers away from established European brands like Ford Motor Company, Vauxhall/Opel, Renault and Peugeot. Its successor, the Magentis, launched in 2001, was still nowhere near as popular as Kia might have hoped it would be.


Kia entered the MPV market in 1999 with it's the Sedona. On its launch, it was the cheapest full-size people carrier on sale in the United Kingdom.
2004 saw the commencement of European imports for the Kia Picanto city car. It has proved very popular with budget buyers in most of Europe.
As of 2007, Kia has been importing cars to Europe for 16 years. On its arrival, just one model was being sold. The range has gradually expanded over that time so the marque has a competitor in just about every sector except for the luxury and sports market. Sales of its products have so far failed to match those of established European brands, but current sales records have been impressive for a marque who only arrived in Europe at the start of the previous decade.
KIA is looking to branch into Formula 1 in the future. KIM

Translation - Russian
Kia Motors, филиал Hyundai Kia Automotive Group, является вторым по величине корейским автопроизводителем, штаб-квартира которого расположена в Сеуле, Южная Корея. Исполнительный директор – Чон Ый Сон (Chung Eui-sun). Американское подразделение - Kia Motors America. 20 октября 2006 года Kia Motors America провела потрясающую церемонию открытия первого американского завода по сборке автомобилей в Уэст-Поинте (West Point), Джорджия, первоначальная стоимость которого превышает 1 миллиард долларов. С 2005 года Kia начала фокусироваться на европейском рынке и на данный момент является наиболее быстро растущей автомобильной компанией в Соединенном Королевстве, и добилась некоторых других успехов на европейском рынке.
История
Согласно Kia Motors, название "Kia" происходит от сино-корейского слова ki , означающего «происходить» и сино-корейского слова a, означающего «Азия». Таким образом, Kia примерно означает «родившийся в Азии» или «пришедший из Азии». [1][2]
Старейшая южно-корейская автомобильная компания, Kia была основана в 1944 году как производитель стальных труб и велосипедов. В 1952 году Kia поменяла название с Kyungsung Precision Industry и затем выпускала мотоциклы, грузовики и легковые машины. Начиная с 1986 года, Kia совместно с Ford выпускает несколько моделей на основе Mazda как для продаж в Корее, так и для экспорта в другие страны. К этим моделям относятся Pride (на базе Mazda 121) и Avella, которые продаются в Северной Америке и Австралазии под марками Ford Festiva и Ford Aspire.
В 1992 году в США появилась Kia Motors America. Первые автомобили Kia продавались в США в четырех отделениях в Портленде, Орегон в феврале 1994 года. С тех пор Kia методически расширяет свое присутствие в США по одному региону. В 1994 году дилеры продавали модель Sephia, через несколько лет в линейку продуктов для США была включена Sportage.
Однако банкротство Kia в 1997 году из-за Азиатского финансового кризиса привело к поглощению компании в 1998 году южно-корейской компанией Hyundai Motor Company, предложившей более высокую цену, чем Ford Motor Company, имеющая долю акций Kia Motors с 1986 года.[4]

Филиалы и дочерние компании
• Kia Motors America
• Kia Motors Europe

Kia Motors America
Kia Motors America (KMA) занимается продажами, маркетингом и дистрибуцией продуктов компании Kia Motors Corporation, головной офис которой находится в в Сеуле, Южная Корея. KMA продает линейку автомобилей через 640 дилеров в США. В 2007 продажам KMA в США исполнилось 14 лет. Kia Motors следует философии создания дорогих, высококачественных, безопасных и динамичных автомобилей. Kia Motors гордится созданием автомобилей, способных олицетворить девиз компании – «The Power to Surprise» - «Способность удивлять». Kia Motors America является официальным автомобильным партнером NBA. Информацию о Kia Motors America и полной линейке ее автомобилей можно получить на сайте компании www.kia.com. Для получения информации для прессы, в том числе фотографий, посетите www.kiamedia.com.

Kia Motors Europe
Kia Motors Europe (KME) является европейским отделением по продажам и маркетингу компании Kia Motors Corporation (KMC).
С 1995 по 1999 годы Kia выпускала леворульные и праворульные версии внедорожника Sportage на заводе Karmann в Германии. factory in Germany. С 1999 года до прекращения выпуска модели в 2003 году производство Sportage вернулось в Корею.
Kia начала импортировать машины в Европу в начале 1991 года, изначально продавая только миникар Pride. Сначала эта машина была популярна среди покупателей, однако к концу десятилетия продажи упали, и в мае 2000 года было объявлено о прекращении производства этой модели, а также о не поступлении ее преемника Rio в продажу в следующем году.
Линейка европейских моделей расширилась в 1994 году с началом импорта более крупной модели Mentor, хэтчбеков и седанов среднего размера, которые позиционировались как дешевая и функциональная замена машинам Ford Escort и Vauxhall/Opel Astra. В результате внешних изменений в 1999 году название Mentor осталась за седаном, а хэтчбек получил название Shuma. Эти модели оставались в продаже до 2004 года, когда была выпущена новая Cerato, ставшая серьезным конкурентом основных брендов.
Линейка внедорожников Sportage была популярна во всей Европе, однако с 2002 года Kia добилась роста объема продаж на данном рынке за счет выпуска более крупного Sorento.
Kia не входила в семью крупных европейских автопроизводителей до выпуска 4-дверного седана Credos в 1999 году. По размерам эта машина аналогична Ford Mondeo, однако она была дешевле, чем более маленький Focus. Она имела просторный салон, большой багажник, конкурентоспособную цену и высокую степень оснащенности, однако требовались большие усилия, чтобы отвлечь покупателей от устоявшихся европейских брендов вроде Ford Motor Company, Vauxhall/Opel, Renault и Peugeot. Запущенный в 2001 году преемник этой модели Magentis не стал так популярен, как на это надеялась Kia.
Kia вошла на рынок минивэнов в 1999 году с моделью Sedona. Во время его выхода в продажу он был самым дешевым полноразмерным пассажирским автомобилем в Соединенном Королевстве.
В 2004 году начался импорт в Европу городской машины Kia Picanto. Она стала очень популярной среди экономных покупателей в Европе.
В 2007 году исполнится 16 лет импорта машин Kia в Европу. Изначально в продаже была только одна модель. Со временем линейка моделей значительно расширилась, и сейчас компания представлена почти в каждом сегменте рынка, за исключением спортивных машин и машин класса «люкс». Объем продаж не достиг уровня ведущих европейских марок, однако текущие продажи весьма хороши для компании, вошедшей на европейский рынок всего лишь в начале прошлого десятилетия.
В будущем KIA планирует принять участие в Formula 1. KIM

English to Russian: Losing weight
General field: Medical
Detailed field: Medical: Health Care
Source text - English
When losing weight there is an obvious need to reduce energy intake but once the diet is established it’s quite possible to go above the number of estimated calories needed to lose weight. To try to compensate for these occasional “off days” we could try eating meals at a time when the energy would be more likely used effectively to replace nutritional needs and less risk that excess energy will be placed on the hips as fat. So when would be the best time to eat foods?





Some experts say the best time to eat food is when we feel hungry as this is the natural way our body is telling us we require nutrients or energy. The problem is some people always feel hungry and nibbling on high-energy foods is partly the reason a few of us became overweight in the first place.
I believe the best time to consume energy is when the body is at its most active, a time when the metabolism is elevated or when there is a need for extra nutrition. Perhaps the first instance should be in the morning, starting with a good breakfast. Remember while asleep the body has had no nutritional supply for up to ten hours so cells are ready to effectively use up the energy from food. Also, the body needs it’s supply of essential nutrients in the morning, especially protein, because excess or circulating proteins have been used up to help recover muscles, hair, skin, nails or to create millions of antibodies to defend against bacteria which may have entered the body during sleep. This means extra energy will be used to help replace the protein lost.






There is more chance the body will use up all the energy for muscular nutrition if a good meal is eaten in the morning, as everyone wakes up at different times its impossible to determine an actual time when breakfast should be consumed, for this reason the guide should be within an hour of waking.


Another good time to eat is after exercise. I always have my biggest meal of the day about 30-45 minutes after a weight training session. During this time enzymes responsible for energy production are most active and energy-storing hormones within the blood are suppressed. This means there will be less chance energy will be stored as fat. Carbs will be immediately taken up to replenish the low glycogen stores caused through exercising, the protein will be needed to aid recovery and growth of new calorie-burning muscle tissue and most of the fat from the meal will be needed to fuel many of these reactions. After a good workout most meals are likely to be utilized completely for recovery.

Translation - Russian
Когда вы сидите на диете, существует очевидная необходимость снизить количество потребляемых калорий, но вполне возможно, что после начала следования диете вы превысите уровень калорий, необходимый для потери веса. Чтобы компенсировать эти случайные «выходные», старайтесь есть тогда, когда энергия с наибольшей вероятностью будет направлена на удовлетворение потребности в питательных веществах, и риск того, что избыточная энергия отложится на бедрах в виде жира, будет минимален. Так когда же лучше всего есть?

Некоторые эксперты считают, что лучше всего есть тогда, когда испытываешь голод, так как это естественный способ организма сообщить о недостатке питательных веществ или энергии. Проблема в том, что некоторым людям всегда хочется есть, а равномерный прием высококалорийной пищи является одной из причин того, что некоторые из нас сразу полнеют.
Мне кажется, что лучше всего есть тогда, когда организм находится на пике активности, при ускорении метаболизма или при необходимости в дополнительных питательных веществах. Полагаю, первый прием пищи должен быть утром – плотный завтрак. Помните, что во время сна организм не получает питательных веществ в течение до 10 часов, поэтому клетки готовы эффективно использовать энергию, получаемую из пищи. Кроме того, утром организм нуждается в питательных веществах, особенно в белке, так дополнительные или циркулирующие белки используются для восстановления мышц, волос, кожи, ногтей или для создания миллионов антител для защиты от бактерий, которые могли проникнуть в организм во время сна. Это означает, что дополнительная энергия будет направлена на устранение недостатка белка.

Организм с большей вероятностью будет использовать энергию на питание мышц, если завтрак будет плотным, а так как все просыпаются в разное время, невозможно определить точное время завтрака, поэтому съесть завтрак следует в течение часа после пробуждения.

Другим подходящим временем для еды является период после физических упражнений. Я всегда наиболее плотно ем через 30-45 минут после зарядки. В течение этого времени ферменты, отвечающие за производство энергии, наиболее активны, а гормоны, хранящие энергию в крови, подавлены. Это означает снижение вероятности откладывания энергии в виде жира. Углеводы будут немедленно использованы для устранения недостатка гликогена, вызванного упражнениями, белок понадобится для быстрого восстановления и роста новой мышечной ткани, а большинство употребленного в ходе еды жира пойдет на питание большинства из этих реакций. Для восстановления после хорошей зарядки следует плотно поесть.

English to Russian: Motorola H12
General field: Other
Detailed field: Other
Source text - English
Product summary
The good: The Motorola Pure H12 is a very attractive Bluetooth headset that comes with a portable charging cradle plus a desktop stand.
The bad: The Motorola Pure H12's performance does not match up to its promises--call quality was patchy and unpredictable.
The bottom line: The Motorola Pure H12 is a beautiful and affordable Bluetooth headset, but we wish that it had better performance.

Motorola first implemented its CrystalTalk technology with its handsets Razr2 V8 and the Razr2 V9. This noise-reduction technology has improved call quality for these handsets, and now Motorola wants that same technology in its Bluetooth headsets. Enter the Motorola Pure H12 Bluetooth headset, a tiny and stylish headset that looks a little like the Motorola H680 but with CrystalTalk built right in. While we love the headset's design, we weren't entirely sold on the performance despite its CrystalTalk promises. The Motorola Pure H12 Bluetooth headset is available for $99 after rebate, which we think is a very reasonable price.


Just like the H680, the H12 is one of a few Bluetooth headsets with sex appeal. It comes in a beautiful diamond-cut metal housing that's very compact, as well, measuring only 1.65 inches by 0.7 inch by 0.47 inch. At 0.4 ounce, the H12 definitely won't weigh your ears down, either. We love the large circular multifunction button on the front as well as the big volume rocker on the right spine. The multifunction button has a spun-metal finish that makes the button easy to find and press, while the volume rocker has tiny little bumps on it to make it easy to use, as well. On the top of the headset is a dedicated power toggle, which we really like a lot since it makes it easier to turn on and off the device, thus conserving battery power. Right underneath the multifunction button is a tiny indicator light.



On the back of the headset are the earpiece plus a very flexible and thin ear hook. The ear hook is designed to be very discreet and skinny, so that it can even fit those who wear glasses. The earpiece has the in-ear style design, and comes with three interchangeable cushion covers for different size ears in order to maximize comfort. We slipped it in our ears effortlessly and it felt nice and comfortable.
Also on the back of the H12 are charging contacts that can be connected to either the included desktop stand or the portable charging cradle. The charging contacts come together with a magnetic tug, so you're ensured a proper connection every time. That said, there is no direct way to connect the H12 to a power source--you always need to have either the portable cradle or the desktop stand in order to charge it.

Features of the H12 include the typical answering, receiving, and ending calls, call mute, voice-dial support, placing a call on hold, last number redial, and the ability to transfer calls from the phone to the headset and vice versa. There's also a battery life indicator when the headset is placed in the charger.
We tested the Motorola Pure H12 Bluetooth headset with the RIM BlackBerry Pearl. The H12 goes automatically into pairing mode when you first turn it on, so the pairing process went very smoothly. It comes with two microphones to block out background noise and adjust noise levels depending on the environment, so we were expecting excellent sound quality. Although we were impressed by the incoming call quality, outgoing call quality was not always as smooth. On our end, voices sounded loud, clear, and very natural, with little static or interference. But on the callers' end, we heard reports of a background hiss plus a slight echo, while others had no problem hearing us at all. We tested it again in a noisier restaurant environment, and though callers still reported the same background hiss, they managed to make out what we said. This shows us that call quality can be patchy, which is surprising especially when you consider its CrystalTalk technology.


The Motorola Pure H12 has a rated talk time of 5.5 hours and a rated standby time of 8 days.

Translation - Russian
Обзор продукта
Плюсы: очень симпатичная Bluetooth-гарнитура с подставкой для подзарядки и настольной подставкой в комплекте.
Минусы: Качество гарнитуры Motorola Pure H12 не соответствует обещанному – чистота сигнала была неоднородной и непредсказуемой.
Вывод: Motorola Pure H12 – красивая и недорогая Bluetooth-гарнитура, но качество оставляет желать лучшего.

Впервые Motorola применила технологию CrystalTalk в своих мобильных телефонах Razr2 V8 и Razr2 V9. Эта шумоподавляющая технология повышала качество звонка в данных телефонах, и теперь Motorola хочет использовать ее в своих Bluetooth гарнитурах. Встречайте крошечную и стильную Bluetooth-гарнитуру Motorola Pure H12, немного похожую на Motorola H680, но использующую технологию CrystalTalk. Хоть нам и очень понравился дизайн гарнитуры, нас не совсем устроило ее качество, несмотря на многообещающую технологию CrystalTalk. Bluetooth гарнитура Motorola Pure H12 Bluetooth продается по цене 99 долларов с учетом скидки, и на наш взгляд – это очень разумная цена.

Как и Н680, Н12 является одной из немногих Bluetooth гарнитур с упором на сексапильность. Гарнитура имеет металлическое покрытие типа «бриллиантовая пыль», а также очень компактна, ее размеры составляют всего лишь 4,2 х 1,8 х 1,8 см. При весе в 11,3 г она не будет тяжестью для ушей. Нам понравилась большая круглая многофункциональная кнопка на передней части устройства, а также крупный регулятор громкости на правом ребре. Покрытие многофункциональной кнопки оформлено под травленый металл, так что ее легко найти и нажать, а на регуляторе громкости есть крохотные выступы, так что его тоже удобно использовать. На верхней части гарнитуры находится весьма приглянувшийся нам отдельно расположенный выключатель, облегчающий включение и выключение аппарата, тем самым сохраняя заряд батареи. Под многофункциональной кнопкой есть маленький индикатор.

На задней части гарнитуры находятся динамик и очень гибкий и тонкий заушник. Заушник сделан очень незаметным и тонким, так что он подойдет и для тех, кто носит очки. Динамик сконструирован в виде затычки и поставляется с тремя заменяемыми вкладышами для разного размера ушей и повышения комфорта. Мы без проблем вставляли его в ухо, и он не причинял никаких неудобств.

Также на задней части Н12 находятся контакты для подзарядки, которые можно соединить либо с настольной подставкой, либо с подставкой для подзарядки, идущими в комплекте. Контакты намагничены, так что всякий раз соединение будет надежным. Согласно инструкции, соединить Н12 с источником питания напрямую невозможно – для подзарядки необходимы либо настольная подставка, либо подставка для подзарядки.

Возможностями гарнитуры являются прием и сброс звонков, изменение громкости, голосовой набор, попеременный прием звонков, набор последнего номера, и возможность переадресовывать звонки с телефона на гарнитуру и наоборот. Она также снабжена индикатором заряда аккумулятора.

Тестирование Bluetooth гарнитуры Motorola Pure H12 проводилось с использованием RIM BlackBerry Pearl. При включении Н12 автоматически переходит в режим соединения, так что оно происходит без проблем. Гарнитура снабжена двумя микрофонами для блокирования окружающего шума и настройки уровня шума в зависимости от обстановки, поэтому мы ожидали превосходное качество звука. Хотя мы были весьма впечатлены качеством входящего сигнала, исходящий же не всегда был столь же хорош. С нашей стороны голоса были слышны громко, отчетливо и очень естественно, с небольшими помехами или наложением. Но звонящий жаловался на посторонние шумы и легкое эхо, тогда как все остальные слышали нас без проблем. Мы опробовали ее еще раз в более шумной ресторанной обстановке, и, несмотря на прежние жалобы на посторонний шум на стороне звонящего, нас было нормально слышно. Это показало нам, что качество сигнала может быть неоднородным, что особенно удивительно с учетом технологии CrystalTalk.

Среднее время работы Motorola Pure H12 в режиме разговора – 5,5 часов, в режиме ожидания – 8 дней.

English to Russian: Polycarbonate
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Chemistry; Chem Sci/Eng
Source text - English
Polycarbonate is a versatile, tough plastic used for a variety of applications, from bulletproof windows to compact disks (CDs). The main advantage of polycarbonate over other types of plastic is unbeatable strength combined with light weight. While acrylic is 17% stronger than glass, polycarbonate is nearly unbreakable. Bulletproof windows and enclosures as seen inside banks or at drive-throughs are often made of polycarbonate. Add to this the advantage that polycarbonate is just one-third the weight of acrylic, or one-sixth as heavy as glass, and the only drawback is that it is more expensive than either acrylic or glass.

Compact disks and digital versatile discs (DVDs) are perhaps the most readily recognized examples of polycarbonate. If youve ever archived files on a writable CD, then later tried to break it before throwing it away, you know just how tough polycarbonate can be!
Clear polycarbonate is used to make eyeglasses because of its excellent transparency, durability, and high infraction index. This means that it bends light to a far greater degree than glass or other plastics of equal thickness. Since prescription lenses bend light to correct vision, polycarbonate lenses can be far thinner than glass or conventional plastic, making polycarbonate the ideal material for heavy prescriptions. Thin polycarbonate lenses correct poor vision beautifully without distorting the face or the size of the eyes, yet this extremely thin lens is virtual indestructible, an important safety factor for children and active adults.



Polycarbonate lenses are also used in quality sunglasses that incorporate filters to block ultra-violet (UV) rays and near-UV rays. The lenses can also be polarized to block glare, and their high impact resistance makes them perfect for sports. Many sunglasses manufacturers choose polycarbonate because it can be easily shaped without problems like cracking or splitting, resulting in extremely lightweight, distortion-free, fashionable glasses that feature all of the health benefits doctors recommend.



Polycarbonate is also used in the electronics industry. Apples original iMac featured polycarbonate mixed with clear colors for a transparent computer case. Many cell phones, pagers, and laptops also use clear or opaque polycarbonate in their casings.

Other uses for polycarbonate include greenhouse enclosures, automobile headlights, outdoor fixtures, and medical industry applications, though the list is virtually endless. Somewhat less toxic than polyvinyl chloride (PVC) to produce, polycarbonate nevertheless requires toxic chemicals in its production phase. It is, however, recyclable and environmentally preferable to PVC in applications for which either material can be used.

Translation - Russian
Поликарбонат – гибкий, прочный пластик, используемый во многих областях, от пуленепробиваемых окон до компактных дисков. Его основное преимущество над другими видами пластика – большая прочность и легкий вес. Если акрил крепче стекла на 17%, то поликарбонат практически невозможно разбить. Пуленепробиваемые окна и перегородки в банках или пунктах сервиса «на ходу» часто изготавливаются из поликарбоната. Помимо этого, поликарбонат в три раза легче акрила, в шесть раз легче стекла, а единственным недостатком является то, что он дороже, чем акрил или стекло.
Компактные диски и DVD – это, возможно, наиболее известные примеры поликарбоната. Если вы когда-либо сохраняли файлы на доступный для записи компакт-диск, а потом пытались сломать его перед тем, как выбросить, то Вы знаете, насколько прочен поликарбонат!
Прозрачный поликарбонат используется для изготовления очков из-за своей превосходной прозрачности, долговечности и высокого коэффициента преломления. Это означает, что он преломляет свет под намного большим углом, чем стекло или другие пластики аналогичной толщины. Так как выписываемые линзы преломляют свет для корректировки зрения, линзы из поликарбоната могут быть намного тоньше, чем из стекла или традиционного пластика, поликарбонат может быть идеальным материалом для линз, применяемых при особо тяжелых случаях. Тонкие линзы из поликарбоната прекрасно справятся с задачей корректировки плохого зрения, не нарушая пропорции лица и не изменяя визуальный размер глаз, а то, что они к тому же практически неразрушимы, является важным фактором безопасности для детей и взрослых, ведущих активный образ жизни.

Линзы из поликарбоната также используются в высококачественных солнцезащитных очках, содержащих фильтры ультрафиолетового излучения и излучения, близкого по диапазону к ультрафиолетовому. Линзы также могут быть поляризованы для поглощения яркого света, а противоударность делает их превосходным выбором для занятий спортом. Многие производители солнцезащитных очков выбирают поликарбонат, так как ему можно придавать форму без риска сломать или расщепить, получая в итоге очень легкие, недеформирующиеся, модные очки, соответствующие всем требованиям докторов.

Поликарбонат также применяется в электронике. Apple iMac выполнен из прозрачного поликарбоната, выкрашенного в светлый цвет. Корпусы многих мобильных телефонов, пейджеров и ноутбуков изготавливаются из прозрачного или непрозрачного поликарбоната.

Другими областями применения поликарбоната являются отделка коттеджей, автомобильные фары, уличные конструкции, медицинские приспособления – список можно продолжать почти бесконечно. Менее токсичный, чем поливинилхлорид (ПВХ), поликарбонат не требует токсичных химикатов в производстве. Однако, поликарбонат пригоден для вторичного использования и с экологической точки зрения более предпочтителен, чем ПВХ в областях, где возможно применение обеих материалов.
English to Russian: Solar heating
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Construction / Civil Engineering
Source text - English
Solar Energy and Solar Power
Solar heat works by absorbing the sun's radiation and converting this to heat energy. The concept of air movement, called natural convection, is an integral part of all successful solar heating installations. If a solar heating system works with natural convection, hot air rising and cold air falling, then the result in comfort level can exceed expectations.


Solar heating can be used to heat the space in your home or to heat the water in your plumbing system. There are many benefits to incorporating a solar heating system into your home's design:

• Solar heat is environmentally friendly.
• Solar heat does not pollute or produce greenhouse gases.
• Solar heating helps conserve the earth's energy resources.
• Solar heat is the best choice for people with allergy problems and chemical sensitivities.
• Solar heating is stable in price. Once you have bought it, you are protected from inflation and the political/economic surprises that come with other fuels.

There are two basic types of solar heating systems: passive solar heating and active solar heating.
Passive Solar Heating
A passive solar heating design does not actually include any sort of mechanical heating device. Rather, passive solar heating functions by incorporating building features that absorb heat and then release it slowly to maintain the temperature within the home. These building features, often referred to as thermal mass, may include large windows, stone flooring, and brick walls.

For passive solar energy to be utilized effectively there must also be a means for the heated air to circulate throughout the home. The natural circulation of air is usually enough as long as doors are left open throughout the home, however, sometimes fans are also incorporated into the design to facilitate this
While these may sound like relatively simple measures, passive solar heating features can reduce heating bills by almost 50 percent. And, in many cases, especially if you're working with a builder who is familiar with the processes of passive solar heating, building a passive solar home may cost the same as building a conventional home.

Active Solar Heating
Active solar heating is similar to passive solar heating, but it is a much more involved process and generates much more heat than passive systems do. Active solar heating relies strongly on three components: a solar collector to absorb the solar energy, a solar storage system, and a heat transfer system to disperse the heat to the appropriate places in your home.

Active heating systems can be divided into two categories: air systems and liquid systems. The differences in the heating systems are in the way the solar energy accumulates in the solar collector. Liquid systems use a liquid to collect the energy in the solar collector; whereas air systems absorb the energy through the air.

Since solar collectors are normally installed on the roof of the building being heated, it is best to place the hot air outlet in the ceiling to shorten the duct run. A system installed in this manner mixes the air in a building like a ceiling fan in addition to supplying solar heat.

Translation - Russian
Солнечная энергия и питание от Солнца
Солнечное отопление работает за счет поглощения солнечного излучения и его преобразования в тепловую энергию. Принцип перемещения воздуха (так называемая естественная конвекция) является основой успешной работы всех установок солнечного отопления. Если система солнечного отопления работает с использованием естественной конвекции, когда теплый воздух движется вверх, а холодный – вниз, то итоговый уровень комфорта может превзойти все ожидания.
Солнечное отопление можно использовать для нагрева помещений дома или воды в водопроводе. Включение системы солнечного отопления в конструкцию вашего дома несет в себе немало преимуществ:
• Солнечная энергия экологически безопасна.
• Солнечное тепло не загрязняет атмосферу и не выделяет парниковых газов.
• Солнечное отопление помогает сберечь энергоресуры Земли.
• Солнечное тепло – лучший выбор для людей с аллергией и чувствительностью к химикатам.
• Солнечное отопление стабильно в цене. Однажды купив систему, вы защитите себя от инфляции и политических/экономических неожиданностей, происходящих с другими видами топлива.
Существуют два основных типа солнечных отопительных систем: пассивные и активные.
Пассивное солнечное отопление
Система пассивного солнечного отопления по сути не содержит никаких механических устройств. Вместо этого, она работает за счет встраиваемых деталей, поглощающих тепло и затем медленно высвобождающих его, поддерживая температуру в доме. К этим деталям, часто называемым теплопоглощающими, относятся большие окна, каменное напольное покрытие и кирпичные стены.
Для эффективного использования пассивной солнечной энергии также должны присутствовать средства для циркуляции нагретого воздуха по дому. Естественной циркуляции воздуха достаточно, если в доме открыты все двери, однако иногда для этого приходится использовать вентиляторы.
Несмотря на кажущуюся простоту подобных мер, пассивное солнечное отопление может снизить расходы на отопление почти на 50%. И зачастую, особенно при работе со строителем, знакомым с процессами пассивного солнечного отопления, цена постройки дома с пассивным солнечным отоплением может стоить столько же, сколько и постройка традиционного дома.
Активное солнечное отопление
Активное солнечное отопление похоже на пассивное, но это намного более сложный процесс, генерирующий гораздо больше тепла, чем пассивные системы. Системы активного солнечного отопления основаны на трех компонентах: коллекторе, собирающем солнечную энергию, системе хранения солнечной энергии и системе теплообмена, направляющей тепло в соответствующие места вашего дома.
Активные системы солнечного отопления можно разделить на две категории: воздушные и жидкостные. Разница между ними заключается в способе аккумулирования солнечной энергии в коллекторе. Жидкостные системы используют для этого жидкость, тогда как в воздушных системах энергия поглощается через воздух.
Так как коллекторы солнечной энергии обычно устанавливаются на крыше отапливаемого здания, то лучшим местом для установки отдушины для горячего воздуха является потолок, что укоротит путь воздуховода. Система, установленная таким образом, помимо обеспечения солнечного тепла будет перемещать воздух в здании подобно потолочному вентилятору.
English to Russian: Treadmill manual
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Mechanics / Mech Engineering
Source text - English
14.0 CONTROL WIRING

14.1 GENERAL

14.1.1 KEYPAD CONTROL
The drive can be controlled by the keypad or by control devices wired to the terminal strip. Refer to Section 13.0 - KEYPAD CONTROL.



14.1.2 CONTROL WIRING VS. POWER WIRING
External control wiring MUST be run in a separate conduit away from all other input and output power wiring. If control wiring is not kept separate from power wiring, electrical noise may be generated on the control wiring that will cause erratic drive behavior. Use twisted wires or shielded cable grounded at the drive chassis ONLY. Recommended control wire is Belden 8760 (2-wire) or 8770 (3-wire), or equivalent.
Torque the control terminals to 2 Ib-in (0.2 Km). Be careful not to overtorque the control terminals, as this will cause damage to the terminal strip. This is not covered under warranty and can only be repaired by replacing the control board.




14.13 TB-2: CIRCUIT COMMON
The TB-2 terminals are used as circuit common for the start/stop, forward/reverse, input select, local/remote, analog input, and analog output functions. There are three TB-2 terminals available on the terminal strip, and they are all internally connected to each other on the main control board. If necessary TB-2 may be connected to chassis ground.
NOTE: TB-2 MUST be connected to chassis ground when using serial communications.







14.1.4 SURGE SUPPRESSION ON RELAYS
Current and voltage surges and spikes in the coils of contactors, relays, and solenoids, etc, near or connected to the drive, can cause erratic drive operation. Therefore, a snubber circuit should be used on coils associated with the drive. For AC coils, snubbers should consist of a resistor and a capacitor in series across the coil. For DC coils, a free-wheeling or flyback diode should be placed across the coil. Snubbers are typically available from the manufacturer of the device.






14.2 START/STOP AND SPEED CONTROL

14.2.1 REMOTE MODE SELECTION

The REMOTE mode can be selected by one of two methods:
1. Program Parameter 30 - CONTROL to REMOTE, or:
2. Program CONTROL to BOTH, set the TB-13A or TB-13C function (see Parameter 47 or 49) to LOCAL SELECT, and DO NOT make a contact closure between TB-13A or TB-13C and TB-2 (making the contact closure will select LOCAL mode).



WARNING If CONTROL is set to LOCAL, TB-1 is disabled and CANNOT be used as a STOP switch!
Incorrect use of TB-1 may result in damage to equipment and/or injury to personnel! See Parameter 30 - CONTROL.



WARNING STOP (TB-1) and EXTERNAL FAULT (TB-13D) circuitry may be disabled if parameters are reset to factory defaults! The drive must be reprogrammed after a RESET in order to insure proper operation (see Parameter 65 - PROGRAM),



FAILURE TO DO SO MAY RESULT IN DAMAGE TO EQUIPMENT AND/OR INJURY TO PERSONNEL!

14.2.2 TWO-WIRE START/STOP CONTROL
A two-wire start/stop circuit can be accomplished by one of three methods on the MICRO Series drive. Follow the appropriate procedure listed below:

FORWARD ROTATION ONLY
1. Select REMOTE mode (see 14.2.1).
2. Connect a jumper between TB-12A and TB-2 to provide a permanent START command to the drive.
3. Wire a normally open maintained contact between TB-1 and TB-2. Closing this contact will RUN the drive and opening this contact will STOP the drive.




FORWARD and REVERSE ROTATION
1. Select REMOTE mode (see 14.2.1).
2. Program Parameter 27 - ROTATION to FWD & REV to allow rotation in both directions.
3. Program Parameter 49 - TB13C to START REVERSE, This will force TB-12A to act as START FORWARD.
4. Select the desired rotation by closing the appropriate terminal (TB-12A for forward, or TB-13C for reverse) to TB-2. This can be done with a toggle switch or equivalent circuit.
5. Wire a normally open maintained contact between TB-1 and TB-2. Close this contact to RUN the drive, and open this contact to STOP the drive
Translation - Russian
14.0 ЦЕПИ УПРАВЛЕНИЯ

14.1 ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ

14.1.1 УПРАВЛЕНИЕ С КЛАВИАТУРЫ
Привод может управляться клавиатурой или устройствами управления, подключенными к колодке клемм. См. раздел 13.0 УПРАВЛЕНИЕ С КЛАВИАТУРЫ.

14.1.2 ЦЕПИ УПРАВЛЕНИЯ И ЦЕПИ ПИТАНИЯ
Внешние цепи управления ДОЛЖНЫ быть проведены отдельно от всех цепей питания. Если цепи управления не отделены от цепей питания, то в цепях управления могут возникнуть помехи, влияющие на работу привода. Используйте ТОЛЬКО многожильные или защищенные кабели, заземленные на основание привода. Для цепей питания рекомендуется использовать провод Belden 8760 (двужильный) или 8770 (трехжильный) или аналогичный им.
Пульт управления должен быть закреплен до усилия в 2 фунта на дюйм (0,2 Н/м). Следите за тем, чтобы не закрепить их с большим усилием, там как это повредит колодку клемм. Данное повреждение не является гарантийным случаем и может быть исправлено только заменой пульта управления.

14.1.3 ТВ-2: ОБЩАЯ СЕТЬ
Контакты ТВ-2 используются как общая сеть для функций запуска/останова, выбора прямого/обратного направления, выбора входа, локального/удаленного способа управления, аналогового ввода и вывода данных. На колодке клемм имеются три контакта ТВ-2, изнутри соединенных друг с другом на главном пульте управления. При необходимости ТВ-2 могут быть соединены с заземлением основания привода.
ПРИМЕЧАНИЕ: ТВ-2 ДОЛЖНЫ быть подсоединены к заземлению основания привода при использовании последовательного соединения.



14.1.4 ПОДАВЛЕНИЕ КОЛЕБАНИЙ ПИТАНИЯ В РЕЛЕ
Перепады силы тока и напряжения в цепях проводников, реле, катушках и т.д., расположенных вблизи от привода или непосредственно соединенных с ним, могут отрицательно повлиять на работу привода. Поэтому в катушках, соединенных с приводом, следует использовать сглаживающий фильтр. Для катушек переменного тока, фильтр должен состоять из резистора и конденсатора, последовательно подсоединенных к катушке. В катушках постоянного тока к катушке подключаются возвратный диод или диод обратной цепи. Фильтры обычно можно приобрести у производителя устройства.

14.2 ЗАПУСК/ОСТАНОВКА И УПРАВЛЕНИЕ СКОРОСТЬЮ

14.2.1 ВЫБОР УДАЛЕННОГО УПРАВЛЕНИЯ
Удаленное управление может быть выбрано одним из двух способов:
1. Присвоением параметру 30 – CONTROL значения REMOTE, или;
2. Установлением значения параметра CONTROL на BOTH , установлением функций ТВ-13А или ТВ-13С (см. параметр 47 и 49) на LOCAL SELECT, при этом НЕ СЛЕДУЕТ создавать соединение между ТВ-13А или ТВ-13С и ТВ-2 (установление соединения приведет к выбору локального режима управления).

ВНИМАНИЕ Если установлено локальное управление, то ТВ-1 отключается и НЕ МОЖЕТ быть использовано как переключатель в режим STOP! Некорректное использование ТВ-1 может привести к повреждению оборудования и/или травмам персонала! См параметр 30 – CONTROL.

ВНИМАНИЕ Схемы остановки (ТВ-1) и внешней ошибки (ТВ-13D) могут быть отключены, если значения приведены к установленным по умолчанию производителем! После перезагрузки привод должен быть перепрограммирован для обеспечения корректной работы (см. параметр 65 – PROGRAM).

ОШИБКА В ЭТОМ МОЖЕТ ПРИВЕСТИ К ПОВРЕЖДЕНИЯМ ОБОРУДОВАНИЯ И/ИЛИ ТРАВМАМ ПЕРСОНАЛА!

14.2.2 ДВУПРОВОДНОЕ УПРАВЛЕНИЕ ЗАПУСКОМ/ОСТАНОВКОЙ
В приводах серии MICRO двупроводная цепь запуска/остановки может быть выполнена одним из трех методов. Следуйте указанным ниже инструкциям:

ТОЛЬКО ДЛЯ НАПРАВЛЕНИЯ ВРАЩЕНИЯ «ВПЕРЕД»
1. Выберите удаленный режим управления (см. 14.2.1)
2. Подсоедините перемычку между ТВ-12А и ТВ-2 для подачи постоянной команды запуска на привод.
3. Установите нормально открытый контакт между ТВ-1 и ТВ-2. Замыкание контакта запустит привод, а его открытие остановит привод.

НАПРАВЛЕНИЕ ВРАЩЕНИЯ «ВПЕРЕД» И «НАЗАД»
1. Выберите удаленный режим управления (см. 14.2.1)
2. Установите значение параметра 27 – ROTATION на FWD & REV, для обеспечения вращения в обоих направлениях.
3. Установите значение параметра 49 – ТВ13С на START REVERSE. Тогда ТВ-12А будет работать на значение START FORWARD.
4. Установите желаемое направление, замкнув соответствующий контакт (ТВ-12А для вращения вперед или ТВ-13С для обратного вращения) на ТВ-2. Это можно сделать переключателем или соответствующей цепью.
5. Установите нормально открытый контакт между ТВ-1 и ТВ-2. Замыкание контакта запустит привод, а его открытие остановит привод.

English to Russian: Zornica (estate)
General field: Other
Detailed field: Real Estate
Source text - English
Residential complex "Zornica" -a gated residential community constructed over a corner plot of 2500 sq.m in Kniazhevo residential quarter.
Knyazhevo is situated at the exit of Sofia to the southwestern part of the country, between Tzar Boris and Nikola Petkov boulevards and the Gorna Banya Quarter. It consists mainly of one-family houses and villas. Its location close to the mountains and the quick connection to the city center make it one of the preferred places in the capital.
" Zornica is a gated residential complex built over a corner plot of land of 2500 sq.m. The complex features two buildings with total built -up area of 5172 sq.m , surrounded by beautiful landscaped green areas. For sale are 39 apartments ( 18 one -bedroom and 21 two bedrooms apartments). All necessary parking places are provided on the underground level. Each apartment goes with a cellar. Both buidlings are orientated south and benefit from a lavish view of Vitosha mountain.
" Zornica" features three shops and a confectionery. In the future a stop of the subway will be constructed nearby. In close proximity are a school, a sport center and a buss stop.
Disposition : an open plan living room with kitchen box and dining area, a self-contained bedroom. One balcony in front of the living room. A bathroom together with WC.
The apartment is for sale with plastered walls and cemented floors.
The living room faces south , the bedroom faces north
An underground garage at the price of EUR 10 000
We, Mirela Real Estate Agency always strive at making the process of finding and buying property as easy as possible for our clients, that is why we offer a number of services, some of which are directed especially to our foreign clients. If you are a foreigner and wish to buy or rent property, you shouldn't miss the opportunity of having full use of the services by our teams of professionals in the sphere of real estate. They will provide you with helpful service, taking into consideration all the details, as well as legal assistance during the whole process of buying or renting property in Bulgaria. This includes solicitor's assistance, full checks of the approved property for encumbrances /mortgages, restraints, statements of claims, established real rights/, preparing all relevant and necessary contracts and paperwork. We are also ready to organize your welcome and stay in Bulgaria, as well as accommodation in a hotel of your own choice, visiting the properties that may interest you, together with a real estate broker and a translator and arranging transportation. You may need advice after the purchase as well - we are there to help. We can also provide quality building and refurbishing works (organization of the inner reconstruction and repair of the bought property) - in case you decide your property needs some finishing touches. We also organize preparation of a designer's conception for the overall finishing of the property.
Translation - Russian
Жилой комплект «Зорница» - охраняемый комплекс, занимающий 2500 кв. м. в жилом квартале Княжево.

Княжево расположено на выезде из Софии в юго-западной части страны, между бульварами Царя Бориса и Николы Петкова и кварталом Горна Баня. Комплекс в основном состоит из одноквартирных домов и вилл. Из-за близости к горам и возможности быстро добраться до центра города квартал является одним из наиболее удобных мест столицы.

«Зорница» - охраняемый комплекс, занимающий 2500 кв. м. Комплекс состоит из двух зданий общей площадью в 5172 кв. м. и окружен живописными зелеными участками. В продаже имеются 39 квартир (18 односпальных и 21 двуспальная). Все необходимые парковочные места расположены под землей. Каждая квартира имеет подвал. Оба здания выходят окнами на юг, из них открывается прекрасный вид на гору Витоша.

В «Зорнице» есть три магазина и кондитерская. В будущем недалеко построят станцию метро. Рядом находятся школа, спортивный центр и автобусная остановка.

Планировка: гостиная со свободной планировкой, кухня и столовая, отдельная спальня. Один балкон перед гостиной. Совмещенный санузел.
Помещение продается с оштукатуренными стенами и цементным полом.

Гостиная выходит на юг, спальня – на север.

Подземный гараж стоит 10000 евро.


В агентстве по продаже недвижимости Mirela мы старается максимально облегчить процесс поиска и покупки собственности для наших клиентов, поэтому мы предлагаем услуги, некоторые из которых специально разработаны для иностранных клиентов. Если вы иностранец, и хотите купить или арендовать жилье, не упустите возможность воспользоваться полным спектром услуг нашей команды профессионалов в области недвижимости. Они окажут полезные услуги, введут в курс всех деталей, окажут юридическую поддержку в течение всего процесса покупки или аренды недвижимости в Болгарии. Услуги включают содействие юрисконсульта, полную проверку собственности на обременения/залог, ограничения, жалобы, установленные права, подготовку всех сопутствующих и необходимых контрактов и бумажную работу. Мы также готовы организовать ваш приезд и пребывание в Болгарии, размещение в любом отеле на ваш выбор, посещение интересных вам мест, а также предложить услуги брокера по операциям с недвижимостью, переводчика, шофера. Возможно, после покупки вам понадобится консультация – мы готовы помочь. Мы также предоставляем услуги по строительству и ремонту (организация работ по внутренней перепланировке и ремонту купленной собственности) – если вы решите, что помещению требуется дополнительный ремонт. Мы также можем составить дизайнерскую концепцию общего внешнего вида помещения.

English to Russian: Khmelnika resort
General field: Other
Detailed field: Real Estate
Source text - English
Уважаемые Господа !

Наша компания приглашает Вас принять долевое участие в качестве партнера - инвестора в реализации уникального проекта, одобренного в 2007 году Винницкой областной Радой, по строительству туристического рекреационно-оздоровительного комплекса высокого уровня комфортности вблизи знаменитого бальнеологического курорта г.Хмельника.

Основной целью проекта является повышение привлекательности и эффективности использования бальнеологической курортной зоны г.Хмельника, её естественных природных ресурсов и историко-географических особенностей в интересах здравоохранения, туризма, улучшения экологии, подъема экономической активности региона и уровня жизни населения.

Для строительства зоны отдыха компании выделен уникальный участок земли общей площадью 428 гектаров, включающий 20 гектаров озёр. Часть земли взята в аренду на 49 лет напрямую у Правительства Области и часть арендуется у частного сектора.

Участок расположен в 4 км от города Хмельника, с проходящими вблизи коммуникациями. Он представляет собой холмистую с перелесками местность, окружённую двумя заповедниками с редкими породами деревьев и богатой флорой и фауной.

В соответствии с одобренным на Областной Раде проектом на участке предусматривается строительство первого на Украине 18 луночного гольфового поля, профессионального спортивного комплекса для стажировки и тренировок спортивных команд; футбольного поля, теннисной академии, конноспортивного центра, клуба рыбалки, гостиницы на 400 мест с конференц-залом, SPA RADON, медицинским диагностическим центром и ботаническим садом. Кроме того планируется строительство более 1000 апартаментов и коттеджей для индивидуального и семейного проживания и отдыха. Комплекс рассчитан на круглогодичное функционирование с разными программами на летний и зимний период.

Следует подчеркнуть, что специалисты из Португалии, которые были приглашены для консультаций по планированию места для гольфового поля, сделали заключение, что это будет одно из самых красивых и интересных гольфовых полей в Европе.

По предварительным оценкам общая стоимость затрат на реализацию проекта составит 150 млн. евро. Полная окупаемость проекта наступит через 3 года после продажи апартаментов и котеджей. Годовая прибыль от эксплуатации комплекса при 30% заполнении составит 15 млн. евро.

По мере эксплуатации комплекса известность его будет расти и, следовательно, с каждым годом прибыль будет только возрастать.

Следует отметить, что Администрация и местное население региона поддерживают проект и всячески содействуют его продвижению, что снижает степень риска и вселяет надежду и уверенность в его успешном завершении.

За два последних года работы над проектом наша компания провела большую подготовительную работу: собраны основные разрешительные документы на землю, разработан и утверждён эскизный архитектурный проект комплекса, реконструированы дамбы на озёрах и проведено их зарыбление мальками ценных пород рыб, начато строительство офиса продаж, 7 гостевых апартаментов, конноспортивного центра, закуплены 6 элитных лошадей со знатной родословной и ведутся их тренировки.

В планах на 2009 год предусмотрено за счёт инвестиций в 2 млн. евро завершение строительства этих объектов, выполнение окончательного архитектурно инженерного проекта и макета для всей территории, получение всех необходимых разрешений для строительства всего комплекса. В конце года планируем провести презентации проекта на международных выставках для будущих потенциальных партнёров и инвесторов.

В 2010 году планируем начать строительство первой очереди комплекса, чтобы успеть ее завершить к началу игр Евро 2012.

Проект изначально полностью финансировался нашим партнёром - компанией African Financial Group, которая в проекте имеет 50 процентов. Однако в связи с мировым финансовым кризисом, наши партнёры не могут продолжать финансирование и готовы уступить свою долю в компании. За два с лишним года они инвестировали в проект более 1 млн евро.

Не имея возможности выкупить их долю и самостоятельно продолжить финансирование мы в поисках серьёзного и надёжного партнёра, который мог бы принять активное участие в продвижении и реализации этого очень важного для Украины проекта. Проект действительно уникальный и высокорентабельный и мы уверены в его успехе.

Очень надеемся, что Вашу компанию заинтересует участие в этом проекте, а мы приложим все усилия, чтобы стать Вашими достойными партнёрами.
Мы также уверены, что в условиях кризиса продвижение проекта остается достаточно привлекательным, поскольку стоимость стройматериалов, рабочей силы и сервиса значительно снижается, а целевое назначение проекта – сбережение здоровья человека становится еще более актуальным.

С Уважением,

Генеральный Директор
Translation - Russian
Dear Ladies and Gentlemen !

Our company invites you to share interest as a partner-investor in realization of unique project, approved by regional Rada of Vinnitsa in 2007. Purpose of the project is building of the tourist health and recreation complex with high comfort level next to famous Khmelnika balneological resort.





Main goal of the project is to increase the attractiveness of Khmelnika balneological resort zone and effectiveness of usage of resort zone itself, its natural resources and historical and geographical features on behalf of health protection, tourism, ecological improvements, increasing or regional economic activity and population living standard.



Unique 428-hectare parcel of land (including 20 hectares of lakes) granted for building of the resort zone. Part of land is rented directly from Regional Government for 49 years, part of land is rented from private parties.



Parcel of land is located in 4 km from Khmelnika town with all communications nearby. Terrain is hilly with groves and is surrounded with two natural parks with rare woods and rich flora and fauna.



According to project, approved by regional Rada, such facilities should be built: 18-holes golf course (first in Ukraine), professional sport complex for team training; football ground, tennis academy, equestrian center, fishing club, hotels for 400 visitors with conference-hall, SPA RADON, medical diagnostic center and botanic garden. Moreover, building of more than 1000 apartments and cottages for individual and family living and resort is planned. The complex is designed for year-around work with different programs for winter and summer periods.









Note that Portuguese specialists, invited for consulting in planning golf course location, admitted, that this course is going to be one of the most beautiful and interesting golf courses in Europe.



According to forward estimates, overall cost of realization of the project is 150 million euro. Payback period is 3 years after sell of apartments and cottages. Annual net income is 15 million euro providing 30% filling.




Reputation of the complex will grow during its exploitation, therefore annual net income will increase too.



Note that local administration and population support the project, which decreases risk degree and ensures its successful realization.





During last 2 years our team performed solid preliminary work: basic approval documents for the land are collected, outline architectural design is developed and approved, lake dams are reconstructed, lakes are stocked with valuable fish species, construction of sales office, 7 guest apartments, equestrian center has begun, 6 elite horses with noble ancestry have been bought and are trained.





Plans for 2009 include completion of these objects’ construction using 2 million euro investments, development of final architectural and engineering design and model of the whole territory, gaining all necessary approvals for building of the whole complex. We are going to make presentations of the project at the international exhibitions for potential partners and investors at the end of the year.




Plans for 2010 include beginning of the first stage construction to finish it until start of Euro 2012.


Originally project was completely financed by our partner – African Financial Group, which shares 50% of the project. Because of the word financial crisis our partners can’t continue the financing and are ready to give up their share. In more than two years they have invested more than 1 million euro in this project.



Considering our impossibility to buy their share and continue the financing on our own, we are looking for serious and reliable partner, ready to participate in promotion and realization of this project, which is really important for Ukraine. This project is really unique and highly profitable, so we are sure in its success.



We hope that your company will be interested in participation in this project, and we will do our best to become your reliable partner.
Also, we are sure that project’s promotion in crisis time remains highly attractive, because costs for construction materials, workforce and service decrease significantly, and the main purpose of the project – health protection – becomes even more actual.





Sincerely Yours,

CEO

Experience Years of experience: 19. Registered at ProZ.com: Oct 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, AutoCAD, DejaVu, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
Events and training
Bio
English-Russian-English translator with 6+ years experience. Native Russian.



IT, SEO, SAP, auto, electronics, machinery, building and construction, tourism, sport, diet and many other areas.



Experienced in software translation - websites, scripts, language files etc.


Language pairs
  • English-Russian;
  • Russian-English.
  • Also have some skills in German and Spanish, but not sufficient to provide high-quality translation.
Technical translation
  • IT (all aspects - hardware, servers, hosting, software, SEO, SAP, blogs and social networks, programming, software and web-development, ERP, security, user instructions etc.);
  • Home appliances;
  • Building and construction;
  • Machinery;
  • Auto;
  • Electronics;
  • much more
Literary translation
  • Advertisment;
  • Tourism, travel, hotels;
  • Mass media;
  • Books.
Economical translation
  • Reports;
  • Business plans;
  • Financial analysis;
  • etc.
Legal translation
  • Contracts, Agreements,Terms and Conditions.
Types of translation:
  • 'Standard' translation in MS office applications with original format;
  • Graphic files recognition (pdf, jpg etc.), translation with original formatting into text or graphic format;
  • 'Instant' translation of correspondence;
  • Source code translation (websites, language fils, *.properties files etc.). Skilled in HTML, CSS, PHP – all tags will be OK, all to text for translation will be translated.


Ready for urgent orders.

Please feel free to contact me anytime, I will be happy tp help you.


Profile last updated
Sep 14, 2019



More translators and interpreters: English to Russian - Russian to English   More language pairs