Working languages:
English to Polish

Katarzyna Cirino
taking pride in quality and deadlines

England, United Kingdom
Local time: 11:14 BST (GMT+1)

Native in: Polish 
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization
Expertise
Specializes in:
Medical (general)Medical: Health Care
Law (general)Law: Taxation & Customs
Social Science, Sociology, Ethics, etc.Tourism & Travel
Business/Commerce (general)

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 55, Questions answered: 29, Questions asked: 2
Blue Board entries made by this user  0 entries
Portfolio Sample translations submitted: 2
English to Polish: Subsidiarity
Source text - English
SUBSIDIARITY

The subsidiarity principle is intended to ensure that decisions are taken as closely as possible to the citizen and that constant checks are made as to whether action at Community level is justified in the light of the possibilities available at national, regional or local level. Specifically, it is the principle whereby the Union does not take action (except in the areas which fall within its exclusive competence) unless it is more effective than action taken at national, regional or local level. It is closely bound up with the principles of proportionality and necessity, which require that any action by the Union should not go beyond what is necessary to achieve the objectives of the Treaty.

The Edinburgh European Council of December 1992 defined the basic principles underlying subsidiarity and laid down guidelines for interpreting Article 5 (former Article 3b), which enshrines subsidiarity in the EU Treaty. Its conclusions were set out in a declaration that still serves as the cornerstone of the subsidiarity principle.

The Treaty of Amsterdam has taken up the overall approach that follows from this declaration in a Protocol on the application of the principles of subsidiarity and proportionality annexed to the EC Treaty. Two of the things this Protocol introduces are the systematic analysis of the impact of legislative proposals on the principle of subsidiarity and the use, where possible, of less binding Community measures.

In the framework of the Intergovernmental Conference launched in February 2000, the Committee of the Regions has asked for the principle of subsidiarity to be amended to formally recognise the role of loca1 and regional authorities.

Each year the European Commission produces a report ("Better lawmaking") for the European Council and the European Parliament which is devoted mainly to the application of the subsidiarity principle.

SUBSIDIARY POWERS

Article 308 of the EC Treaty (former Article 235) reflects the realisation by those who drafted the Treaty of Rome that the powers specifically allocated to the Community (executive powers) might not be adequate for the purpose of attaining the objectives expressly set by the Treaties themselves (competence ratione materiae).

This article can be used to bridge that gap, since it lays down that "If action by the Community should prove necessary to attain…one of the objectives of the Community and this Treaty has not provided the necessary powers, the Council shall, acting unanimously on a proposal from the Commission and after consulting the European Parliament, take the appropriate measures".

Since this provision gives the European Parliament a purely consultative role, its improper use could upset the institutional balance. To avoid this, use of Article 308 as a legal basis is often accompanied by other Treaty articles which accord Parliament a greater legislative role.
Translation - Polish
Pomocniczość

Celem zasady pomocniczości jest zagwarantowanie, aby decyzje były podejmowane tak blisko obywatela, jak to możliwe oraz stała kontrola celowości podjęcia działań na szczeblu wspólnotowym, w świetle możliwości dostępnych na szczeblu narodowym, lokalnym i regionalnym. Bardziej szczegółowo, zasada ta oznacza, że Unia nie podejmie działania (z wyjątkiem obszarów pozostających w zakresie jej kompetencji wykonawczych) chyba, że byłoby to bardziej skuteczne, niż podjecie działania na szczeblu narodowym, regionalnym lub lokalnym. Jest to ściśle powiązane z zasadami proporcjonalności i konieczności, zgodnie z którymi żadne działanie Unii nie powinno wykraczać poza to, co jest konieczne do osiągnięcia celów Traktatu.

Podczas posiedzenia Rady Europejskiej w Edynburgu w grudniu 1992 roku zdefiniowano podstawowe założenia zasady pomocniczości i podano wytyczne do interpretacji Artykułu 5 (dawny Artykuł 3b) Traktatu o Unii Europejskiej, który gwarantuje pomocniczość. Jego założenia były oparte o deklaracje, która nadal służy jako podwalina zasady pomocniczości.

Ogólne założenia tej deklaracji były kontynuowane w Traktacie Amsterdamskim, w Protokole w sprawie stosowania zasad pomocniczości i proporcjonalności dołączonym do Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską. Protokół proponuje miedzy innymi dwie rzeczy: systematyczną analizę wpływu wniosków ustawodawczych na zasadę pomocniczości oraz użycie, tam gdzie jest to możliwe, mniej wiążących środków Unijnych.

W ramach Konferencji Międzyrządowej rozpoczętej w lutym 2000, Komitet Regionów wystąpił z wnioskiem o wprowadzenie zmian do zasady pomocniczości tak, aby oficjalnie została uznana w niej rola samorządu terytorialnego szczebla lokalnego i regionalnego.

Każdego roku Komisja Europejska wydaje raport („Lepsze stanowienie prawa”) dla Rady Europejskiej i Parlamentu Europejskiego, który jest poświęcony głownie stosowaniu zasady pomocniczości.

Moc zasady pomocniczości

Artykuł 308 (dawny Artykuł 235) Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską odzwierciedla uświadomienie sobie tych, którzy opracowywali projekt Traktatu Rzymskiego, iż władza specyficznie przekazana Wspólnocie (władza wykonawcza) może być niewystarczająca do realizacji celów założonych przez same Traktaty (competence ratione materiae).

Artykuł ten może być użyty do usunięcia potencjalnych luk, jako że stanowi „Jeśli działania Wspólnoty okażą się konieczne do zaspokojenia … jednego z celów Wspólnoty, a niniejszy Traktat nie przewidział stosownych uprawnień, Rada, stanowiąc jednomyślnie na wniosek Komisji i po konsultacji z Parlamentem Europejskim, podejmie właściwe środki”.

Jako że ten przepis daje Parlamentowi role czysto konsultacyjna, jej nadużycie mogłoby prowadzić do zachwiania równowagi instytucjonalnej. Aby tego uniknąć, stosowanie Artykułu 308 jako podstawy prawnej jest często poparte zastosowaniem innych Artykułów Traktatu, które dają Parlamentowi większe uprawnienia ustawodawcze.
English to Polish: Atomic telepathy - faster than light
Source text - English
In the past decade, physicists have carried out experiments which show that under special circumstances subatomic particles can communicate with each other instantaneously. This finding has been tough for them to swallow but now they are faced with yet another puzzle. A German scientist has shown that in theory any pair of atoms can communicate with each other faster than light.

The possibility of detecting instantaneous communication, known as a "nonlocal" interaction, was raised in the 1960's by John Bell of CERN, the European laboratory for particle physics. The effect was finally observed by Alain Aspect in Paris in the 1980's. He demonstrated that two photons ejected in opposite directions from an atom remain "entangled", as if they were one particle. So when the state of one photon is measured, this instantaneously affects the state of the other, wherever it may be in space. Now, it seems that even atoms which have never come into contact (from the perspective of classical Newtonian physics) are entangled in a similar way.

Gerhard Hegerfeldt of the University of Göttingen discovered this when he corrected a mistake made by Enrico Fermi in 1932. The calculation Fermi carried out, in the early days of quantum mechanics, concerned how one atom responds to radiation emitted by another atom of the same kind some distance away. If the first atom is in an excited state, sooner or later it will emit radiation, falling back to its ground state. This radiation will have exactly the right frequency to excite the second atom (this is one of the principles of the laser).

Common sense tells us that the first atom cannot be excited until there has been time for radiation travelling at the speed of light to cross the gap. This is indeed the result Fermi found when he carried out the calculation. But it now turns out that the great man made a mistake.

Probably because the mistaken conclusion matched common sense, it took a long time for Fermi's mistake to come to light. But Hegerfeldt's correct version of the calculation now makes it clear that there is a small chance that the first atom will be excited the instant the second atom decays.

As with all such quantum puzzles, this is only the beginning of the story. Now the experts have to explain what this mathematical result means. The best interpretation of the evidence so far seems to be that we should not think of any object, not even a single atom, as an "isolated system".

Because particles must also be considered as waves (one of the basic tenets of quantum mechanics), the individual particles in the atom are spread out, and there is a finite (though small) chance of finding them anywhere in the Universe. So the wave functions of the electrons in the first atom overlap with those of the electrons in the second atom. They are entangled, like the two photons produced in Aspect's experiment, and when an electron in one atom jumps down an energy level that can instantaneously make its counterpart in the other atom jump up by the same amount.
Translation - Polish
W ostatnim dziesięcioleciu fizycy prowadzili doświadczenia, które pokazują, że w warunkach szczególnych, cząsteczki mniejsze od atomu mogą się ze sobą kontaktować natychmiastowo. To odkrycie było dla nich ciężkie do przełknięcia, ale teraz zostali postawieni przed kolejna zagadką. Niemiecki naukowiec udowodnił, że teoretycznie, jakakolwiek para atomów może się komunikować miedzy sobą szybciej niż światło.

Możliwość wykrycia nieustannej komunikacji, znanej jako ‘niemiejscowa’ interakcja, było podniesione w latach sześćdziesiątych przez Johna Bella z CERN, Europejskiego Laboratorium Fizyki Cząsteczkowej. Efekt ten był ostatecznie zaobserwowany przez Alaina Aspecta w Paryżu w latach osiemdziesiątych. Wykazał on, że dwa fotony wyemitowane z atomu w przeciwnych kierunkach, pozostają „splątane”, tak jakby były one jedna cząsteczka. Tak wiec, kiedy stan jednego fotonu jest wyważony, to natychmiastowo wpływa na stan drugiego, gdziekolwiek by to było w przestrzeni. Teraz wydaje się, że nawet atomy, które nigdy nie weszły w kontakt (z punktu widzenia klasycznej fizyki Newtonowskiej) są splątane w podobny sposób.

Gerhard Hegerfeld z Uniwersytetu w Göttingen odkrył to, kiedy poprawiał błąd popełniony przez Enrico Fermiego w 1932 roku. Obliczenia, które prowadził Fermi u początków mechaniki kwantowej, dotyczyły sposobu, w jaki jeden atom odpowiada na promieniowanie emitowane przez inny atom tego samego rodzaju znajdujący się w pewnej odległości. Jeśli pierwszy z atomów jest w stanie wzbudzenia, wcześniej czy później będzie emitował promieniowanie powracając do swojego stanu wyjściowego. To promieniowanie będzie miało dokładnie odpowiednią częstotliwość do wzbudzenia drugiego atomu (co jest jedną z podstaw działania lasera).

Zdrowy rozsadek mówi nam, że pierwszy atom nie może być wzbudzony, dokąd nie upłynie czas potrzebny na dotarcie promieniowania, podróżującego przez lukę z prędkością światła. To jest dokładnie wynik, jaki otrzymał Fermi, kiedy prowadził wyliczenia. Ale teraz okazuje się, że ten wielki człowiek popełnił pomyłkę.

Prawdopodobnie, ponieważ ten błędny wniosek był zgodny ze zdrowym rozsądkiem, długi czas trwało, zanim błąd Feriego ujrzał światło dzienne. Ale poprawna wersja wyliczeń dokonana przez Hegerfeldta jasno pokazuje, że jest niewielka szansa, aby pierwszy atom był wzbudzony natychmiast, kiedy drugi atom ulega rozpadowi.

Jak wszystkie takie zagadki kwantowe, ta jest również jedynie początkiem historii. Teraz eksperci musza wyjaśnić, co oznacza ten matematyczny wynik. Najlepszą do tej pory interpretacją dowodów wydaje się być to, że nie powinniśmy myśleć o żadnym obiekcie, nawet pojedynczym atomie, jako „odrębnym systemie”.

Ponieważ cząsteczki musza być również pojmowane jako fale (jedna z podstawowych zasad mechaniki kwantowej), pojedyncze cząsteczki w atomie są rozstrzelone i jest zdecydowana (chociaż mała) szansa znalezienia ich gdziekolwiek we Wszechświecie. Tak więc falowe funkcje elektronów w pierwszym atomie zazębiają się z funkcjami falowymi elektronów w drugim atomie. Są one splątane jak dwa fotony wyprodukowane w eksperymencie Aspecta, i kiedy elektron w jednym atomie obniża poziom energii, to może natychmiastowo zaowocować odpowiednikiem tego w drugim atomie, w postaci wzrostu energii o taką samą wartość.

Glossaries general
Translation education Other - City University London
Experience Years of experience: 20. Registered at ProZ.com: Oct 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Polish (City University London)
English to Polish (Cambridge University (ESOL Examinations))
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Dreamweaver, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
Professional practices Katarzyna Cirino endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
Freelance experience:
over five years experience in written translation; simultaneous, consecutive and telephone interpreting

Main areas of expertise: - law and social science
variety of legal, official and business translation and interpreting assignments, including: court and tribunal hearings, interpreting for Job Centres, Tax credit, Inland Revenue and other governmental offices regarding benefit applications, enquiries and appeals, tax credits applications, enquiries and appeals, tax and self-employment enquiries, insurance claims.
undertaken work for solicitors, local authorities, social services, housing, children and families services, Job Centres, charities and directly with clients on a wide range of projects.

- medical / health care
in-house interpreting for Solent NHS Trust.
Interpreting for various NHS specialist services, including: cardiology, gynaecology, antenatal, gastroenterology, ENT, speech and language therapy, paediatrics, A&E, GP surgeries, dental practices – for adults and children, counselling sessions, medical assessments.

- business (general)
companies presentation and advertising materials
Proofreading: my translations are proofread by a native speaker, specialist in Polish studies

Qualifications: Translation:
Certificate in Continuous Studies - Institute of Linguists Educational Trust Diploma in Translation Course level U3 - City University London (UK)

Other:
Postgraduate Diploma in European Studies - Jagiellonian University (Poland)
Master’s Degree in Law - Maria Curie-Skłodowska University (Poland)
Keywords: translation, law, business, marketing, human rights, IT, computer and internet technologies, tłumaczenia finansowe, tłumaczenia prawne, tłumaczenia specjalistyczne. See more.translation, law, business, marketing, human rights, IT, computer and internet technologies, tłumaczenia finansowe, tłumaczenia prawne, tłumaczenia specjalistyczne, prawo, finanse, polish translations, polish legal translations, polish financial translations, . See less.


Profile last updated
May 4, 2012



More translators and interpreters: English to Polish   More language pairs