Working languages:
English to Swedish
German to Swedish
Danish to Swedish

M-trans
Clear, consistent and fast translations

Local time: 03:46 CEST (GMT+2)

Native in: Swedish Native in Swedish
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
User message
Thank you for visiting my profile!
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Telecom(munications)IT (Information Technology)
Computers (general)Computers: Software
Internet, e-CommerceMedia / Multimedia
Advertising / Public RelationsGovernment / Politics

Rates

Portfolio Sample translations submitted: 3
English to Swedish: Employee Engagement Survey
Source text - English
What do YOU think?

From November 10 to 28, every XX employee will again be invited to speak up. Our global company-wide employee engagement survey will only take 20-25 minutes to complete. It will be available for all employees worldwide: in hard copy for employees without Lotus Notes access and online for all others.
Your survey responses will be kept anonymous and confidential and will be sent directly to XX, our outside consultant, for data processing.
After the results have been collected and analyzed, we aim to prioritize the top three areas for action across XX. Each leader will be expected to identify tangible, measurable actions in his or her area of responsibility to help improve performance on the top three priorities.
We will communicate these priorities and results back to all staff by the end of February 2009. Through the ensuing actions, our goal is to significantly improve the engagement of all our employees.

2006 Survey

In the survey conducted in 2006, 71% of all XX employees responded to the survey. While this was already a very good result, we hope to do even better this time around. With more than 250 actions taken last time at sites, in Divisions, or across XX, these collected views have clearly had an impact.
Translation - Swedish
Vad tycker DU?

Mellan den 10 och 28 november får alla medarbetare på XX åter göra sina röster hörda. Vår globala enkät om personalengagemang genomförs i hela koncernen, och den tar endast 20–25 minuter att fylla i. Den distribueras till alla medarbetare i hela världen: som papperskopia till medarbetare med Lotus Notes och i elektronisk form till alla andra.
Dina svar behandlas konfidentiellt och skickas direkt till XX, vår externa konsult, för bearbetning.
När svaren har samlats in och analyserats identifierar vi tre prioriterade områden att åtgärda i hela koncernen. Alla chefer ska utarbeta konkreta, mätbara åtgärder inom hans eller hennes ansvarsområde som ska förbättra prestationerna inom de tre prioriterade områdena.
Samtliga medarbetare kommer att informeras om resultaten och de prioriterade områdena i slutet av februari 2009. Vårt mål med de åtgärder vi vidtar som svar på resultaten är att öka engagemanget hos alla våra medarbetare.

Enkäten 2006

I enkäten 2006 besvarade 71 % av XX:s samlade personalstyrka frågorna. Detta var förvisso ett mycket bra resultat, men vi hoppas på en ännu högre svarsfrekvens denna gång. Resultaten av undersökningen fick stor genomslagskraft: 250 åtgärder vidtogs i anläggningarna, i divisionerna och i hela koncernen.
German to Swedish: Product Inspection
Source text - German
XXX Metallsuchgeräte sind bekannt für ihre hohe Detektionsempfindlichkeit, Zuverlässigkeit und einfache Bedienung. Das XXX Metallsuchsystem für Tabletten & Kapseln zeichnet sich durch maximale Empfindlichkeit und hohe Betriebsstabilität aus. XXX Metallsuchsysteme wurden speziell für die Pharmaindustrie entwickelt und erfüllen die Hygienestandards der FDA- und GMP-Richtlinien, insbesondere 21CFR Abschnitt 210 & 211 und 21 CFR Abschnitt 11, und können gemäß GAMP 4 validiert werden. Die spezielle Hochfrequenztechnik von XXX und die neue, verbesserte Filterung von Störsignalen bieten eine unvergleichliche Detektionsempfindlichkeit für alle Arten von Metall. Fe, NonFe und normal schwer zu detektierender, nicht magnetischer Edelstahl werden sicher detektiert. Auch Fremdkörper, wie dünne Drahtstücke, Nadeln oder Metallspäne werden mit XXX 2 Systemen detektiert. Eine spezielle Spulenkonstruktion und die branchenführende Software liefern außerdem eine außerordentlich hohe Stabilität, wodurch Fehlauslösungen und die Ausscheidung von nicht kontaminiertem Produkt minimiert wird.
Translation - Swedish
XXX, våra metalldetektorer, är kända för sin unika detektionskänslighet, stabilitet och användarvänlighet. XXX, våra metalldetektorer för tabletter och kapslar, har optimal känslighet och hög driftsäkerhet. XXX metalldetektorer är särskilt utvecklade för läkemedelsindustrin, och de uppfyller hygienkraven enligt FDA och GMP, i synnerhet 21CFR part 210 och 211 samt 21CFR part 11. De kan även valideras enligt GAMP 4. XXXs särskilda högfrekvensteknik och den nya, förbättrade filtreringen av störsignaler ger detektorerna en unik detektionskänslighet för alla typer av metaller. Järnhaltiga, icke-järnhaltiga och icke-magnetiska metaller av rostfritt stål, som normalt är svåra att upptäcka, detekteras utan problem. XXX-systemen detekterar även kontamineringar som hårfina trådar, flisor och metallspån. Den särskilda detektorspolen och det branschledande programmet gör dessutom systemen mycket stabila. Därmed minimeras antalet felutlösningar och utsorteringar av produkter som inte är kontaminerade.
English to Swedish: Downloading Client
Source text - English
Using the content providers website to obtain the XX client.

To obtain the XX client from a content providers website, simply follow the step-by-step onscreen instructions detailed in the ‘Sign up’ section of the content providers website.

An account will be created for your device and you will receive instructions via SMS. on how to obtain the client directly to your device

Once you have downloaded the XX client to your device, you will be prompted to execute/install the file. You should select ‘Yes’ at this point.

If for any reason you have not been prompted when the download completes, please refer to the documentation provided by your device manufacturer in order to determine where to locate downloaded files.
Translation - Swedish
Hämta XX-klienten på innehållsleverantörens webbplats.

Du hämtar XX-klienten på innehållsleverantörens webbplats genom att följa de stegvisa anvisningarna i avsnittet Abonnera på in-nehållsleverantörens webbplats.

Ett konto skapas för telefonen och du får anvisningar via SMS om hur du hämtar klienten direkt till telefonen.

När du har laddat ned XX-klienten till telefonen får du en uppmaning om att installera filen. Välj Ja.

Om du av någon anledning inte har fått denna uppmaning när nedladdningen är slutförd kontrollerar du vart nedladdade filer läggs i telefonen i användarhandboken till telefonen.

Translation education Master's degree - University of Gothenburg
Experience Years of experience: 23. Registered at ProZ.com: Oct 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Across, Idiom, Microsoft Excel, Microsoft Word, Trados Studio
CV/Resume English (PDF)
Bio
My motto is to use as clear, precise and consistent language as possible and to ensure the correct terminology.


Degrees

2001: MA in Professional Translation, University of Gothenburg, Sweden

2001: BA in German, University of Stockholm, Sweden


Relevant Courses

1995-1996: Town and Regional Planning, University of Stockholm, Sweden


Work Experience

2008- : Freelancing translator

2005-2008: 3 years working as an in-house translator in one of Scandinavia's major translation agencies in Sweden

2003-2004: 1 year working as an EU translator in a translation agency in Sweden

2002-2003: 6 months working as a translator intern and translation secretary for the European Parliament in Luxembourg

2001-2002: 1 year working as an in-house translator in a translation agency in Sweden


Fields of Expertise

For 4.5 years I translated texts mainly within the fields of telecommunications, mechanical engineering, computers/IT, software, medical technology and marketing

For 1.5 years I translated mainly EU texts

Working for translation agencies, I have also done the following:

- Language review and proofreading
- Building and maintenance of translation memories (SDL Trados Translator's WorkBench)
- Building and maintenance of term lists and databases for internal use and for end clients (SDL Trados MultiTerm)
- Project Management
Keywords: telecommunications, mechanical engineering, computers, IT, software, medical technology, marketing, EU, german into swedish, english into swedish. See more.telecommunications, mechanical engineering, computers, IT, software, medical technology, marketing, EU, german into swedish, english into swedish, editing, translation, proofreading. See less.


Profile last updated
May 12, 2010