Member since Nov '10

Working languages:
English to Russian
German to Russian

Lev Burtelov
True pros need no slogans

Tomsk, Tomskaya Oblast', Russian Federation
Local time: 05:10 +07 (GMT+7)

Native in: Russian 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.comICQ IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
(1 unidentified)

 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Website localization, Software localization, Editing/proofreading, Transcreation
Expertise
Specializes in:
Finance (general)Advertising / Public Relations
Social Science, Sociology, Ethics, etc.Psychology
Marketing / Market ResearchIT (Information Technology)
Computers (general)

All accepted currencies U. S. dollars (usd)
Payment methods accepted Visa, Wire transfer, PayPal, Skrill, Money order, Western Union
Portfolio Sample translations submitted: 4
English to Russian: Technical Data for A512 On-Chip Logic Navigator (award-winning text for the All-Russian contest "Technical translator 2010" conducted by Connection Group company)
General field: Tech/Engineering
Detailed field: IT (Information Technology)
Source text - English
Technical Data for
A512 On-Chip Logic Navigator™ System for Acce FPGA Devices

The A512 Logic Navigator™ is an On-Chip Instrumentation (POB®) trace and debug tool that provides logic analysis capability to Acce FPGA internal logic. It supports Acce® Flash based FPGAs, including ProSIB and ProSIBPLUS, and Antifuse devices (MX, SX, and AX) providing an intuitive and easy way to view internal signals and debug the logic design. It can simultaneously trace and trigger on up to 256 signals in the FPGA fabric with support for up to 4096 total nodes during the debug session. Logic Navigator utilizes a FlashPro or FlashPro Lite programmer to interface with the Acce target system.

Logic Navigator System Overview

The Logic Navigator system is highly configurable to allow the user to customize and balance features against available logic cells and on-chip resources. The user can easily generate the analyzer system logic using the A512 POB Generator tool that is included with the Logic Navigator product. POB Generator automates creation of the POB and integrates the code into the Verilog or VHDL design files that are then implemented in the FPGA. Logic Navigator is compatible with Acce Libero synthesis, place and route programming design flows for Acce devices. Up to 4096 signals (configured as 16 input sets of 256 channels each) can be defined for triggering and trace, depending on available on-chip logic resources. During the debug session, the user may select any one of the input sets for monitoring. The selected channels are fed into the triggering and trace capture system. Input set selection and trigger patterns can be easily selected in the graphical user interface (GUI) or in the Tcl/tk based command line interface. Trace capture results are displayed as a waveform in the GUI or output as text in the console.

Features Overview

Based on A512 On-Chip Instrumentation (POB®) technology for trace and triggering on signals in the Acce FPGA device
• User configurable logic analysis of any nodes within the Acce ProSIB, ProSIBPLUS, MX, SX, and AX devices
• Supports level or edge / level triggering. Trigger conditions include high, low, don’t care, rising, falling.
• Pre, center, post, or user defined trigger positioning
• Trace storage qualification actions: trace on/off, trace single (one frame)
• Graphical User Interface (GUI) with logic analyzer style waveform display and text output options
• Command-line interface window with Tcl scripting
• Configurable trace and trigger options to optimize for device logic area utilization
• POB JTAG interface with APA Flash based UJTAG or dedicated JTAG TAP interface for AX parts with TAP controller
• Uses Acce FlashPro or FlashPro Lite for target connection
• POB Generator to quickly configure POB logic block options and generate and instantiate analyzer logic code
• Analyze up to 4096 nodes
• Supports up to 16 input sets x 256 bits
• Up to 64K frames trace buffer based on available RAM
• Up to 16 triggers with up to 16 levels (states) of sequencing
• Optional variable width timestamp of up to 48 bits
• Up to 2 optional 32-bit counters
• Up to 32 optional external trigger interfaces
• Optional variable width general purpose register that can be wired to user logic
Translation - Russian
Технические характеристики системы
A512 Logic Navigator™ для FPGA-устройств Acce

A512 Logic Navigator™ — это средство отладки и трассировки класса «система на кристалле» (POB®), позволяющее проводить логический анализ внутренней логики FPGA-микросхем Acce: поддерживаются FPGA-микросхемы на базе флэш-памяти Acce® , в том числе ProSIB и ProSIBPLUS, и устройства на базе технологии Antifuse (MX, SX и AX). Система позволяет интуитивно понятным образом просматривать внутренние сигналы и отлаживать логическую схему, а также одновременно запускать и трассировать в структуре FPGA до 256 сигналов; в сеансе отладки поддерживается до 4096 узлов. В Logic Navigator для взаимодействия с целевой системой Acce используется программатор FlashPro или FlashPro Lite.

Обзор системы Logic Navigator

Система Logic Navigator обладает гибкими возможностями настройки и позволяет пользователям настраивать и распределять функции между доступными логическими ячейками и ресурсами микросхемы. Системная логика анализатора задается с помощью средства A512 POB Generator, входящего в комплект поставки Logic Navigator. Средство POB Generator автоматизирует создание POB и включает код в файлы проекта на языке Verilog или VHDL, на основе которых впоследствии производится FPGA-микросхема. Система Logic Navigator совместима с маршрутами проектирования синтеза, размещения и программирования среды разработки Acce Libero для устройств Acce. Для запуска и трассировки можно задать до 4096 сигналов (разбитых на 16 входных наборов по 256 каналов в каждом) в зависимости от доступных логических ресурсов микросхемы. Во время сеанса отладки пользователь может отслеживать любой из входных наборов. Выбранные каналы подключаются к системе запуска и перехвата данных трассировки. Входной набор и шаблоны запуска можно выбрать как в графическом интерфейсе пользователя, так и в командной строке, поддерживающей сценарии Tcl/Tk. Результаты перехвата данных трассировки отображаются в виде кривых в графическом интерфейсе пользователя или выводятся в консоли в текстовом виде.

Обзор возможностей

Система построена на базе технологии A512 On-Chip Instrumentation (POB®), предназначенной для запуска и трассировки сигналов в FPGA-устройствах Acce.
• Настраиваемые пользователем параметры логического анализа любых узлов устройств Acce ProSIB, ProSIBPLUS, MX, SX и AX;
• Поддержка пороговых значений и уровней срабатывания. Можно задавать такие условия, как «сигнал выше заданного уровня», «сигнал ниже заданного уровня», «безразлично», «сигнал возрастает», «сигнал убывает»;
• Поддержка различных типов срабатывания триггера: перед событием, одновременно с событием, после события или заданный пользователем тип срабатывания;
• Действия для хранилища данных трассировки: включение и отключение трассировки, индивидуальная трассировка (трассировка отдельных кадров);
• Графический интерфейс пользователя с дисплеем как у аппаратного логического анализатора и поддержкой вывода данных в текстовом режиме;
• Окно командной строки с поддержкой сценариев на языке Tcl;
• Настраиваемые параметры трассировки и запуска для максимально эффективного использования всех логических элементов устройства;
• Интерфейс POB JTAG с интерфейсом UJTAG на базе APA Flash или выделенным интерфейсом тест-порта JTAG для элементов AX с контроллером тест-порта;
• Подключение к целевой системе с помощью программатора Acce FlashPro или FlashPro Lite;
• Средство POB Generator для быстрой настройки параметров логического блока POB, генерации и экземпляризации кода логики анализатора;
• Возможность анализа до 4096 узлов;
• Поддержка до 16 входных наборов разрядностью до 256 бит;
• Буфер трассировки кадров размером до 64 Кб в зависимости от доступного объема ОЗУ;
• До 16 триггеров с возможностью задания до 16 уровней (состояний);
• Дополнительная отметка времени переменной длины (до 48 бит);
• До двух дополнительных 32-разрядных счетчиков;
• До 32 дополнительных внешних запускающих интерфейсов;
• Дополнительный регистр общего назначения переменной длины, подключаемый к пользовательской логике.
English to Russian: Excerpt from Young People`s Pride by Stephen Vincent Benét (award-winning text for the 9th open literary translation contest conducted by Vladimir Bakanov School of Literary Translation)
General field: Art/Literary
Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English
Excerpt from Young People`s Pride by Stephen Vincent Benét


The party has adjourned to Stovall`s dog-kennel-sized apartment on West Eleventh Street with oranges and ice, Peter Piper having suddenly remembered a little place he knows where what gin is to be bought is neither diluted Croton water nor hell-fire. The long drinks gather pleasantly on the table, are consumed by all but Johnny, gather again. The talk grows more fluid, franker.

"Phil Sellaby?---oh, the great Phil`s just had a child--I mean his wife has, but Phil`s been having a book all winter and it`s hard not to get `em mixed up. Know the girl he married?"

"Ran Waldo had a necking acquaintance with her at one time or another, I believe. But now she`s turned serious, I hear--_tres serieuse--tres bonne femme_--"

"I bet his book`ll be a cuckoo, then. Trouble with women. Can`t do any art and be married if you`re in love with your wife. Instink--instinct of creation--same thing in both cases--use it one way, not enough left for other--unless, of course, like Goethe, you--" "Rats! Look at Rossetti--Browning---Augustus John--William Morris--"

_"Browning!_ Dear man, when the public knows the _truth_ about the Brownings!"

Ricky French is getting a little drunk but it shows itself only in a desire to make every sentence unearthly cogent with perfect words.

"Unhappy marriage--ver` good--stimula-shion," he says, carefully but unsteadily, "other thing--tosh!"

Peter Piper jerks a thumb in Oliver`s direction.

"Oh, beg pardon! Engaged, you told me? Beg pardon--sorry--very. Writes?"

"Uh-huh. Book of poetry three years ago. Novel now he`s trying to sell."

"Oh, yes, yes, yes. Remember. `Dancers` Holiday`--he wrote that? Good stuff, damn good. Too bad. Feenee. Why will they get married?"

The conversation veers toward a mortuary discussion of love. Being young,nearly all of them are anxious for, completely puzzled by and rather afraid of it, all at the same time. They wish to draw up one logical code to cover its every variation; they look at it, as it is at present with the surprised displeasure of florists at a hollyhock that will come blue when
by every law of variation it should be rose. It is only a good deal later that they will be able to give, not blasphemy because the rules of the game are always mutually inconsistent, but tempered thanks that there are any rules at all. Now Ricky French especially has the air of a demonstrating anatomist over an anesthetized body. "Observe, gentlemen--the carotid artery lies here. Now, inserting the scalpel at this point--"

"The trouble with Art is that it doesn`t pay a decent living wage unless you`re willing to commercialize--"

"The trouble with Art is that it never did, except for a few chance lucky people--"

"The trouble with Art is women."

"The trouble with women is Art."

"The trouble with Art--with women, I mean--change signals! What do I mean?"
Translation - Russian
Отрывок из романа Стивена Винсента Бене «Гордость молодых».

Вечеринка переместилась в квартиру — уместнее было бы сказать конуру — Стовалла на Вест-элевенс-стрит: Питер Пайпер неожиданно вспомнил местечко, где можно было купить хороший джин — не разбавленный и не слишком крепкий; апельсины и лёд захватили с собой. Стаканы с коктейлями радовали глаз, их разбирали все, кроме Джонни, опустошали и возвращали на стол. Беседа становилась всё более оживлённой и откровенной.

— Фил Селлаби? О, великий Фил недавно родил ребёнка, в смысле, его жена, немудрено перепутать, ведь он всю зиму вынашивал книгу. Знаете девушку, на которой он женился?

— Рэн Уолдо какое-то время с ней встречался, если мне не изменяет память. По слухам, теперь она остепенилась, стала трэ серьёз, трэ бон фам*.

— Готов поспорить, его книга пролетит со свистом. Проблемы с женщинами. Невозможно создать шедевр, если любишь свою жену. Инстин — ик! — инстинкт созидания — единый в обоих случаях — тратится на что-то одно, а сил на другое попросту не остаётся, — если, конечно, подобно Гёте, вы не...

— Чушь! А как же Россетти, Браунинг, Огастес Джон, Уильям Моррис?!**

— Браунинг?! Дорогой мой, если бы общество знало всю правду о Браунингах!

Рики Френч слегка пьянеет, однако проявляется это только в желании выразить каждую мысль идеальными словами, которые невозможно опровергнуть.

— Несчастный брак — оч... хороший... стимул, — произносит он тщательно, но нечётко, — всё остальное — вздор!

Питер Пайпер указывает большим пальцем на Оливера.

— О, прошу прощения! Помолвлен, говорите? Прошу прощения... извиняюсь... правда. Пишет?

— Угу. Сборник стихов года три назад. А сейчас пытается продать роман.

— Ах, да, да, да. Припоминаю. «Праздник танцовщиц» — он написал? Хорошо, чертовски хорошо. Жаль. Фини***. Зачем им жениться?

Беседа поворачивает в сторону обсуждения трагичности любви. Все присутствующие ещё очень молоды, и любовь их волнует, обескураживает и пугает одновременно. Желая вывести единую логическую систему, охватывающую все аспекты любви, они находятся в недоумении, подобно цветочнику, увидевшему синюю штокрозу, которая даже с учётом всех законов изменчивости должна быть розовой. Пройдёт ещё немало времени, прежде чем им удастся достичь цели, и тогда они перестанут проклинать Бога за противоречивость правил, а возблагодарят его за то, что в этой игре есть хоть какие-то правила. Сейчас же Рики Френч особенно похож на анатома, демонстрирующего студентам пациента под наркозом. «Обратите внимание, господа, сонная артерия проходит здесь. Теперь, помещая скальпель сюда...»

— Проблема с Искусством в том, что оно не позволяет зарабатывать на жизнь, если, конечно, вы не собираетесь извлекать из этого занятия прибыль...

— Проблема с Искусством в том, что оно ещё никому, кроме горстки счастливчиков...

— Проблема с Искусством — в женщинах.

— Проблема с женщинами — в Искусстве.

— Проблема с Искусством..., то есть, с женщинами... стоп! О чём это я?

__________________

* Очень серьёзная, очень хорошая женщина (фр.)
** Россетти, Данте Габриэль (1828–1882), английский поэт, переводчик, иллюстратор и живописец; Браунинг, Роберт (1812–1889), английский поэт; Джон, Огастес Эдвин (1878–1961), английский художник и гравёр; Моррис, Уильям (1834–1896), английский писатель, поэт, публицист, политический деятель, художник, дизайнер, гравёр. Все были счастливы в браке.
*** Конец (фр.)
English to Russian: Award-winning text for the international technical translation contest conducted by Trans Europe company (English to Russian)
General field: Bus/Financial
Detailed field: Marketing / Market Research
Source text - English
Why This Milestone Is Important
If you are like most people, you will go through the interviewing, cultivating offers and negotiating phase several times before successfully completing this milestone. On the way to accepting a great new position, the average James Reese client talks to 20 to 30 hiring managers. About 20% of these discussions, or four to six for the average client, are actual interviews. Since only one of them produces an offer that is accepted, we can also say that the average client succeeds on the fifth interview.

Effective Preparation Increases Your Odds of Success
Whether you succeed in your fifth interview – or your second or tenth – depends on a combination of your preparation, skills and timing. Your considerable work completing the previous eight milestones has prepared you to succeed in this important phase.

An interview is a serious discussion between you and a hiring manager about a particular position. The most common misunderstanding of job interviews is that the role of the person being interviewed is to be passive and to simply react to the interviewer. In fact, successful candidates are usually just as active and often better prepared than their interviewers. Just as good advertising focuses on a particular target market, you need to focus your message on a particular audience. As you begin to talk to and interview with hiring managers, your focus will become even sharper.

A Communications Strategy Needs to Counteract Real or Perceived Deficits
No matter how good a candidate you are, there might be certain aspects of your background that some people perceive as deficits. A good communications strategy predicts as many real or perceived deficits as possible and incorporates an antidote to the objections into the original message. For example, a person concerned about being seen as too old might incorporate material on depth of experience or seasoned judgment into a communications strategy.

About James Reese
James Reese offers talent management solutions throughout the entire employee life cycle to help companies and individuals maximize performance and achieve success. Established in 1972, James Reese is a global talent management solutions company with over 240 offices worldwide providing expertise in Career Transition, Leadership Consulting and Workforce Solutions. James Reese is a part of Global Group, the world leader in workforce solutions with over 6,600 offices in over 70 countries and territories around the world.
Translation - Russian
Важность этого этапа
Как и большинству других кандидатов, вам придется несколько раз пройти этапы собеседования, рассмотрения предложений и обсуждения условий, прежде чем ваши усилия увенчаются успехом. Перед тем как найти работу своей мечты, клиент компании James Reese общается в среднем с 20-30 специалистами по подбору персонала. Около 20% этих переговоров (от четырех до шести) представляют собой реальные собеседования. Поскольку только одно из них заканчивается выгодным предложением, можно сказать, что клиент в среднем достигает успеха к пятому собеседованию.

Тщательная подготовка повышает шансы на успех
Достигнете ли вы цели на пятом собеседовании, втором или десятом — зависит от вашей подготовки, квалификации и грамотного распределения времени. Работа, проделанная вами на предыдущих восьми этапах, является залогом успеха в дальнейшем.

Собеседование — это серьезный разговор о трудоустройстве на конкретную должность между вами и специалистом по подбору персонала. Основное заблуждение, связанное с собеседованием, заключается в том, что кандидату отводится пассивная роль отвечающего на вопросы. На самом деле успешные кандидаты так же активно участвуют в этом процессе, как и проводящий собеседование специалист, и зачастую подготовлены даже лучше, чем он. Эффективная реклама всегда ориентирована на конкретный сегмент рынка, а вы должны подготовить свое сообщение для конкретной целевой аудитории. Как только вы начнете общаться со специалистами по подбору персонала, ориентиры станут отчетливее.

Стратегия ведения переговоров должна включать противодействие реальным и мнимым недостаткам
Каким бы высококлассным специалистом вы ни были, в вашем послужном списке обязательно найдутся моменты, которые кому-то покажутся недостатками. Эффективная стратегия ведения переговоров учитывает максимально возможное количество реальных и мнимых недостатков и предусматривает соответствующие контраргументы в исходном сообщении. Например, если кандидат уже немолод, он должен позиционировать себя как высококвалифицированный эксперт с обширным опытом работы.

О компании James Reese
Компания James Reese предлагает решения по управлению кадровым потенциалом на протяжении всего жизненного цикла трудоустройства, помогая организациям и физическим лицам действовать максимально эффективно и добиваться успеха. Основанная в 1972 г., компания James Reese в настоящее время насчитывает более 240 отделений по всему миру и предлагает своим клиентам услуги по планированию и развитию карьеры, консультации по вопросам лидерства и решения по управлению трудовыми ресурсами. Компания James Reese входит в группу компаний Global Group, которая является мировым лидером в области решений по управлению трудовыми ресурсами и насчитывает свыше 6 600 отделений в более чем 70 странах и регионах.
Russian to English: Award-winning text for the international technical translation contest conducted by Trans Europe company (Russian to English)
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Petroleum Eng/Sci
Source text - Russian
Отличительной особенностью перечисленных сделок о купле-продаже сервисных активов является то, что после смены собственников этих активов они сохраняют долгосрочные контракты с бывшими владельцами и гарантированные объемы работ на определенный период времени (как правило, на несколько лет). Например, проданные «Интернефтью» «Северное сияние» и «ДКМ-Сервис» сохранят долгосрочные контракты с предприятиями группы «Интернефть» с гарантированными объемами работ до конца 2013 г., при условии выполнения закрепленных в контрактах ключевых показателей эффективности работы. Соглашения также предусматривают сохранение обязательств по соблюдению новым собственником условий коллективных договоров, принятых в «Северном сиянии» и «ДКМ-Сервисе».

Несмотря на закрытость рынка, в условиях невозможности удержать собственными силами падающую добычу на старых и обеспечивать разведку на новых месторождениях, «Интернефть» вынуждена привлекать сторонние сервисные компании. Таким образом, в среднесрочной перспективе (2012-2020 гг.) «открытый» нефтесервисный рынок будет развиваться как за счет освоения новых месторождений на суше и на море, так и за счет развития новых методов ПНП на старых месторождениях суши.

В сегменте капитального ремонта скважин (КРС) и бурения «открытого» рынка на старых месторождениях наиболее востребованы следующие операции:
- наклонно-направленное и горизонтальное бурение, включая зарезку боковых стволов (ЗБС);
- операции по борьбе с пескопроявлениями;
- операции по ограничению водопритоков с помощью полимерных систем;
- соляно-кислотная обработка (СКО) призабойной зоны пласта и фильтров скважины;
- возврат скважин из бездействующего фонда с помощью ЗБС.

В отличие от нефтедобычи, где заметную роль играют иностранные компании, пришедшие в страну в середине прошлого - начале нынешнего десятилетия, газовая отрасль до недавнего времени была закрыта для иностранных инвестиций. Первым иностранным проектом, в рамках которого намечена добыча товарного газа, стал оффшорный Блок-1: начинавшийся как нефтяной этот проект после обнаружения на контрактной территории крупных запасов газа приобрел весомую газовую составляющую. Первой иностранной компанией, получившей возможность участвовать в добыче газа на суше, стала CNPС.
Translation - English
A feature of the listed service asset sale transactions is that, after the change of ownership, these companies maintain long-term contracts with the previous owners and a guaranteed level of work for a certain period of time (generally, for several years). For example, the companies Severnoye Siyaniye and DKM-Servis sold by Interneft will maintain long-term contracts with Interneft enterprises with a guaranteed level of work until the end of 2013 provided that key performance indicators specified in the contracts are met. The agreements also allow the new owner to preserve the terms of collective contracts fulfilled by Severnoye Siyaniye and DKM-Servis.

Despite the closed nature of the market, when it is impossible to reverse declining production at existing fields and explore new fields using their own resources, Interneft must outsource operations to third-party service companies. Therefore, in the medium term (2012-2020) the "open" oilfield services market will expand through the development of new onshore and offshore fields and by developing new EOR methods at existing onshore fields.

In the workover (WO) and drilling segments of the "open" market, the following operations are in high demand at existing fields:
- directional and horizontal drilling, including sidetracking;
- sand control operations;
- water shut-off operations using polymer solutions;
- acid treatment of the bottom-hole formation zone and well strainers;
- reopening of wells through sidetracking.

Unlike oil production, where foreign companies which have entered the country since the middle of the last decade play a prominent role, the gas industry has until recently been closed to foreign investment. The first foreign project under which commercial gas production was planned was the Block-1 off-shore project. While originally developed as an oil project, after discovering significant gas reserves in the contract area, it has been largely converted into a gas project. The first foreign company that was permitted to take part in the onshore gas production was CNPС.

Translation education Graduate diploma - Tomsk grammar school #1
Experience Years of experience: 19. Registered at ProZ.com: Nov 2008. Became a member: Nov 2010.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Russian (Cambridge University (ESOL Examinations))
German to Russian (Zertifikat Deutsch, Goethe-Institut)
Memberships Vladimir Bakanov School of Literary Translation
Software Across, Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, AutoCAD, Catalyst, Fluency, FrameMaker, Helium, Indesign, LocStudio, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, AutoCAD, Smartcat, Powerpoint, SDLX, Smartcat, Trados Studio, Translation Workspace, Wordfast, XTM
Website http://leon-shrugged.livejournal.com/
CV/Resume English (PDF)
Professional practices Lev Burtelov endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
SUMMARY OF QUALIFICATIONS
An experienced (9+ years), highly skilled and award-winning English to Russian translator with strong engineering background (PhD) specializing in IT, advertising and marketing. Wide experience in software development and system administration. Expert knowledge of computer hardware and software. Wide experience in adaptation of advertising and marketing materials. Fluent in English and German. Registered as sole proprietor since 2007.

Services: translation, localization, cultural adaptation and transcreation

Language pair: English to Russian (mother tongue)

Areas of specialization: IT, software, hardware, electronics, advertising, marketing

Capacity: 2000¬–3000 words per day

Minimal rate: $0.20 per source word or $50 per standard page (1800 characters including spaces)

CAT tools: Trados 2007/2011, SDLX, memoQ, XTM, TWS/Logoport, MS Helium, Wordfast, Idiom, ready to master any other CAT tool

MAJOR END CUSTOMERS AND PROJECTS Apple (games and applications), Durex (advertising campaigns), Epson (hardware manuals), Esko (hardware and software manuals, marketing materials), Famous Grouse (advertising campaigns), Graff Diamonds (print ads), Halliburton (presentations), Hitachi (advertising campaigns), HP (marketing materials, print ads, radio ads, TV ads, banners, web pages, manuals, articles), Lexus (print ads, slogans, magazine articles), LinkedIn (linkedin.com site, help, legal documents, marketing materials), Microsoft (various software products (Exchange Server 2007, Office 2003/2007/2010, Visual Studio 2008, Windows 7, Dynamics CRM/ERP, etc.), e-learning courses, marketing materials, articles, MS Store site), Oracle (manuals, articles), Samsung (hardware manuals), VMware (e-learning courses, technical articles), Xerox (technical documentation)

EDUCATION
PhD in Engineering, Heat-and-power Engineering Dept., Tomsk Polytechnic University, 2006

Master of Science in Computer Science, Computer Science Dept., Tomsk State University, 2002, graduated magna cum laude (GPA 5.0 out of 5.0)

German to Russian translator, Tomsk Grammar School #1, 1997, graduated magna cum laude

CERTIFICATES
English: Certificate in Advanced English (CAE), Cambridge University, UK

German: Zertifikat Deutsch, Goethe-Institut, Germany

WORK EXPERIENCE
Apr 2012 – present: Freelance Translator, LinkedIn

Dec 2011 – present: Freelance Translator, Xerox

Jun 2005 – present: Freelance Translator, major translation agencies in chronological order: Palex Languages & Software, Janus WWI, Logrus LLC, SDL Russia, Cogitum LC, Universe Technical Translation, Lingo24, Zeitgeist, Yamagata Europe, Elanex, Moravia IT, Venga Localization, Mother Tongue Writers

May 2006 – Feb 2008: Assistant Professor, Heat-and-power Engineering Dept., Tomsk Polytechnic University, Tomsk, Russia, course of professional English for non-language students

Feb 2004 – Feb 2008: Programmer/System Administrator, Heat-and-power Engineering Dept., Tomsk Polytechnic University, Tomsk, Russia, system administration of computer labs and classrooms; development of electronic courses of lectures

Jan 2002 – Apr 2003: Software Developer, IndorSoft, Tomsk, Russia, development of road network information system; design and implementation of computational geometry algorithms

KNOWLEDGE AND SKILLS
Expert knowledge of computer hardware, software, OS, networks, Internet, system administration, applications (MS Office, Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Adobe FrameMaker, Corel Draw!, MathCAD, Maple, Matlab, ABBYY Lingvo, ABBYY FineReader), programming languages (C/C++, Pascal, Delphi, Visual Basic, LISP, Prolog), DBMS (MS Access, MS SQL Server)

ACHIEVEMENTS
2012: winner of the international technical translation contest conducted by Trans Europe company

2010: winner of the All-Russian contest "Technical translator 2010" conducted by Connection Group company

2008: winner of the 9th open literary translation contest conducted by Vladimir Bakanov School of Literary Translation

2005: winner of the open technical translation contest conducted by Palex Languages & Software company

2003: winner of Yukos company scholarship

2001: winner of Tomsk Oblast prize for young scientists, winner of Vladimir Potanin scholarship, Soros student

2000: Soros student
Keywords: Перевод, локализация, английский, русский, реклама, маркетинг, информационные технологии, ИТ, компьютеры, аппаратное обеспечение. See more.Перевод, локализация, английский, русский, реклама, маркетинг, информационные технологии, ИТ, компьютеры, аппаратное обеспечение, оборудование, программное обеспечение, сети, Интернет, веб-сайты, translation, localization, transcreation, copywriting, creative adaptation, English, Russian, advertising, advertisement, ad, ads, marketing, information technology, IT, computers, hardware, software, networks, Internet, web sites. See less.




Profile last updated
Mar 20



More translators and interpreters: English to Russian - German to Russian   More language pairs