Working languages:
Italian to English
English to Italian

clarinet3
Timely and Precise

Turin, Italy
Local time: 11:16 CEST (GMT+2)

Native in: Italian Native in Italian, English Native in English
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Transcription
Expertise
Specializes in:
Tourism & TravelJournalism
Media / MultimediaCertificates, Diplomas, Licenses, CVs
Poetry & LiteratureArt, Arts & Crafts, Painting
Advertising / Public RelationsMarketing / Market Research
General / Conversation / Greetings / LettersBusiness/Commerce (general)

Rates

All accepted currencies Euro (eur)
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 270, Questions answered: 446
Portfolio Sample translations submitted: 2
Italian to English: Literature
Detailed field: Poetry & Literature
Source text - Italian
Se pensate che la natura o le circostanze non vi abbiano favorito a sufficienza, che siete nati in una famiglia di poche possibilità mentre gli altri sono già nati avendo molto senza faticare, oppure pensate di non essere sufficientemente attraentiper la competizione procreativa... sappiate che nella vita di ogni uomo cose belle e cose brutte si alternano, e alla fine si eguagliano. A prescindere dalla condizione in cui s è nati. Il nato ricco è felice? Il nato povero è infelice? Non vi è forse stato detto che gli ultimi saranno i primi e che i primi saranno gli ultimi? E non vi è forse stato detto che è più facile che un cammello passi per la cruna di un ago piuttosto che un ricco entri nel regno dei Cieli? Cosa vuol dire?
Translation - English
If you think that nature or circumstances have not favoured you sufficiently, that you were born in a family with limited possibilities, while others were born and had everything they needed without struggling, or if you think you are not sufficiently attractive to stand up to the competition of procreation… you must understand that good and bad things in a man’s life alternate and in the end they find an equal balance. And this occurs despite the conditions in which we are born. Is he who is born rich, happy? Is he who is born poor, unhappy? Did we not mention before that those who are last will become first and those who are first will become last? And have you not been told that it would be more likely for a camel to fit through the eye of a needle, than for a rich man to enter God’s Kingdom? What does it mean?
English to Italian: Literature 2
Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English
His phenomenology is essentially divided into two categories: on the one hand we have what he called experiments, on the other a vast anthology of miracles of all different kinds. The experiments were carried out around a table, in his own home or at someone else’s home. The number of people present ranged from five to ten. The “work tools” were generally extra strong sheets of white paper and a normal deck of cards. Both the cards and the paper were often brand new and still newly packaged. At times one of the people present would bring the paper or cards from their own home or buy them new. Only through the use of these two simple tools, which all those present used in a casual manner according to the subject of discussion, Rol would create numerous variations along the lines of a pre-established background scheme, just like a jazz player would do while improvising a new tune, on top of an unmistakable jazz background. The greater the harmony between the participants, the better the “music” being played would be…
Translation - Italian
La sua fenomenologia è essenzialmente divisa in due categorie: da un lato abbiamo quello che lui chiamava esperimenti, dall'altro una vasta antologia di miracoli di ogni genere. Gli esperimenti venivano eseguiti attorno ad un tavolo, a casa sua o a casa di qualcun'altro. Vi erano solitamente dalle 5 alle 10 persone presenti. I suoi "strumenti" erano solitamente composti da spessi fogli bianchi e da un normalissimo pacco di carte da gioco. Fogli di carta e carte da gioco erano spesso nuove di zecca ed ancora avvolti nel loro involto originale. A volte uno dei presenti soleva acquistare o portare da casa propria dei fogli o delle carte da gioco. Solamente attraverso l'uso di questi semplici strumenti, che i presenti maneggiavano in maniera casuale secondo il tipo di discussione, lui riusciva a creare numerose variazioni basate su uno schema ben predefinito, proprio come farebbe un suonatore di musica jazz improvvisando una nuova melodia lungo uno sfondo musicale inconfondibile. Maggiore era l'armonia tra i partecipanti, migliore diventava la "musica"...

Translation education Master's degree - Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori
Experience Years of experience: 24. Registered at ProZ.com: Jan 2005.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Italian to English (Associazione Nazionale Italiana Traduttori e Interpreti)
English to Italian (Associazione Nazionale Italiana Traduttori e Interpreti)
English to Italian (National Accreditation Authority for Translators and Interpreters)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Adobe - Acrobat Reader, Microsoft - Excel (XP), Microsoft - Frontpage (XP), Microsoft - Powerpoint (XP), Microsoft - Word (XP), Microsoft- Access (XP), Win Zip, Powerpoint
CV/Resume English (PDF), Italian (PDF)
Bio

Background

I was born in Rome in 1975 where I lived for 18 years before moving to the UK where I studied and worked for 8 years. Following this period I then returned to Italy for work purposes where I have been living ever since.

I am bilingual mother tongue in Italian & English. I studied French, Spanish and German during my school years and then went on to study languages at University level. In 2004 I decided to take a Translation Specialization Course in Literature and Art followed in 2005 by a Masters Degree in Simultaneous and Consecutive Interpreting. Both the latter in the Italian>English and English>Italian pairs.

Translation and Interpreting Experience Overview

During the last 6 years I worked on translations for various entities including Leading Multinationals and Broadcasting Companies.

Translations I carried out during this period include the following fields: Medicine - Law -Technical - Mechanical - TV/Broadcasting - Literature - Prose - Sales - Marketing/PR - General Correspondence - Security - Web Sites - Software - Video Production

Interpreting jobs include: Summit Meetings - Business Review Meetings - Trade Union meeting - TV Interview

See CV for further details

Specialty subjects for translation purposes: - Literature - Prose - Art - Crafts - Journalism - General Correspondence - Music - Marketing/PR - Sales - Cookery - Broadcasting

For further questions please write to: [email protected]

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 282
PRO-level pts: 270


Top languages (PRO)
English to Italian158
Italian to English112
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering104
Other54
Law/Patents33
Bus/Financial26
Art/Literary24
Pts in 3 more flds >
Top specific fields (PRO)
Mechanics / Mech Engineering20
Telecom(munications)18
Electronics / Elect Eng16
Automotive / Cars & Trucks16
Marketing / Market Research13
Law: Contract(s)12
Other11
Pts in 31 more flds >

See all points earned >
Keywords: Translator and Interpreter, literature, children's literature, art, crafts, general correspondence, marketing, commercial, sales, broadcasting. See more.Translator and Interpreter,literature,children's literature,art,crafts, general correspondence,marketing,commercial,sales,broadcasting,interviews,legal,web site,html,cookery,technical,video production transcription and translation,Traduttrice e Interprete,letteratura,libri per bambini,arte,artigianato, corrispondenza generica e aziendale,commerciale,vendite,teletrasmissione,produzione video trascrizione e traduzione testo,interviste,legale,siti web,html,ricette,cucina,schede tecniche. See less.


Profile last updated
Apr 1, 2010



More translators and interpreters: Italian to English - English to Italian   More language pairs