Home » Compare


Comparing CafeTran Espresso and memoQ

Which software is better? Here is a rundown of features and reviews to help you make your decision.


 
Name CafeTran Espresso memoQ
Review breakdown
(20 reviews)
(41 reviews)
Most helpful review
Great new features with each new build
Just in a few words, it is different. CafeTran's developer is not only a programmer but he is a translator as well, that is why he adds all those unique features helping translators. One pays EUR 225 only to upgrade from SDL Trados Studio 2009 Freelance to 2011 version but you can buy CafeTran at only EUR 80. Amazing! Just read the features at http://cafetran.wikidot.com/
33 out of 37 found this review helpful.


Read more reviews →
memoQ is fantastic, an intuitive tool that solves problems!
I have been using CAT tools for about 10 years and have used Wordfast, Trados 2007, Studio 2009, SDLX, Mneme, Deja Vu and Across. memoQ surpasses them all, from the installation which is automatic, to updates, to technical support to its webinars and resource center to its great features (LiveDocs!) and ease of use in general. I recommend my colleagues to download a memoQ trial version and I am sure they will fall for it. Haydée Incicco (two2tango)
47 out of 63 found this review helpful.


Read more reviews →
Product description Welcome to CafeTran Espresso -- the feature-rich CAT tool that is fun to use!

Whether you are an experienced user of the big-name CAT tools, or a translator getting ready to use a CAT tool for the first time, please consider CafeTran Espresso. This powerful tool was built lovingly, from the ground up, by a person who is both a developer and a translator himself. It is packed with creative and useful features that not only help you to work faster, but also make your job more fun.

CafeTran also boasts a passionate user community, and an attentive developer, that help each other with support at all hours of the day. With this tool, you are never alone!

Free to download and run, up to 1000 translation units, CafeTran Espresso works on Windows, Macs and Linux machines. Why not download and give it a try right now?

Main features
  • Cross-platform translation environment (Mac-Windows-Linux)
  • Stand-alone (no Ms Office required)
  • Based on open standards XLIFF and TMX
  • Very fast using RAM for translation memories
  • Uses as many translation memories as you like
  • Handles lots of file formats
  • Integrates Internet resources and machine translation (Google and Bing)
  • Spell checker and thesaurus (requires free OpenOffice/LibreOffice)
  • Autowriter completes and suggests words on-the-fly based on activated memories
  • Handles formatting tags easily
  • Alternative clipboard workflow to translate unsupported formats
  • Creates translation memories from existing translations (Documents alignment)
  • Segments and terms mangement in a preferred SQL database
  • Network memory server for remote or team work
  • Software localization - Java, Mac and .NET

memoQ translator pro: created by translators for translators!

memoQ translator pro is a computer-assisted translation tool which runs on Microsoft Windows and on Mac using Parallels or VMWareFusion. It was envisioned more than 12 years ago by a group of enthusiastic linguists who aimed to develop innovative translation software which increases translator's productivity while being easy to learn and use.

Translation memory

memoQ features a state of the art translation memory which stores your translations and helps you reuse them. The translation memory boosts productivity and consistency throughout your project. With a translation memory in place you will never need to translate the same thing twice.

Term base

memoQ posses an advanced term base for handling terminology. With it, you can extract terms from files and translation memories, import your existing glossaries, combine bilingual glossaries into multilingual ones, or easily add new terminology as you translate.

The Muse

Muses offer automatic suggestions for target terms as you type. Muses are “trained” by analyzing content that is available from your translation memories and LiveDocs corpora. The more content available, the more precise and personalized the suggestions will be.

LiveDocs

LiveDocs is the best example of features in memoQ that speed up work. It is an alternative to translation memories which keeps your translation content structured and organized. It allows for the reuse of previous material based on the entire corpus rather than segments. This is the technology that makes memoQ, the CAT tool of choice for thousands of translators around the world.

Popular features

  • HTML Live preview
  • Customizable filters
  • Customizable shortcuts
  • Global Find and Replace
  • Filtering and sorting
  • Real-time spell-checking
  • Automatic saving
  • Multiple-level undo and redo
  • AutoCorrect

Supported languages and file formats & compatibility with other tools

memoQ translator pro supports a wide range of languages and file formats (HTML, Adobe FrameMaker™, Adobe InDesign™, XLIFF, XML, SVG, Typo3, Multilingual Excel files, software localization formats like PO, YAML, JSON, RESX) and is compatible with most other translation tools (SDL Trados, STAR Transit, SDL Worldserver and Wordfast). With memoQ you can easily import and export file formats from other CAT tools.

24 HS support

Kilgray Translation Technologies offers online support nonstop Mondays through Fridays. Support is also available on Saturdays from 10:00 AM to 6:00 PM (Central European time) and even on Sundays for critical cases.

Integration with Language Terminal

Language Terminal is a free project management tool freelance translators can use to manage their translation work.

Learning resources


You can download memoQ here

Price €200 € 620 / USD 770
File formats Microsoft Word, PowerPoint, Excel, LibreOffice, InDesign, Framemaker, AutoCAD, XLIFF, TMX, subtitles, images and more. All possible file formats you could run into (80+), please see the full list.
License type Perpetual Perpetual
Operating system Windows, MacOS, Linux Windows
System requirements Minimum 2 GB RAM or 4 GB RAM for larger project and translation memories See detailed system requirements here.
Compatibility Support for multilanguage translation memories (TMX format) Supports open standard file formats XLIFF, TMX, TBX & OLIF and interoperability with Transit, Wordfast and SDL Trados
Support and upgrades offered/included Free community support, Free upgrades for duration of license/Subscription, Installation support, Free technical support via support ticket center Installation support, 1 year of free support and upgrades
Support and tutorial links CafeTran Support and Knowledge Base [email protected]
Free trial Up to 1000 memory units and 500 glossary entries You can download a free 45-day trial of memoQ translator pro here
Languages supported All major languages Practically all languages, user interface in 10 languages - Please see the full list



Looking to buy one of these tools?

Save when you buy through ProZ.com Translator Group Buying

Translator Group Buying →