This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Marcelina Haftka Poland Local time: 07:12 English to Polish + ...
Kofeina
Jun 21, 2010
Tak, Maksymie, Kofeina jest blisko dworca - parę minut na piechotę. Lokal jest głównie kawiarnią, ale są tam też przekąski i piwo, więc może zdarzyć się tak, że tam zostaniemy.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Maksym Kozub Local time: 08:12 English to Ukrainian + ...
Telefon
Jun 23, 2010
Może by ktoś mi podał swój numer komórkowy, żebym jutro nie szukał gdzie jesteście?..
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Monika Rozwarzewska United Kingdom Local time: 06:12 Member (2006) English to Polish + ...
ale fajnie było!
Jun 26, 2010
Dziękuję wszystkim za miły wieczór! PS. Maksymie, robisz piękne zdjęcia!
[Edited at 2010-06-26 06:25 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.