Pages in topic:   [1 2 3 4] >
Podziękowanie + pożegnanie
Thread poster: OTMed (X)
OTMed (X)
OTMed (X)
Poland
Local time: 13:25
English to Polish
+ ...
Sep 29, 2010

Po chyba 6 latach udzielania się na Proz.com rezygnuję z dalszego udziału i piszę parę słów podsumowania, by nie znikać w niewyjaśnionych okolicznościach.

Parę lat temu ProZ.com był unikalnym portalem, platformą wymiany wiedzy, miejscem merytorycznych dyskusji między zawodowcami i dla zawodowców. Od jakiś 2 lat niestety staje się teatrem jednego aktora, specjalisty od mydła i powidła oraz „wystąpień”, który tysiącami postów dość skutecznie zdołał spr
... See more
Po chyba 6 latach udzielania się na Proz.com rezygnuję z dalszego udziału i piszę parę słów podsumowania, by nie znikać w niewyjaśnionych okolicznościach.

Parę lat temu ProZ.com był unikalnym portalem, platformą wymiany wiedzy, miejscem merytorycznych dyskusji między zawodowcami i dla zawodowców. Od jakiś 2 lat niestety staje się teatrem jednego aktora, specjalisty od mydła i powidła oraz „wystąpień”, który tysiącami postów dość skutecznie zdołał sprowadzić wartość polskich kudozów do poziomu neurastenicznej zgaduj zgaduli.
Odnoszę wrażenie, że personel zdaje się cenić wyżej ilość i site traffic niż jakość. Ja z kolei nie chcę się utożsamiać ani być kojarzonym z portalem, na którym prym wiedzie opisany dziwaczny folklor, nie mam czasu ani chęci na obserwację degrengolady kudozów, żenuje mnie brak kindersztuby, internetowe hiperaasertywne chamstwo czy zwalczanie ‘konkurencji’ metodą regularnego donosicielstwa. Również w zw. z powyższym nie przyjąłem propozycji przedłużenia moderowania.

Dziękuję Wam za parę lat ciekawej, internetowej wymiany doświadczeń, ale czas na rozwój.

Tyle na forum, osoby ew. zainteresowane szczegółami zapraszam na emaila. W razie wątpliwości dot. terminologii medycznej w miarę wolnego czasu chętnie pomogę Prozanom - na naszej stronie internetowej (adres w moim profilu) działa niewielki słownik medyczny ENPL. Jeśli nie występuje w nim szukane hasło, można przesłać pytanie, na które postaram się odpowiedzieć. Pierwszeństwo mają wątpliwości terminologiczne, które doznały „pomocy pytającemu” uzasadnionej „wystąpieniami” w tinyurelu…

Z życzeniami nawału zleceń po rekordowych stawkach w twardej walucie, co najmniej 500-stronicowych i z półrocznymi terminami płatności.

Pozdrowienia,

G. Pałka
Collapse


 
Stanislaw Czech, MCIL CL
Stanislaw Czech, MCIL CL  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 12:25
Member (2006)
English to Polish
+ ...
SITE LOCALIZER
Podziękowania i do zobaczenia Sep 29, 2010

Witaj Grzegorzu,

Z przykrością przeczytałem Twój post bo nawet jeśli za jakiś czas (na co liczę) zmienisz zdanie to widać, że Twój obecny stan ducha nie jest zbyt wesoły. Lub ujmując to nieco inaczej - coś musiało Cię mocno wkurzyć.

Sam nieraz jestem przerażony iością negatywnych emocji i wręcz agresją, jakie raz po raz pojawiają się zarówno na Kudoz jak i na forum. Cóż ja jakoś na razie z tym żyję, jak widać Tobie ktoś nadepnął na odcis
... See more
Witaj Grzegorzu,

Z przykrością przeczytałem Twój post bo nawet jeśli za jakiś czas (na co liczę) zmienisz zdanie to widać, że Twój obecny stan ducha nie jest zbyt wesoły. Lub ujmując to nieco inaczej - coś musiało Cię mocno wkurzyć.

Sam nieraz jestem przerażony iością negatywnych emocji i wręcz agresją, jakie raz po raz pojawiają się zarówno na Kudoz jak i na forum. Cóż ja jakoś na razie z tym żyję, jak widać Tobie ktoś nadepnął na odcisk o raz za wiele.

Mam nadzieję, że jeszcze zmienisz zdanie i będziesz się udzielał na ProZ, w każdym razie życzę Ci wszystkiego najlepszego i wielkie Ci dzięki za czas który włożyłeś w pomoc innym zarówno odpowiadając na tysiące pytań jak również w charakterze moderatora.

Pozdrawiam serdecznie
S
Collapse


 
Jerzy Czopik
Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 13:25
Member (2003)
Polish to German
+ ...
To chyba szczęściarz ze mnie... Sep 29, 2010

Bo akurat (najwyraźniej przynajmniej) nie udzielam się w rzeczonej parze językowej.
Dlatego pozwolę sobie na opinię, iż Twoje wrażenia, aczkolwiek niewątpliwie uzasadnione, są nieco jednostronne. MSZ i na szczęście portal ProZ to nie tylko kudosy, ale także to i wiele innych forum, na których nie króluje jedna osoba.
Ale to z kolei być może moje jednostronne wrażenie.

Serdecznie dziękuję za te wspólnie spędzone tu lata i wyrażam nadzieję rychłego
... See more
Bo akurat (najwyraźniej przynajmniej) nie udzielam się w rzeczonej parze językowej.
Dlatego pozwolę sobie na opinię, iż Twoje wrażenia, aczkolwiek niewątpliwie uzasadnione, są nieco jednostronne. MSZ i na szczęście portal ProZ to nie tylko kudosy, ale także to i wiele innych forum, na których nie króluje jedna osoba.
Ale to z kolei być może moje jednostronne wrażenie.

Serdecznie dziękuję za te wspólnie spędzone tu lata i wyrażam nadzieję rychłego spotkania się zarówno w świecie wirtualnym, jak i realnym.
Pomijają to, co napisałem powyżej, doskonale rozumiem Twoje motywy, ja przeszedłem przez swoją frustrację na wiosnę 2009 i jak widać jeszcze tu jestem, choć zarówno w innej roli, jak i ilości. Ale przyznam, że całkiem bez ProZ się nie da. Za bardzo by mi brakowało tutejszych - naprawdę bardzo wartościowych - kontaktów.

Pozdrawiam
Jerzy
Collapse


 
Slawomir Nieciecki
Slawomir Nieciecki  Identity Verified
Poland
Local time: 13:25
English to Polish
+ ...
Ze sceny schodzisz Sep 30, 2010

niepokonany IMHO

Pozdrawiam!
Sławomir


 
asia20002
asia20002  Identity Verified
Poland
Local time: 13:25
English to Polish
+ ...
Mam nadzieję, że zmienisz danie Sep 30, 2010

Mam nadzieję, że zmienisz zdanie. Na pewno tłumaczom medycznym będzie bardzo brakować Twoich odpowiedzi. Ja jakoś nie podzielam tych opinii, nie spotykam się z ostatnio z "wywyższaniem się" przez nikogo, udzielane odpowiedzi naprawdę bardzo mi pomagają. Właściwie nie ma takiego drugiego miejsca w sieci, gdzie mogłabym uzyskać tak często nieocenioną i w końcu bezinteresowną pomoc.

Pozdrawiam,
Asia


 
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule
Jaroslaw Michalak
Jaroslaw Michalak  Identity Verified
Poland
Local time: 13:25
Member (2004)
English to Polish
SITE LOCALIZER
Nie mówię żegnaj... Sep 30, 2010

Jak już słusznie zauważono, ProZ to nie tylko Kudoz... To także, a nawet przede wszystkim, forum kontaktów internetowych, ale również prywatnych. A tutaj, z oczywistych względów, trollowanie występuje znacznie rzadziej.

Poza tym, trzeba "siłom i godnościom osobistom"


 
Magdalena Wysztygiel (X)
Magdalena Wysztygiel (X)  Identity Verified
Local time: 13:25
English to Polish
Bardzo szkoda... Sep 30, 2010

To i ja kamyczek do ogródka... z nieukrywanym żalem przeczytałam o Twoim pomyśle rezygnacji z obecności na Proz... Ogromna szkoda, że z powodu, którego nie sposób nie doceniać, ale mimo wszystko łatwo przecenić, ubędzie z grona ekspertów jedna w ważniejszych postaci...
a może jeszcze czas na zmianę decyzji?
Grzegorzu, pozwolę sobie zacytować przysłowie "psy szczekają, karawana idzie dalej..."
Pozdrawiam,
Magda Wysztygiel


 
Roman Kozierkiewicz
Roman Kozierkiewicz  Identity Verified
Local time: 13:25
English to Polish
+ ...
Walka z wiatrakami Oct 1, 2010

Obserwując zmagania Grzegorza z "niesfornymi" uczestnikami Proz. nie dziwię, że po pewnym okresie stwierdził, iż jego walka prowadzi "to nowhere".

To bardzo dziwne, gdy w sferze wirtualnej toczy się jakaś niezrozumiała walka o punkty, o liderowanie, o wątpliwej jakości prestiż. Walka toczona nie tylko z pogwałceniem zasad Proz. ale niekiedy bezpośrednio dotykająca "bogu ducha winnych".

Mam nadzieję, ze u osób, które zniekształciły samą istotę dzia�
... See more
Obserwując zmagania Grzegorza z "niesfornymi" uczestnikami Proz. nie dziwię, że po pewnym okresie stwierdził, iż jego walka prowadzi "to nowhere".

To bardzo dziwne, gdy w sferze wirtualnej toczy się jakaś niezrozumiała walka o punkty, o liderowanie, o wątpliwej jakości prestiż. Walka toczona nie tylko z pogwałceniem zasad Proz. ale niekiedy bezpośrednio dotykająca "bogu ducha winnych".

Mam nadzieję, ze u osób, które zniekształciły samą istotę działania Proz., pojawi się refleksja nad własnym zachowaniem i aby nie musiało dochodzić do sytuacji, w których osoby tak zaangażowane jak Grzegorz będą musiały się z nami żegnać.

Dziękuję osobiście Grzegorzowi za cenne przemyślenia, jakie był uprzejmy przekazywać mi w bezpośredniej korespondencji.

Mam nadzieję, że zarówno ja jak i inni uczestnicy Proz. będą nadal mogli korzystać z Jego wiedzy i pomocy.

Więc mówimy - do zobaczenia i do usłyszenia!!!!

[Zmieniono 2010-10-01 12:47 GMT]
Collapse


 
Izabela Szczypka
Izabela Szczypka  Identity Verified
Spain
Local time: 13:25
English to Polish
+ ...
Ehhh... Oct 1, 2010

No i co ja mam powiedzieć?
Jako były Mod doskonale Grzesia rozumiem, ale jako ja, tłumacz który z racji bycia przysięgłym często tłumaczy teksty medyczne nie będąc lekarzem, jestem pełna nadziei, że jednak...
Ile razy widziałam odpowiedź Grzesia, czasem dodatkowo z agrisiem Michała, Magdy czy Piotra, tyle razy dziękowałam Opatrzności za jego obecność tutaj. Grzesiu, dziękuję...
See more
No i co ja mam powiedzieć?
Jako były Mod doskonale Grzesia rozumiem, ale jako ja, tłumacz który z racji bycia przysięgłym często tłumaczy teksty medyczne nie będąc lekarzem, jestem pełna nadziei, że jednak...
Ile razy widziałam odpowiedź Grzesia, czasem dodatkowo z agrisiem Michała, Magdy czy Piotra, tyle razy dziękowałam Opatrzności za jego obecność tutaj. Grzesiu, dziękuję i pozwolę sobie nadal Cię nagabywać czasem.
Czy mogę jednocześnie prosić pozostałych o zintensyfikowanie swojej obecności? Bo ja tej pomocy zwyczajnie potrzebuję... A może jednak Grzegorz...?
Collapse


 
Michal Berski
Michal Berski  Identity Verified
Poland
Local time: 13:25
Polish to English
+ ...
Śmiem wątpić Oct 1, 2010

Roman Kozierkiewicz wrote:

Mam nadzieję, ze u osób, które zniekształciły samą istotę działania Proz., pojawi się refleksja nad własnym zachowaniem i aby nie musiało dochodzić do sytuacji, w których osoby tak zaangażowana jak Grzegorz będą musiały się z nami żegnać.


Obawiam się, że nawet jeśli jakaś refleksja się pojawi, w co wątpię, to pójdzie w przeciwnym kierunku

MB


 
Iwona Szymaniak
Iwona Szymaniak  Identity Verified
Poland
Local time: 13:25
Member
English to Polish
+ ...
SITE LOCALIZER
Na długo mnie zatkało... Oct 1, 2010

i do dzisiaj milczałam, bo naprawdę nie wiedziałam, co powiedzieć.

Grzesiu, szanuję Twoją decyzję, choć mi ona wcale nie odpowiada. Uważam, że podobnie nam myślących jest jednak więcej na ProZie. I się nie dawajmy.

Damy radę.


Serdecznie pozdrawiam,


Iwona


 
Tomasz Sieniuć
Tomasz Sieniuć  Identity Verified
Poland
Local time: 13:25
German to Polish
+ ...
Jak się nie dawać Oct 1, 2010

Iwona Sz. wrote:

Uważam, że podobnie nam myślących jest jednak więcej na ProZie. I się nie dawajmy.


A może coś poza ProZem? Na przykład zamknięte forum pomocy terminologicznej w innym miejscu? Byłby ktoś zainteresowany?

T.


 
Iwona Szymaniak
Iwona Szymaniak  Identity Verified
Poland
Local time: 13:25
Member
English to Polish
+ ...
SITE LOCALIZER
Jak najbardziej Oct 1, 2010

Mówiłam, że spółdzielnię powinniśmy założyć "SAMOPOMOC TŁUMOKÓW"

 
Evonymus (Ewa Kazmierczak)
Evonymus (Ewa Kazmierczak)  Identity Verified
Poland
Local time: 13:25
Member (2010)
English to Polish
+ ...
Kopernik Oct 1, 2010

Tomasz Sieniuć wrote:

Iwona Sz. wrote:

Uważam, że podobnie nam myślących jest jednak więcej na ProZie. I się nie dawajmy.


A może coś poza ProZem? Na przykład zamknięte forum pomocy terminologicznej w innym miejscu? Byłby ktoś zainteresowany?

T.


tak, też o tym myślałam.


 
Pages in topic:   [1 2 3 4] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Podziękowanie + pożegnanie






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »