This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Mizar Becerril Spain Local time: 20:43 English to Spanish + ...
Jun 9, 2011
Sí, otra pregunta sobre la apostilla, pero esta vez es diferente (creo). La cuestión es que tengo que traducirla de inglés a español, pero es que está en inglés Y francés. Tipo 1. Country: Spain / Pays: Espagne... Ese rollo.
El inglés lo traduzco al español, pero el francés...? Lo dejo? Lo quito?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Lucyna Lopez Saez Poland Local time: 20:43 Member (2007) Polish to French + ...
Omitir
Jun 9, 2011
Menciona al principio del documento que el Apostilla esta en el original en dos idiomas y que solo vas a traducir la parte inglesa.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.