Pages in topic:   [1 2 3 4] >
Are you satisfied with your investment into SDL Trados Studio 2009?
Thread poster: Igor Indruch
Igor Indruch
Igor Indruch  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 10:50
English to Czech
Jun 24, 2011

I like the product. It is an advancement. But my ROI? The problem is I cannot use it on most projects, because clients still demand ttx or unclean word files. And sometimes it is real problem.

Recently I received quite large job in inx (Indesign exchange format). When opened them in 2007 Tageditor, it was a disaster. So I worked in 2009, which was very comfortable. But now client demands ttx, even though I sent him localized inx...


 
Riccardo Schiaffino
Riccardo Schiaffino  Identity Verified
United States
Local time: 02:50
Member (2003)
English to Italian
+ ...
You can use Studio to translate ttx files Jun 24, 2011

Igor Indruch wrote:

I like the product. It is an advancement. But my ROI? The problem is I cannot use it on most projects, because clients still demand ttx or unclean word files. And sometimes it is real problem.

Recently I received quite large job in inx (Indesign exchange format). When opened them in 2007 Tageditor, it was a disaster. So I worked in 2009, which was very comfortable. But now client demands ttx, even though I sent him localized inx...



1) Create the ttx file with Tag Editor (Trados 2007)
2) Translate the ttx file with Studio 2009
3) If necessary, clean the ttx file with Tag Editor or Trados 2007 Workbench

Unfortunately, no good solution for bilingual .doc files, yet


 
Jerzy Czopik
Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 10:50
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Best solutiojn for bilingual Word/RTF files... Jun 24, 2011

is to refuse delivering such and offer TTX file instead.
The TTX process is much more reliable in terms of formatting, so most probably the customer will accept that - in most cases they use Word because they don't know they could use TTX or they think the translator is not smart enough (unfortunately many customers do think translators can do nothing more than stupidly type text in another language in Word) to use a different/better process.


 
Igor Indruch
Igor Indruch  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 10:50
English to Czech
TOPIC STARTER
thanks, guys Jun 24, 2011

But I know how to prepare ttx and even billingual word file in most cases. But this thread is about something different - I invested in the new technology and there are very little benefits. I understand that for an angency it is also quite an investment and also change of workflow. So what now? Can I ask SDL to give me my money back?))

PS: I bought that in order to IMPROVE my productivity and to be up to date. Not to
... See more
But I know how to prepare ttx and even billingual word file in most cases. But this thread is about something different - I invested in the new technology and there are very little benefits. I understand that for an angency it is also quite an investment and also change of workflow. So what now? Can I ask SDL to give me my money back?))

PS: I bought that in order to IMPROVE my productivity and to be up to date. Not to inventing workarounds...

[Edited at 2011-06-24 14:00 GMT]
Collapse


 
Jerzy Czopik
Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 10:50
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Little benefits? Jun 24, 2011

Igor Indruch wrote:

But I know how to prepare ttx and even billingual word file in most cases. But this thread is about something different - I invested in the new technology and there are very little benefits. I understand that for an angency it is also quite an investment and also change of workflow. So what now? Can I ask SDL to give me my money back?)))

Well, why little benefits?
Are you an agency or do you work as a freelancer?
For freelancer the benefits are quite big.
Since the first release I do all my Trados jobs via Studio and benefit from all new features of this software.
The situation for agencies may be a little bit harder, but because of Studio Starter there shouldn't be so many problems with getting freelancers to work with Studio - for the benefit of both sides.


 
Sonja Köppen
Sonja Köppen  Identity Verified
Germany
Member (2008)
English to German
+ ...
No, I am not satisfied. Jun 24, 2011

- Download and installation were a catastrophe, involving about 50 restarts of the installer.
- Some weird things have happened to my Word installation since, extended startup time with error messages. Word sometimes going completely bonkers.
- Trados interferes with my Wordfast functionalities.
- It makes my PC unable to shut down.
- My antivirus does not get past Multiterm.
- I cannot seem to get any support from SDL unless I pay for it.

I might have
... See more
- Download and installation were a catastrophe, involving about 50 restarts of the installer.
- Some weird things have happened to my Word installation since, extended startup time with error messages. Word sometimes going completely bonkers.
- Trados interferes with my Wordfast functionalities.
- It makes my PC unable to shut down.
- My antivirus does not get past Multiterm.
- I cannot seem to get any support from SDL unless I pay for it.

I might have forgotten a few things, but my impression should be clear.
Sure, several issues might have been resolved by any nerd on the planet. I however am a translator, unlucky specimen of that ominous SDL target group. I don't think I will take anything of it to my next PC.
Collapse


 
Stanislaw Czech, MCIL CL
Stanislaw Czech, MCIL CL  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 09:50
Member (2006)
English to Polish
+ ...
SITE LOCALIZER
Yes Jun 24, 2011

I had few problems and the ones I had always could be resolved in less than 1 day.
I did not have any problems in months and I began to use Studio even if I need to translate a sentence or two.

Cheers
S


 
Nicholas Stedman
Nicholas Stedman  Identity Verified
Italy
Local time: 10:50
French to English
Not particularly good value Jun 24, 2011

I started working with Studio 2009 at the same time as Across which is completely free. They both seem relatively similar to the unexperienced eye though there are endless small but irritating problems with Studio as well as the extreme annoyance of having to navigate around tags the whole time whereas Across seems to be problem and tag free. I havn't yet found anything I can do in Studio 2009 that I can't do in Across. The only real difference is that Studio seems to be slightly faster. I do fi... See more
I started working with Studio 2009 at the same time as Across which is completely free. They both seem relatively similar to the unexperienced eye though there are endless small but irritating problems with Studio as well as the extreme annoyance of having to navigate around tags the whole time whereas Across seems to be problem and tag free. I havn't yet found anything I can do in Studio 2009 that I can't do in Across. The only real difference is that Studio seems to be slightly faster. I do find that Studio is a big advance on Trados 2007 which, although not saying much, means that it is worth investing in learning how to use it once you have paid the price.Collapse


 
Ivana UK
Ivana UK  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 09:50
Member (2005)
Italian to English
+ ...
Not satisfied either Jun 24, 2011

In fact I have gone back to SDL Trados 2007 and have even removed Studio 2009 from my computer...

The problems I had were mainly TM related:

- couldn't convert my existing TMs (most of which were created pre-2005 and had to be first converted to 2007 then 2009 version) as I have too many and would be way too time consuming
- was plagued by 'no matches found' even if the term/phrases I was searching appeared over and over in the TM

In the end I gave up
... See more
In fact I have gone back to SDL Trados 2007 and have even removed Studio 2009 from my computer...

The problems I had were mainly TM related:

- couldn't convert my existing TMs (most of which were created pre-2005 and had to be first converted to 2007 then 2009 version) as I have too many and would be way too time consuming
- was plagued by 'no matches found' even if the term/phrases I was searching appeared over and over in the TM

In the end I gave up. What's the point of having TMs if Studio can't find the translated terms?

[Edited at 2011-06-24 15:24 GMT]
Collapse


 
Catherine Bielarz (X)
Catherine Bielarz (X)  Identity Verified
Local time: 10:50
English to French
+ ...
Not satisfied... Jun 24, 2011

...Because I didn't even manage to install it yet !

And as I am not a nerd either I fear that sorting my problem out will cost me - No SDL support unless you pay what I feel is daylight robbery price !


 
Jerzy Czopik
Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 10:50
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Studio has no connection to Word Jun 24, 2011

Sonja Kroll wrote:

- Download and installation were a catastrophe, involving about 50 restarts of the installer.
- Some weird things have happened to my Word installation since, extended startup time with error messages. Word sometimes going completely bonkers.
- Trados interferes with my Wordfast functionalities.
- It makes my PC unable to shut down.
- My antivirus does not get past Multiterm.
- I cannot seem to get any support from SDL unless I pay for it.

I might have forgotten a few things, but my impression should be clear.
Sure, several issues might have been resolved by any nerd on the planet. I however am a translator, unlucky specimen of that ominous SDL target group. I don't think I will take anything of it to my next PC.

Problems in Word are not caused by Studio, as there is no direct connection.
Studio does not install any templates in Word.
If the antiviurs has problem with Multiterm, then change the program, as this is a problem with your AV software, because Multierm is not causing problems with all major AV providers.
What makes your PC unable to shut down is Synergy - remove the corresponding item (SDL Trados 2007) from your Autostart in Programs and this problem will be solved.

As for the support: would you get any support from any other software vendor for free really? I am afraid not. YOu have to pay for Word or Windows support. However you have the possibility to go to kb.sdl.com, start the Solution finder there and try to get help on this way.


 
Jerzy Czopik
Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 10:50
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Across is neither tags no problems free Jun 24, 2011

NR_Stedman wrote:

I started working with Studio 2009 at the same time as Across which is completely free. They both seem relatively similar to the unexperienced eye though there are endless small but irritating problems with Studio as well as the extreme annoyance of having to navigate around tags the whole time whereas Across seems to be problem and tag free. I havn't yet found anything I can do in Studio 2009 that I can't do in Across. The only real difference is that Studio seems to be slightly faster. I do find that Studio is a big advance on Trados 2007 which, although not saying much, means that it is worth investing in learning how to use it once you have paid the price.

The free Across does not deliver you the ability to work as your own project manager and deal with so many format types.
Regarding tags - well, Studio does not show tags in Word files, Excel files and PPT at least. It does however show tags, when some special formatting is used in the source. But usually we would like to deliver exactly the same formatting as source, don't we?
The best way is to understand how formatting works. All formatting is always done with tags. The fact that you do not see them does not mean there are no tags. And when you do not see tags formatting errors are more likely to happen as when you show tags.


 
Jerzy Czopik
Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 10:50
Member (2003)
Polish to German
+ ...
You have free support on installation issues Jun 24, 2011

Catherine Bielarz wrote:

...Because I didn't even manage to install it yet !

And as I am not a nerd either I fear that sorting my problem out will cost me - No SDL support unless you pay what I feel is daylight robbery price!

Go to kb.sdl.com and select the Solution finder. Either you will find help there or will be directed to the support.


 
Jerzy Czopik
Jerzy Czopik  Identity Verified
Germany
Local time: 10:50
Member (2003)
Polish to German
+ ...
Not updating the TMs is your problem and not the problem of the software Jun 24, 2011

Ivana UK wrote:

In fact I have gone back to SDL Trados 2007 and have even removed Studio 2009 from my computer...

The problems I had were mainly TM related:

- couldn't convert my existing TMs (most of which were created pre-2005 and had to be first converted to 2007 then 2009 version) as I have too many and would be way too time consuming

And you blame this on the software? In which way is it guilty here?

- was plagued by 'no matches found' even if the term/phrases I was searching appeared over and over in the TM

If the settings have been done properly, matches are delivered.
Without knowing the exact problem no help is possible.
But I am quite sure with proper settings it would work.

In the end I gave up. What's the point of having TMs if Studio can't find the translated terms?

It can - but it also has to be given a proper chance.


 
Igor Indruch
Igor Indruch  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 10:50
English to Czech
TOPIC STARTER
I think that the program is good Jun 24, 2011

As I already stated in my original post. It is still not too user friendly, not very intuitive, but we are used to it with Trados. And 2009 is improvement in this area too.

My only complaint towards SDL is backward compatibility - that you cannot save billingual files directly to older ttx format (in most programs there is possibility to save files into legacy formats). And because angencies are slow to upgrade, it is
... See more
As I already stated in my original post. It is still not too user friendly, not very intuitive, but we are used to it with Trados. And 2009 is improvement in this area too.

My only complaint towards SDL is backward compatibility - that you cannot save billingual files directly to older ttx format (in most programs there is possibility to save files into legacy formats). And because angencies are slow to upgrade, it is a problem which makes upgrade to 2009 not very good investment.

Another problem are thrid party applications built around 2003 or 2007 Workbanch. Quite naturally they do not work with 2009. So I have to use 2007.

Well, one technical problem still - those inx files - when they are larger then some 3 MB, Trados will not convert them because of "too small Java Virtual Machine". I changed the size, nothing happens. Although the size is set to 512 MB for instance, Trados still reports only 32 and error. But this is the problem with 2007 too... so maybe the Java is culprit...



[Edited at 2011-06-24 17:01 GMT]

[Edited at 2011-06-24 17:03 GMT]
Collapse


 
Pages in topic:   [1 2 3 4] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Are you satisfied with your investment into SDL Trados Studio 2009?







Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »