Pages in topic:   [1 2 3] >
Poll: How do you mark tough terms/phrases you will solve at a later stage?
Thread poster: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
SITE STAFF
Oct 5, 2011

This forum topic is for the discussion of the poll question "How do you mark tough terms/phrases you will solve at a later stage?".

View the poll results »



 
Catherine Winzer
Catherine Winzer  Identity Verified
Germany
Local time: 09:20
German to English
+ ...
CAT marking and/or hash symbols Oct 5, 2011

I generally mark a sentence as provisional in Wordfast if I am not yet happy with it. If I am unsure about a specific word or phrase, I often mark it with three hash symbols (###). I prefer this to an asterisk, as asterisks are occasionally used elsewhere in the text, whereas a hash symbol is easy to search for.

 
Patricia Charnet
Patricia Charnet
United Kingdom
Local time: 08:20
Member (2009)
English to French
highlight Oct 5, 2011

or red colour ink or sometimes a note inserted

 
Minna Wood MITI (Purring CAT Ltd.) (X)
Minna Wood MITI (Purring CAT Ltd.) (X)  Identity Verified
United Kingdom
English to Finnish
+ ...
## Oct 5, 2011

Two hash symbols.

 
William Murphy
William Murphy  Identity Verified
Italy
Local time: 09:20
Member (2009)
Italian to English
+ ...
Other Oct 5, 2011

I write them down on paper and go back over the list at the end of the translation.

 
Michael Harris
Michael Harris  Identity Verified
Germany
Local time: 09:20
Member (2006)
German to English
All depends on what you are Oct 5, 2011

using. In Across, I leave a note and do not close the segment, in Trados 2007, I do not close the segment and go through it again later when doing the QA and Trados 2009, the same as in Across.

[Edited at 2011-10-05 11:58 GMT]


 
Interlangue (X)
Interlangue (X)
Angola
Local time: 09:20
English to French
+ ...
Other Oct 5, 2011

1st stage: slash (/) and several possibilities/ideas
2nd and further stages: highlighting in green (yellow is used for confirmed bits from official texts [legislation and such], previously published texts, or bits from reference documents).


 
John Cutler
John Cutler  Identity Verified
Spain
Local time: 09:20
Spanish to English
+ ...
Highlight Oct 5, 2011

I also highlight in green, but only because it seems to catch my attention more than yellow.

 
Veronica Lupascu
Veronica Lupascu  Identity Verified
Netherlands
Local time: 09:20
Dutch to Romanian
+ ...
Other Oct 5, 2011

I usually translate with Studio and I don't close/confirm the segment.

 
neilmac
neilmac
Spain
Local time: 09:20
Spanish to English
+ ...
Highlight Oct 5, 2011

Usually I highlight them and come back later, because things often spring to mind when you least expect it, in that tip-of-the-tongue phenomenon where something you were wondering about suddenly comes to you later without consciously seeking it out.

However, it sometimes depends depends on the company I have when the doubt crops up. If there are translator colleagues here with me, or simply people who are native speakers or have knowledge of the field/content/terms in question,
... See more
Usually I highlight them and come back later, because things often spring to mind when you least expect it, in that tip-of-the-tongue phenomenon where something you were wondering about suddenly comes to you later without consciously seeking it out.

However, it sometimes depends depends on the company I have when the doubt crops up. If there are translator colleagues here with me, or simply people who are native speakers or have knowledge of the field/content/terms in question, I usually brainstorm them for opinions/ideas. I sometimes do the same via skype or email too when no bodies are present...
Collapse


 
Paul Malone
Paul Malone  Identity Verified
France
Local time: 09:20
Member (2004)
French to English
+ ...
Add a comment in the CAT tool Oct 5, 2011

I use the CAT tool to add a comment, so that when I come to revise the segment I know what my query was. This automatically highlights the segment for me in the CAT tool and also lets me display all the segments to which I've added comments in the form of a list.

 
Heike Kurtz
Heike Kurtz  Identity Verified
Germany
Local time: 09:20
Member (2005)
English to German
+ ...
DVX feature Oct 5, 2011

DVX (and new DVX2) lets you mark sentences (segments) as "pending" while you translate. I love this feature, because you can filter and view "only pending sentences". The QA features in general are what makes me use DVX as my standard CAT tool, no matter whether it is a "Trados job", a "Transit job" or a "MemoQ job".

 
Sprachfuchs
Sprachfuchs  Identity Verified
Local time: 09:20
English to German
+ ...
Other Oct 5, 2011

(?) after the term(s)

 
Antonio Fajardo
Antonio Fajardo  Identity Verified
Spain
Local time: 09:20
English to Spanish
+ ...
*** Oct 5, 2011

I use either ??? either XXX at the end of the tough term or sentence, but I chose the *** option because the base is the same, just a combination of characters that can mean only "warning, problems!" and they are easy to look for later with Control+F

 
Stanislaw Czech, MCIL CL
Stanislaw Czech, MCIL CL  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 08:20
Member (2006)
English to Polish
+ ...
SITE LOCALIZER
Comment in Studio 2009 Oct 5, 2011

I seldom leave terms for later but if I do I mark them with a comment.

S


 
Pages in topic:   [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: How do you mark tough terms/phrases you will solve at a later stage?






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »