Pages in topic:   [1 2] >
Proz zamiast słownika specjalistycznego?
Thread poster: Agnieszka Okonska
Agnieszka Okonska
Agnieszka Okonska
Local time: 15:17
German to Polish
+ ...
Mar 16, 2012

Witam,

jestem dość nowa na Prozie i to mój pierwszy rozpoczęty wątek, więc z góry przepraszam za wszelkie niedociągnięcia.

Ze względu na wykształcenie i doświadczenie (prawo) udzielam się tutaj głównie w tej dziedzinie. No i właśnie tam ostatnio zauważyłam coś, co wzbudziło pewne moje wątpliwości... Otóż coraz częściej są zadawane pytania, które nie dotyczą skomplikowanych fraz czy bardzo specyficznego słownictwa, ale pojedynczych słów,
... See more
Witam,

jestem dość nowa na Prozie i to mój pierwszy rozpoczęty wątek, więc z góry przepraszam za wszelkie niedociągnięcia.

Ze względu na wykształcenie i doświadczenie (prawo) udzielam się tutaj głównie w tej dziedzinie. No i właśnie tam ostatnio zauważyłam coś, co wzbudziło pewne moje wątpliwości... Otóż coraz częściej są zadawane pytania, które nie dotyczą skomplikowanych fraz czy bardzo specyficznego słownictwa, ale pojedynczych słów, które są w każdym słowniku prawniczym (przykładów wolę nie podawać), na które zresztą często powołują się osoby odpowiadające.

Ja przyznam, iż nigdy nie śmiałam zabierać się za tłumaczenia techniczne czy medyczne, a gdybym chciała zmienić specjalizację, to pierwszym krokiem byłoby kupno porządnego specjalistycznego słownika. A prawnicze są na rynku

Czyżby więc Proz miał zastępować specjalistyczny słownik?

Moim zdaniem takie działanie _w dużej skali_ jest także nie fair wobec autorów tych słowników. Jakie jest Wasze zdanie?

Serdeczne pozdrowienia

Agnieszka
Collapse


 
Stanislaw Czech, MCIL CL
Stanislaw Czech, MCIL CL  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 14:17
Member (2006)
English to Polish
+ ...
SITE LOCALIZER
Nie zdziwiłbym się Mar 16, 2012

Gdyby niejeden autor słowników zaglądał czasem na Proz, choćby w poszukiwaniu inspiracji dla nowych haseł

S


 
Evonymus (Ewa Kazmierczak)
Evonymus (Ewa Kazmierczak)  Identity Verified
Poland
Local time: 15:17
Member (2010)
English to Polish
+ ...
niestety Mar 16, 2012

Agnieszka Okonska wrote:

Witam,

jestem dość nowa na Prozie i to mój pierwszy rozpoczęty wątek, więc z góry przepraszam za wszelkie niedociągnięcia.

Ze względu na wykształcenie i doświadczenie (prawo) udzielam się tutaj głównie w tej dziedzinie. No i właśnie tam ostatnio zauważyłam coś, co wzbudziło pewne moje wątpliwości... Otóż coraz częściej są zadawane pytania, które nie dotyczą skomplikowanych fraz czy bardzo specyficznego słownictwa, ale pojedynczych słów, które są w każdym słowniku prawniczym (przykładów wolę nie podawać), na które zresztą często powołują się osoby odpowiadające.

Ja przyznam, iż nigdy nie śmiałam zabierać się za tłumaczenia techniczne czy medyczne, a gdybym chciała zmienić specjalizację, to pierwszym krokiem byłoby kupno porządnego specjalistycznego słownika. A prawnicze są na rynku

Czyżby więc Proz miał zastępować specjalistyczny słownik?

Moim zdaniem takie działanie _w dużej skali_ jest także nie fair wobec autorów tych słowników. Jakie jest Wasze zdanie?

Serdeczne pozdrowienia

Agnieszka


Duży plus za ten wątek! Niestety też to obserwuję. Dla wielu specjalistów od wszystkiego Proz jest lepszym "słownikiem" niż wiele darmowych słowników online. Ponadto mam wrażenie, że niektórzy nie potrafią korzystać z Googla.
P.s. też wolę nie podawać przykładów
P.s. A przecież zakup słownika można odliczyć od podatku.
pozdrawiam, Ewa

[Edited at 2012-03-16 14:28 GMT]


 
Krzysztof Kłonica
Krzysztof Kłonica  Identity Verified
Poland
Local time: 15:17
English to Polish
+ ...
Lenistwo... Mar 16, 2012

Niestety, lenistwo niektórych pytających jest czasem przerażające. Słowniki to jedno. Drugie, to również brak chęci skorzystania z wyszukiwarek internetowych. "Jak nie znam i nie chcę mi się szukać, to wrzucę na Proza -ktoś mi pomoże/komuś się zechce zrobić za mnie robotę"
Takie pytania warto też oznaczać jako non-pro.

Chris


 
Grażyna Lesińska
Grażyna Lesińska
Poland
Local time: 15:17
German to Polish
+ ...
lenistwo .... Mar 19, 2012

stake wrote:

Niestety, lenistwo niektórych pytających jest czasem przerażające. Słowniki to jedno. Drugie, to również brak chęci skorzystania z wyszukiwarek internetowych. "Jak nie znam i nie chcę mi się szukać, to wrzucę na Proza -ktoś mi pomoże/komuś się zechce zrobić za mnie robotę"

Chris


Dokładnie! To jest oburzające. Uważam, że takie pytania powinno się ignorować.


 
Ania Heasley
Ania Heasley  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 14:17
English to Polish
+ ...
Proz glossary - nieocenione! Mar 20, 2012

Przyznaje sie bez bicia, ze kiedy sie przygotowywalam do MET Police Test, wertowalam proz prawie codziennie.

Slowniki prawnicze mam tez, ale moim zdaniem zaden z nich nie umywa sie do kopalni wiedzy tutaj. Zwlaszcza komentarze, dyskusje towarzyszacze pytaniom - priceless!

A czy cos w tym zlego? W koncu po to chyba ta strona istnieje - do dzielenia sie wiedza doskonalenia warsztatu tlumaczeniowego.

W czym problem?


 
nikodem
nikodem
Local time: 15:17
German to Polish
+ ...
Jak najbardziej popieram. Mar 20, 2012

Ania Heasley wrote:

Przyznaje sie bez bicia, ze kiedy sie przygotowywalam do MET Police Test, wertowalam proz prawie codziennie.

Slowniki prawnicze mam tez, ale moim zdaniem zaden z nich nie umywa sie do kopalni wiedzy tutaj. Zwlaszcza komentarze, dyskusje towarzyszacze pytaniom - priceless!

A czy cos w tym zlego? W koncu po to chyba ta strona istnieje - do dzielenia sie wiedza doskonalenia warsztatu tlumaczeniowego.

W czym problem?


Chętnie udzielam pomocy, zdaję sobie przy tym sprawę, że nie każdy dysponuje kompletem słowników, nie każdy też zna się na wszystkim. Szczerze przyznam, że takiej wyrozumiałości oczekuje również od innych i dotychczas nie przeżyłem w tym względzie zbytnich rozczarowań. Proz ma tę przewagę nad wszelkiego rodzaju słownikami, że oferowane tu propozycje tłumaczeń zostały poddane - chwilami bardzo ożywionej - dyskusji i tym samym krytycznej ocenie udzielających się tu osób.

Pod względem wartości edukacyjnej jak również panującego tu, w przeważającej większości rzeczowego, tonu proz nie ma sobie równych. Znam inne (polskie) forum tłumaczy, gdzie - momentami do przesady - usiłuje się za wszelką cenę forsować (rzeczywisty lub wydumany - to już inna kwestia) profesjonalizm użytkowników (napotkałem tam uwagi typu "nie jesteś zawodowym tłumaczem - nie masz czego szukać w naszym szacownym gronie", "To ma być prezentacja w internecie? Naucz się najpierw zasad jęz. polskiego!" itd. itp.). Na innym z kolei forum grasują osobnicy w rodzaju ś.p. Antka Emigranta z onetu, wyszydzający wszystko i wszystkich etc etc.

Inna sprawa to sposób zadawania pytań, ze szczególnym uwzględnieniem kontekstu. Wielu pytających musi się po prostu tak - wydawałoby się oczywistych - rzeczy nauczyć, a to niekiedy dość długo trwa. Nikt jednak nie musi udzielać odpowiedzi na niedokładnie zadane pytania, można je w końcu zignorować...


 
Maja Źróbecka, MITI
Maja Źróbecka, MITI  Identity Verified
Poland
Local time: 15:17
English to Polish
+ ...
Aniu Mar 20, 2012

Ania Heasley wrote:
W czym problem?


Twoje podejście jest jak najbardziej właściwe i masz rację, że ProZ jest po to, aby korzystać z jego zasobów. Jednak Agnieszce chodzi o coś innego - o pytania KudoZ, a dokładniej o pytania o słowa, zwroty, które można znaleźć w słowniku lub, przy odrobinie wysiłku, po prostu w internecie.

Osobiście nie piętnuję takiego zachowania - jest to jak najbardziej "ludzkie", bo człowiek (wybaczcie uogólnienie) z natury jest leniwy. Czasami też pewnie goni go termin, przyjął zlecenie z dziedziny dla niego nieznanej albo odrabia pracę domową (czasami mam takie wrażenie).

Takie drażniące zapytania trzeba po prostu ignorować, co zresztą ma już miejsce od jakiegoś czasu. Prawda jest taka, że nie ma i nie będzie jedynej i słusznej metody filtrowania pytań niegodnych. I chyba dobrze, bo byłoby to niejako zaprzeczeniem idei KudoZ.

Pozdrawiam
Maja


 
Monika Rozwarzewska
Monika Rozwarzewska  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 14:17
Member (2006)
English to Polish
+ ...
"filtrowanie" Mar 20, 2012


Prawda jest taka, że nie ma i nie będzie jedynej i słusznej metody filtrowania pytań niegodnych.


Ależ jest - ignorowanie ich przez tych, którzy je za niegodne uważają. Jestem zdania, że zakazywanie komuś pytania o cokolwiek nie powinno mieć miejsca. Nie podoba się - nie odpowiadaj. Przecież nie ma obowiązku. To tak w dużym uproszczeniu.

[Edited at 2012-03-20 21:03 GMT]


 
Grażyna Lesińska
Grażyna Lesińska
Poland
Local time: 15:17
German to Polish
+ ...
słowniki Mar 22, 2012

nikodem wrote:

Chętnie udzielam pomocy, zdaję sobie przy tym sprawę, że nie każdy dysponuje kompletem słowników, nie każdy też zna się na wszystkim.


Nie każdy zna się na wszystkim, to fakt. Ale brak słowników nie jest dla mnie żadnym usprawiedliwieniem, wręcz przeciwnie.


 
marzena l
marzena l
Poland
Local time: 15:17
Polish to English
+ ...
siła i zasoby proz Mar 22, 2012

Nie wszystko jest w słownikach, poza tym czasem znaczenie zależy od kontekstu. Wartość proz polega też na budowaniu i zasobach glosariuszy oraz na nieocenionym wkładzie specjalistów, którzy zechcą spojrzeć na pytanie w swojej dziedzinie i podzielić się doświadczeniem. Cieszę się, gdy nawet autor słownika (nie wiem, czy mogę wymienić) odpowiada na pytania dot. terminów, które pojawiają się w jego słownikach. Czasem z samej dyskusji można wiele się dowiedzieć, czego nie m... See more
Nie wszystko jest w słownikach, poza tym czasem znaczenie zależy od kontekstu. Wartość proz polega też na budowaniu i zasobach glosariuszy oraz na nieocenionym wkładzie specjalistów, którzy zechcą spojrzeć na pytanie w swojej dziedzinie i podzielić się doświadczeniem. Cieszę się, gdy nawet autor słownika (nie wiem, czy mogę wymienić) odpowiada na pytania dot. terminów, które pojawiają się w jego słownikach. Czasem z samej dyskusji można wiele się dowiedzieć, czego nie ma w tradycyjnych słownikach.
Być może ktoś traktuje proz jako zamiennik słownika, ale wówczas można można to ignorować.
Collapse


 
Olaniza
Olaniza  Identity Verified
Germany
Local time: 15:17
Member
German to Polish
+ ...
Ja bym aż tak się nie oburzała Mar 22, 2012

Przecież jest opcja non-proz albo można takie pytania ignorować. To, co jest rzeczą oczywistą dla prawnika, nie musi być zawsze jasne dla początkującego tłumacza w tej dziedzinie, a każdy z nas kiedyś zaczynał.
Mam podobne doświadczenie jak Nikodem z innymi polskimi forami i zrezygnowałam z nich po przeczytaniu komentarzy typu: „nie jesteś tłumaczem skoro zadajesz takie pytania”, „na takie banalne pytania nie odpowiadam” itp.
Konieczność tłumaczenia poj
... See more
Przecież jest opcja non-proz albo można takie pytania ignorować. To, co jest rzeczą oczywistą dla prawnika, nie musi być zawsze jasne dla początkującego tłumacza w tej dziedzinie, a każdy z nas kiedyś zaczynał.
Mam podobne doświadczenie jak Nikodem z innymi polskimi forami i zrezygnowałam z nich po przeczytaniu komentarzy typu: „nie jesteś tłumaczem skoro zadajesz takie pytania”, „na takie banalne pytania nie odpowiadam” itp.
Konieczność tłumaczenia pojęć technicznych lub medycznych nie musi być związana ze zmianą specjalizacji. Mogę sobie wyobrazić sytuację, kiedy w tekście prawniczym pojawiają się pojęcia z innych dziedzin i wtedy KudoZ może okazać się bardo pomocny. Raczej przykre byłoby zamiast pomocy otrzymać odpowiedź od tłumacza tekstów medycznych: ”proszę sobie kupić odpowiedni słownik”. Również zrozumiałe jest dla mnie, że początkujący (i nie tylko) tłumacze nie mają zbyt dużej kolekcji słowników. Chociać jestem maniaczką ich kupowania, brakuje mi jeszcze kilku ważnych pozycji i jakbym zdradziła jakich, z pewnością usłyszałabym komentarze: „co? to ty tego jeszcze nie masz?”
Jeśli chodzi o korzystanie z googla, to różnie z tym bywa. Są przypadki prawdziwego lenistwa, zgadzam się.
Zdarza się jednak na przykład, że ktoś ma zlecenie ekspresowe, a szukanie w googlach jest czasochłonne. Nie rozumiem dlaczego taka osoba nie miałaby poprosić kolegów/koleżanki o pomoc. Jeżeli mam wolną chwilę - pomogę i mam nadzieję, że jeżeli sama znajdę się w podobnej sytuacji, również otrzymam podpowiedź, także na te „proste” pytania. Chyba taki jest cel KudoZ? Przykre byłoby, gdyby atmosfera wzajemnego krytykowania i ciągłego podważania kompetencji panowała również na prozie, gdzie bardzo cenię pozbawioną zbędnych komentarzy pomoc innych tłumaczy oraz ciekawe, często bardzo zażarte dyskusje dot. poszczególnych pytań.
Nie mam ochoty lub czasu odpowiadać na pytanie - nie odpowiadam, uważam, że pytanie jest zbyt łatwe - proponuję Non Pro, dla mnie zasady są proste.
pozdrawiam
Ola
Collapse


 
Agnieszka Nowinska
Agnieszka Nowinska  Identity Verified
Poland
Local time: 15:17
English to Polish
+ ...
Anonimowość Mar 23, 2012

Moim zdaniem bardzo pomogłoby wprowadzenie obowiązkowej identyfikacji pytających po imieniu i nazwisku czyli zmiana zasady tworzenia profilu. Myślę, że wtedy każdy skrywający się za nickiem zastanowiłby się dwa razy, zanim zadałby pytanie. Jakoś dziwnym trafem większość wypowiadających się tutaj osób (w tym wątku) nie ma problemu z jawnością...

 
Stanislaw Czech, MCIL CL
Stanislaw Czech, MCIL CL  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 14:17
Member (2006)
English to Polish
+ ...
SITE LOCALIZER
Słownik to nie wszystko Mar 23, 2012

Bardzo często posiadanie słownika, czy nawet kilku, nie rozwiązuje problemu. Otwieramy słownik i widzimy, że poszukiwane słowo może mieć np. 10 różnych znaczeń. Pomoc kogoś kto ma doświadczenie w danej dziedzinie jest wówczas bezcenna, nawet jeżeli dla tego kogoś odpowiedź jest banalnie prosta.

Co do osób, które nadużywają Kudoz, wydaje mi się, że strategia ignorowania jest najlepsza. Jednak warto pamiętać, że udzielając odpowiedzi na pytanie przyczyniamy
... See more
Bardzo często posiadanie słownika, czy nawet kilku, nie rozwiązuje problemu. Otwieramy słownik i widzimy, że poszukiwane słowo może mieć np. 10 różnych znaczeń. Pomoc kogoś kto ma doświadczenie w danej dziedzinie jest wówczas bezcenna, nawet jeżeli dla tego kogoś odpowiedź jest banalnie prosta.

Co do osób, które nadużywają Kudoz, wydaje mi się, że strategia ignorowania jest najlepsza. Jednak warto pamiętać, że udzielając odpowiedzi na pytanie przyczyniamy się do budowania wielkiej bazy słownictwa, która jest pomocna dla wielu osób, nie tylko dla pytającego.

Pozdrawiam
S
Collapse


 
Swift Translation
Swift Translation
Local time: 15:17
English to Polish
+ ...
anonimowość jako zaleta Mar 23, 2012

Agnieszka Nowinska wrote:

Moim zdaniem bardzo pomogłoby wprowadzenie obowiązkowej identyfikacji pytających po imieniu i nazwisku czyli zmiana zasady tworzenia profilu. Myślę, że wtedy każdy skrywający się za nickiem zastanowiłby się dwa razy, zanim zadałby pytanie. Jakoś dziwnym trafem większość wypowiadających się tutaj osób (w tym wątku) nie ma problemu z jawnością...


Myślę, że w takiej sytuacji część osób zrezygnowałaby z używania Proz/Kudoz, np. ja. Nie chcę, żeby po wpisaniu mojego imienia i nazwiska do Googla wyskakiwały wszystkie pytania, jakie zadałam, wszystkie odpowiedzi, jakich udzieliłam, i wszystkie wpisy np. tu. Chronię swoją prywatność na wszelkie możliwe sposoby, pewnie tak jak i inni "ukrywający się" pod nickami. I nie chodzi tu o problem/brak problemu, a chęć/niechęć do upubliczniania się. Padały tu na forum już nieraz argumenty, że osoby z nickami zamiast nazwiska ukrywają się i miano im to za złe. Ja uważam, że jest to argument bezzasadny, tak samo jak Twój, Agnieszko. Ty widocznie lubisz się reklamować, ja nie.

Pozdrawiam
whole grain


 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Proz zamiast słownika specjalistycznego?






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »