This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I am in Brazil, and most of my foreign clients are located in North America. Even if it were specific to the services I provide, there wouldn't be any cause for alarm.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
neilmac Spain Local time: 19:23 Spanish to English + ...
Other
Apr 16, 2018
I'm aware that some people appear to be getting their knickers in a twist about it. I do know it's about privacy. That's not really an issue for me, as I have a relationship of trust with my clients and most of the texts I work on are in the public domain. I'll look into it in more detail after next week, as this week I'm very busy with other things.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Marjolein Snippe Netherlands Local time: 19:23 Member (2012) English to Dutch + ...
getting ready
Apr 16, 2018
I will be attending an information event about the GDPR next week, to find out what it will mean for me.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Maxi Schwarz Local time: 12:23 German to English + ...
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.