Poll: How often do you find yourself translating everything in your life (i.e. dreams, menus, news, etc.)? Thread poster: ProZ.com Staff
|
This forum topic is for the discussion of the poll question "How often do you find yourself translating everything in your life (i.e. dreams, menus, news, etc.)?".
This poll was originally submitted by Anne-Sophie Cardinal. View the poll results »
| | | Rita Utt France Local time: 08:52 English to German + ...
I never feel that I'm translating in my everyday, but I often don't know what language I'm thinking in. The only times when work comes into my everyday life is when I keep mentally checking subtitles when watching a movie. | | | Other (not any more) | May 28, 2020 |
I used to do that all the time when I was living in Belgium, but I returned to Portugal (my home country) four years ago and I translate exclusively into Portuguese. I tend to dream in the source language of a project when I’m dealing with a long one (I translate mainly from English and French). | | | Tom in London United Kingdom Local time: 07:52 Member (2008) Italian to English Obsessive translator | May 28, 2020 |
I translate things all the time, including ridiculous things like these song lyrics: Rikki non perdere quel numero Non c'è bisogno di chiamare nessun altro Spediscilo in una lettera a te stessa
[Edited at 2020-05-28 09:57 GMT] | |
|
|
Aline Amorim Brazil Local time: 03:52 English to Portuguese + ...
Rita Utt wrote: I never feel that I'm translating in my everyday, but I often don't know what language I'm thinking in. The only times when work comes into my everyday life is when I keep mentally checking subtitles when watching a movie. Me too. | | | Chié_JP Japan Local time: 15:52 Member (2013) English to Japanese + ... Almost never | May 28, 2020 |
I always keep things well organized. Mixing up one language in reality with other languages is not recommended in all terms. Translation for me is energy consuming work and not something you do as a pastime. | | | Thayenga Germany Local time: 08:52 Member (2009) English to German + ...
Regardless of in which language I might be thinking, I speak it, so there's no need to translate any of them. Everything around me is taken in as seen, that is, no translation required. | | | Yaotl Altan Mexico Local time: 00:52 Member (2006) English to Spanish + ...
Since I was a kid I used to translate everything within my basic English knowledge limits. Then, I learned more languages and my vocabularies increased. | |
|
|
Irene Belmonte United States Local time: 02:52 English to Spanish + ...
I live in the USA, but I am originally from Spain, and what I sometimes find myself doing is trying to find the translation for weird or funny expressions that I see wherever I go. It is something fun and (sometimes very) challenging to do. | | | Much of the time | May 28, 2020 |
When I was much younger and learning foreign languages, I was fascinated by it, so I was constantly translating things in my head. To me, it was a way of "practicing" without having a dialogue partner. So I still do it to this day, although not as much anymore. The interesting thing now is that, having two foreign languages, which one do I find myself translating into, without thinking about it. I'm from the U.S. but living in Ecuador (at least for now), so I tend to find myself translating i... See more When I was much younger and learning foreign languages, I was fascinated by it, so I was constantly translating things in my head. To me, it was a way of "practicing" without having a dialogue partner. So I still do it to this day, although not as much anymore. The interesting thing now is that, having two foreign languages, which one do I find myself translating into, without thinking about it. I'm from the U.S. but living in Ecuador (at least for now), so I tend to find myself translating into German rather than Spanish, maybe because I have far more opportunities to speak Spanish on a daily basis? ▲ Collapse | | | Paul Dixon Brazil Local time: 03:52 Portuguese to English + ... Not translating but correcting | May 30, 2020 |
Not translating but I often see myself correcting English, especially spoken by reporters and especially place names. Yesterday I heard bris-BAYNE instead of the correct BRIZ-b'nn. The same news report talked about Adelaide as /addie-LIE-dee/. 'LAY-ses-ter' was a classic until Leicester FC won the League and the correct /LESS-tuh/ became more common. i can imagine Brazilian reporters trying their luck with Keighley, Magdalen College, Worcester, Alnwick... and Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrob... See more Not translating but I often see myself correcting English, especially spoken by reporters and especially place names. Yesterday I heard bris-BAYNE instead of the correct BRIZ-b'nn. The same news report talked about Adelaide as /addie-LIE-dee/. 'LAY-ses-ter' was a classic until Leicester FC won the League and the correct /LESS-tuh/ became more common. i can imagine Brazilian reporters trying their luck with Keighley, Magdalen College, Worcester, Alnwick... and Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch. And Irish oddities like Niamh... Fortunately 'Boris Johnson' and 'Jeremy Corbyn' are reasonably straightforward to pronounce. ▲ Collapse | | | Tom in London United Kingdom Local time: 07:52 Member (2008) Italian to English One Italian mispronunciation by the English that I can't stand | May 30, 2020 |
They say Medìci instead of Mèdici. And Tarànto instead of Tàranto. And Caprì instead of Càpri. Some of them even think that something called a "latté" (a word that doesn't exist in Italian) is a caffè latte.
[Edited at 2020-05-30 15:24 GMT] | |
|
|
Paul Dixon Brazil Local time: 03:52 Portuguese to English + ... | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Poll: How often do you find yourself translating everything in your life (i.e. dreams, menus, news, etc.)? Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |