Crea memorias en Trados a partir de documentos ya traducidos: alinea el original y la traduccin en pocos pasos.


WinAlign - alineacin de documentos
1. Para abrir winalign:

Inicio > Programas > Trados 5 freelance applications > Win Align

Aparece la interfaz de Win Align:
Haz clic en el icono en forma de carpeta o en File > New Project

Pestaa General:

Elige el idioma de origen. Se hace clic en el botn Source language
Elige el idioma de destino. Clic en Target Language

Pestaa Files:

En la zona inferior del idioma de origen (source) haz clic en Add y abre el archivo correspondiente

En la zona inferior del idioma de destino (target) haz clic en Add y abre el archivo correspondiente

La carpeta y archivo.rtf deben tener el MISMO nombre en ambos idiomas (en teora).


Hecho esto, en la pestaa Files, abajo en el centro hacemos clic en ALIGN FILE NAMES. Vers entonces que se crea una lnea entre los nombres de los archivos.

Haz clic en ACEPTAR.

Aparece una pantalla con los nombres de los dos archivos unidos por una lnea. Coloca el cursor sobre el nombre del archivo origina y haz clic con el botn DERECHO del ratn en el nombre. Selecciona la opcin Align File Pair(s).

Cuando termina la alineacin haz clic en Aceptar. Aparece una nueva pantalla que tiene:

a la izquierda: el texto original
a la derecha: el texto traducido
en el centro: unas lneas punteadas y unos iconos de color verde

Qu hay que hacer ahora?

Hay que ir segmento a segmento comprobando que las parejas de segmentos son correctas. Si haces clic en un segmento a la izquierda, a la derecha se resalta en gris su pareja.


Si los segmentos NO estn bien relacionados

Si un segmento est unido a otro segmento que NO es la traduccin correcta, haz clic con el botn DERECHO del ratn en el icono verde de cualquiera de los segmentos y elegid Disconnect. Vers que desaparece la lnea de unin y el icono de la derecha se pone amarillo (a menos que siga conectado a otro segmento) y el de la izquierda se pone azul (a menos que siga conectado a otro segmento).

Para unir un segmento con otro, se hace clic en el icono verde (da igual si es el de la izquierda o el de la derecha) y manteniendo pulsado el botn del ratn, se traza una lnea hasta el icono del segmento correspondiente.

Y a partir de ahora se trata de jugar con los iconos verdes. A unir y desunir.

Puede darse el caso de que UN segmento original deba unirse a DOS segmentos en el idioma de destino.

Ejemplo:

The car is blue. The house is red. ----- El coche es azul.
----- La casa es roja.

Por algn motivo, a veces Trados no divide el segmento aunque haya un punto (caso del ingls) y s crea dos segmentos separados por un punto en otras ocasiones (caso del espaol de nuestro espectacular ejemplo).

De ah que del segmento en ingls salgan 2 rayas a sendos segmentos en espaol.

Y eso es todo. Mucha paciencia y buen OJO.




ProZ.com - https://pol.proz.com/translation-articles
WinAlign - alineación de documentos
https://pol.proz.com/translation-articles/articles/154/1/WinAlign---alineaci%C3%B3n-de-documentos
Author: Wordlab TLS
Hiszpania
angielski > hiszpański translator
http://proz.com/pro/3470yBH9cG qwgvhpchphzk, [url=http://fhnmrqgtexxn.com/]fhnmrqgtexxn[/url], [link=http://henhtlfodwbx.com/]henhtlfodwbx[/link], http://kyreswfvxpsg.com/ 
By Wordlab TLS
Published on 05/24/2004
X
Sign in to your ProZ.com account...
Username:
Password:




Your current localization setting

polski

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search