20 Questions to ask your Translation Company

ProZ.com Translation Article Knowledgebase

Articles about translation and interpreting
Article Categories
Search Articles

Advanced Search
About the Articles Knowledgebase
ProZ.com has created this section with the goals of:

Further enabling knowledge sharing among professionals
Providing resources for the education of clients and translators
Offering an additional channel for promotion of ProZ.com members (as authors)

We invite your participation and feedback concerning this new resource.

More info and discussion >

Article Options
Your Favorite Articles
Recommended Articles
  1. ProZ.com overview and action plan (#1 of 8): Sourcing (ie. jobs / directory)
  2. Getting the most out of ProZ.com: A guide for translators and interpreters
  3. Does Juliet's Rose, by Any Other Name, Smell as Sweet?
  4. The difference between editing and proofreading
  5. El significado de los dichos populares
No recommended articles found.
Popular Authors
  1. C. Daniel Andrade (X)
  2. Magdalena Iacob
  3. Alvaro Valle Casanova
  4. Alexandra Russell-Bitting
  5. Marek Urban
No popular authors found.

 »  Articles Overview  »  Business of Translation and Interpreting  »  20 Questions to ask your Translation Company

20 Questions to ask your Translation Company

By kwint | Published  08/6/2008 | Business of Translation and Interpreting | Recommendation:
Contact the author
Quicklink: http://pol.proz.com/doc/1954
1. What language(s) is the document to be translated into?

2. Are there any variations within the language? i.e. Castilian Spanish or Mexican Spanish – Simplified Chinese or Traditional Chinese?

3. What is the reason for the translation? i.e. for information, publication, use in court, etc.

4. What level of translation is needed? i.e. draft, accurate, proof-read, etc.

5. Does the style or terminology used in the translation have to conform to any specific requirements? i.e. consistency with ISO document, in-house style, etc.

6. Is there any reference/background material be provided? i.e. previous translations, glossary, reports, etc.

7. Is there any requirements in terms of layout? i.e. exact line for line, page for page, not necessary, etc.

8. Is there any artwork involved? i.e. logos, pictures, special fonts, etc.

9. What format is it to be sent in? What format is it required back in? i.e. Word, PDF, Quark, etc.

10. When is the translation needed? Is there a strict deadline?

11. Has the source text been properly edited and proof-read?

12. Does the translation need to be certified? i.e. “legalised” for an organisation or court.

13. How is the translation to be costed? i.e. per word, per page, etc.

14. Is there a surcharge for any artwork or for an “express” service?

15. Is there a surcharge for illegible or poorly written text (e.g. handwritten)?

16. Is copyright to be retained or transferred?

17. Is the subject matter of the translation under confidentiality restrictions?

18. Are there any issues of liability the translation company should be aware of?

19. What are the payment terms?

20. Is there a set of business terms and conditions?

Published with permission of Kwintessential, a UK based translation company.

Copyright © ProZ.com and the author, 1999-2021. All rights reserved.
Comments on this article

Knowledgebase Contributions Related to this Article
  • No contributions found.
Want to contribute to the article knowledgebase? Join ProZ.com.

Articles are copyright © ProZ.com, 1999-2021, except where otherwise indicated. All rights reserved.
Content may not be republished without the consent of ProZ.com.