Linguists get impressed with Localisms
: that capability of human beings of continuously innovating in Language.
Maybe converting from one language to another is like putting the dictionary inside of a machine: like magic, all is converted to the target language.
The lexicon brings bread
That is easy: bread
is something that is associated with sandwiches.
There are several types of bread: rye, multigrain, wholemeal, white, and so on.
To the side of complexity, there is unleavened/biblical bread (Crossway Bibles, 2001).
Some groups of people share a secret code
, something like a pocket dictionary that they wrote themselves.
There is a place called Rio Grande
(Broad River), in the South of Brazil, where they have decided to call our Australian rolls pao particular
The rest of Brazil thinks that particular
, and, since private bread
does not make sense to those, they would be lost in the bakeries of Rio Grande
until a local told them what pao particular
If they said cacetinho
instead, the seller would be lost in the same manner.
is a localism from Rio de Janeiro
, and it means little dick
or little baton
That is actually the diminutive of cacete
, which means dick
may also mean boring
True communication, in human kind, can only be a random process of luck: if the person who receives our message understands what we mean, God was by there… .
Crossway Bibles. (2001). Unleavened Bread. Retrieved December 13 2013 from http://www.openbible.info/topics/unleavened_bread